今日はHalsey(ホールジー)の2024年10月10日にリリースされたシングル[I Never Loved You (アイ・ネヴァー・ラヴド・ユー)]を和訳してみます。
歌詞と和訳だけ見たい方は下の目次の「歌詞/和訳」クリックしてください。
ザ・トラック・オブ・ザ・デイ
- 曲名: I Never Loved You (アイ・ネヴァー・ラヴド・ユー)
- アーティスト名: Halsey (ホールジー)
- 収録アルバム: The Great Impersonator (ザ・グレート・インパーソネイター) *Track 10
- シングルリリース日:2024年10月10日
Halsey (ホールジー)は、アメリカはニュージャージー州ワシントン出身のシンガー・ソング・ライターです。
この曲[I Never Loved You (アイ・ネヴァー・ラヴド・ユー)]は2024年10月25日ににリリースされた5枚目のオリジナル・アルバム[The Great Impersonator (ザ・グレート・インパーソネイター)]からの4枚目の先行シングルとして2024年10月10日にリリースされ、アルバムには10曲目に収録されてます。
アルバムタイトルの[The Great Impersonator (ザ・グレート・インパーソネイター)]は直訳すると「偉大な物真似者」とか「モノマネ名人」といった意味で日本語にするとわかりづらい表現です。
モノマネ系お笑い芸人のような人をイメージしてしまいます...
アルバムジャケットはピエロなのかクィアぽいメイクか、ホールジーらしく少し変わった異形の変身姿です。
オレンジ色の頬紅に額には星マークがありそこには文字が書いてあり以下のように示されてます。
"Step right up, ladies and gentlemen! Behold the marvel of a century!
Witness the uncanny ability of a woman who can become anyone, anything your heart desires.Friend, lover, foe.
She transforms before your very eyes, her voice and visage a reflection of your deepest dreams and darkest fears but beware, for she is not just a master of disguise but a spirit of transformation, slipping between the cracks of reality.One moment a beloved friend, the next a shadowy nightmare.
She is the queen of the uncanny, the mistress of metamorphosis.
Beware of the great impersonator!"
直訳してしまうと分かりづらく文章なので、要約してみると、ホールジーは「変身・変装の達人で、あなたの友人、恋人、敵、何にでもなります。最愛の人に変わったと思ったら、次は悪夢にもなります。見た目だけでなく心まで、現実を飛び越えて変身します。偉大な変身・変装の達人に注意してください!」といった感じ...かな。
この話を受けて面白いのが、リリース前のカウントダウンとして彼女が"X(エックス)"に投稿しているそれぞれの曲でインスパイアされ、オマージュした人のモノマネ写真が並んでいることです。
このアルバムはホールジーが影響を受けたり好きだった人達を歌で訪問しながらその人の分身となりながらオマージュして作った曲が並んでいるような気がします。
今回紹介する[I Never Loved You]はケイト・ブッシュへのオマージュ曲です。
Day 3 of counting down to The Great Impersonator, October 25th ⭐️ and today comes with an announcement.
— h (@halsey) 2024年10月9日
THE GREAT IMPERSONATOR #3: KATE BUSH
TRACK 10: I NEVER LOVED YOU pic.twitter.com/kzzfxWGtc2
ちなみにいままで和訳を紹介した
[Lonely is the Muse]はエヴァネッセンスのエイミー・リー、
[Lucky]はブリトニー・スピアーズ、
[Ego]は、クランベリーズのドロレス・オリオーダンです。
彼女がリアルタイムで聴いてたのは1990,2000年のロック、ポップスだと思いますが、今作は彼女が影響を受けた1960〜2000時代を遡り時代の空気を感じながら、生々しい告白的歌詞と合わせて、ホールジーを更に知ることが出来るようなアルバムになっています。
なお英詞は"genius.com"から引用し、Apple Musicから補足しています。
和訳後の感想や曲のエピソードは歌詞の下に記載しています。
歌詞/和訳
Title : I Never Loved You
Producer : Tyler Johnson & Michael Uzowuru
Writer : Michael Uzowuru, Tyler Johnson & Halsey
[Verse 1]
They're cutting her up on the operating table, but it wasn't enough
The front desk pages, it's a call for the ages
They couldn't save her, they couldn't save her
The surgeon said, "She had a hole in her heart
But it wasn't her fault, it was there from the start"
Trying to love you through an open wound
'Cause everything I put inside there just fell right through *1
And I hold the parts together with some pressure and glue
And you're running in slow-mo to the hospital room
If you only knew
How bad it hurt me too
彼らは