【歌詞和訳】Cut the Bridge - Linkin Park - 歌詞和訳 〜キラクにキママにマジメにホンヤク〜

歌詞和訳 〜キラクにキママにマジメにホンヤク〜

洋楽ときどき邦楽。好きな歌の和訳に歌の解説とエピソードを。思い出も添えて。

【歌詞和訳】Cut the Bridge - Linkin Park

今日はLinkin Park (リンキン・パーク)の[Cut the Bridge (カット・ザ・ブリッジ)]を和訳してみます。

歌詞と和訳だけ見たい方は下の目次の「歌詞/和訳」クリックしてください。

 

フロム・ゼロ (特典なし)

ザ・トラック・オブ・ザ・デイ

  • Cut the Bridge (カット・ザ・ブリッジ)
  • バンド名: Linkin Park (リンキン・パーク)
  • 収録アルバム: From Zero (フロム・ゼロ)  *Track 3
  • アルバムリリース日:2024年11月15日

 

Linkin Park(リンキン・パーク)は、アメリカはカリフォルニア州ロサンゼルス出身のオルタナティブ・メタル・バンドです。

この曲[Cut the Bridge (カット・ザ・ブリッジ)]は2024年11月15日にリリースされた7年振りとなる復帰作であり8枚目のオリジナル・アルバム[From Zero (フロム・ゼロ)]の3曲目に収録されています。

直訳すると「橋を切れ」ですね。

 

今作[From Zero]は、2017年の前作[One More Light]から、前ヴォーカリスト チェスター・ベニントン亡き後初めての実に7年振り、8作目のアルバムとなります。

チェスターの後任ヴォーカリストはDead Saraというバンドにいたエミリー・アームストロング。
オリジナル・ドラマーのロブ・ボードンは活動再開に参加せず、日本の One OK Rockのソングライティングやプロデュースをしたこともあるコリン・ブリテンをドラマーに迎えての新体制となります。

そしてタイトルの[From Zero]について、LINKIN PARKの前身バンド"Xero (ゼロ)"から取っていて、彼らの始まりと、現在続いている旅の両方を意味しているとのことです。

一時的な再始動ではなく、今後バンドが継続していくことを示唆するコメントをしてます。


またau スマートパスプレミアムのサイトには音楽ライター 増田勇一さんのリンキンパークの歴史や今作での復帰の道のりがコンパクトに纏められていて、このアルバムと全曲の解説も書かれているので必見です。

LINKIN PARK『FROM ZERO』全曲解説|“ゼロからの再始動“を示す新アルバムを徹底解剖

 

なお英詞は"genius.com"から引用し、Apple Musicから補足しています。

和訳後の感想や曲のエピソードは歌詞の下に記載しています。


Cut The Bridge (Official Audio Visualizer) - Linkin Park

 

歌詞/和訳

Title : Cut the Bridge
Producer : Mike Shinoda
Writer : Bea Miller, Dark Waves, Mike Shinoda & Emily Armstrong


[Verse 1: Mike Shinoda]
You're too ignorant to fail, I can't look you in the eye
And I can't even tell if you've been tellin' me a lie
Every time you start it's like the fourth day of July
Reckless like you're makin' rockets just to blow up in the sky
Feelin' like it's chemical, all under my skin like it's medical
Stuck *1 on repetitions *2 that are only hypothetical *3
Actin' like the truth and your opinion are identical *4
And I can't seem to let it go

お前は何も学ばず失敗する、お前の目を見ることができない
嘘をついているかどうかさえわからない
何かを始めるたびに、まるで7月4日のようだ
空で爆発することが目的でロケットを作っているかのように無謀だ
まるで化学薬品のようで、まるで医療のように俺の肌の下にいる
仮説にすぎない繰り返しにとらわれている
お前の意見が真実であるかのように振る舞う
俺はそれを放っておくことができないようだ


[Pre-Chorus: Emily Armstrong]
Everything was perfect
Always made me nervous
Knowing you would burn it
Just to watch it burn

すべてが完璧だった
いつも俺を緊張させた
お前がそれを燃やすことを知っていた
ただ燃えるのを見るために


[Chorus: Emily Armstrong & Linkin Park except Emily]
Cut the bridge we're on
Cut it down, cut it down, down, cut it, cut it down
Goin' 'til it's gone
Cut it down, cut it down, down, cut it, cut it down
Sabotage it all
Just to watch it fall
Cut the bridge we're on
Cut it down, cut it down, down, cut it, cut it down

俺たちがいる橋を切り落とせ
切り落とせ、切り落とせ、落とせ、切れ、切り落とせ
それが無くなるまでやるんだ
切り落とせ、切り落とせ、落とせ、切れ、切り落とせ
全て破壊して
ただ落ちていくのを見るために
俺たちがいる橋を切り落とせ
切り落とせ、切り落とせ、落とせ、切れ、切り落とせ


[Verse 2: Mike Shinoda]
I'm too gullible *5 to win, I don't have a way to choose
Grew up thinkin' tryin' meant you never really lose
Didn't put the powder in the keg *6 , and when it blew
I was sittin' on the dynamite for you to light the fuse
Oh, lookin' like a criminal, sneakin' in the dark, you're invisible
Hidden, you're wrapped around my neck just like a tentacle *7

Actin' like the truth and your opinion are identical
And I can't seem to let it go

僕は騙されて負けてばかり、選択の余地がない
努力すれば絶対に負けることはないと思って育てられた
樽に粉末を入れなかった、それが爆発した時
お前が導火線に火をつけるのを待ってダイナマイトの上に座っていた
犯罪者のように、暗闇に忍び込み、存在が見えない
隠れて、お前は触手のように俺の首に巻き付いてくる
お前の意見が真実であるかのように振る舞う
俺はそれを放っておくことができないようだ


[Pre-Chorus: Emily Armstrong]
Everything was perfect
Always made me nervous
Knowing you would burn it
Just to watch it burn

すべてが完璧だった
いつも俺を緊張させた
お前がそれを燃やすことを知っていた
ただ燃えるのを見るために


[Chorus: Emily Armstrong & Linkin Park except Emily]
Cut the bridge we're on
Cut it down, cut it down, down, cut it, cut it down
Goin' 'til it's gone
Cut it down, cut it down, down, cut it, cut it down
Sabotage it all
Just to watch it fall
Cut the bridge we're on
Cut it down, cut it down, down, cut it, cut it down

俺たちがいる橋を切り落とせ
切り落とせ、切り落とせ、落とせ、切れ、切り落とせ
それが無くなるまでやるんだ
切り落とせ、切り落とせ、落とせ、切れ、切り落とせ
全て破壊して
ただ落ちていくのを見るために
俺たちがいる橋を切り落とせ
切り落とせ、切り落とせ、落とせ、切れ、切り落とせ


[Bridge: Mike Shinoda, Mike Shinoda & Emily Armstrong]
Somethin' in my head feels broken
I'm the gas from a burner left open
I'm a tightrope held up by a clothespin *8

Holdin' out, but the pressure keeps growin'
Wanna go to the light and not the shadow
But the branch isn't shiny as the arrow
You don't ever find a way around a battle
You will always choose
Just to watch it burn
Just to watch it burn

俺の頭の中で何かが壊れているような気がする
俺は開いたままのバーナーからのガス
俺は洗濯ばさみで支えられた綱
持ちこたえているが、耐えきれなくなってくる
影ではなく光に行きたい
でも枝は矢のように光ってはいない
戦いの周囲に方法など見つからない
お前がいつも選ぶのは
ただ燃えるのを見ること
ただ燃えるのを見る


[Chorus: Emily Armstrong, Linkin Park except Emily, All]
Cut the bridge we're on
Cut it down, cut it down, down, cut it, cut it down
Goin' 'til it's gone
Cut it down, cut it down, down, cut it, cut it down
Sabotage it all
Just to watch it fall
Cut the bridge we're on
Cut it down, cut it down, down, cut it, cut it down
Cut it down, cut it down, down, cut it, cut it down

俺たちがいる橋を切り落とせ
切り落とせ、切り落とせ、落とせ、切れ、切り落とせ
それが無くなるまでやるんだ
切り落とせ、切り落とせ、落とせ、切れ、切り落とせ
全て破壊して
ただ落ちていくのを見るために
俺たちがいる橋を切り落とせ
切り落とせ、切り落とせ、落とせ、切れ、切り落とせ
切り落とせ、切り落とせ、落とせ、切れ、切り落とせ

 

トラック・インプレッション

突進的で切り刻むようなビートとマイク・シノダのラップから始まり、そこからエミリー・アームストロングのメロディアスなヴォーカル、勇ましいシャウトになだれ込み絡み合っていきます。

ハードロック寄りの曲なのですが古く感じないのは、ほのかにバックに流れるエレクトロのせいか、なかなかの佳曲に仕上がってます。


この曲も既発曲同様に王道なハードロックなんだけどやっぱり他のバンドとは一味違います。
勢いのある先行リリース曲の間に挟まれ、負けず劣らずアルバム前半のハードなスムーズな流れと聴き心地を作ってます。

歌詞はというと、他者と相容れない関係性と感情的な葛藤、そしてその関係をスパッと断ち切るということだと思うのですがちょっと分かりづらいかな.....

タイトルでもある「橋を叩き切れ」というコーラスに相手との悪循環を断絶していくという強い意思が印象的に響きます。


もやっとした内容なので、聴いてる方が自分なりに解釈できるように直訳に近く和訳してみました。


また下からリンキンパークのアルバム他の曲の]和訳等が見れますのでクリックしてください。

Linkin Park (リンキン・パーク) カテゴリーの記事一覧 - 歌詞和訳 〜キラクにキママにマジメにホンヤク〜

 

最後まで見て頂きありがとうございました!

ではまた。

 

ランキングに参加しております。
よろしければクリックして貴重な1票をお願いします! 

*1:stuck on        〔問題など〕が解けずに行き詰まる[そこから先へ進めない]<by 英辞郎>

*2:repetition        〔同じ行為・出来事・言葉などの〕繰り返し、反復 <by 英辞郎>

*3:hypothetical     仮説[仮定・仮想](上)の[に基づいた] <by 英辞郎>

*4:identical     〔見た目は違っても〕同じ、同一の <by 英辞郎>

*5:gullible     〔他人の言うことをすぐに信じて〕だまされやすい <by 英辞郎>

*6:keg     〔液体を入れる〕小さいたる(の容量) <by 英辞郎>

*7:tentacle     《動物》〔イカやカタツムリなどの〕触手、触腕、触角 <by 英辞郎>

*8:clothespin         洗濯挟み <by 英辞郎>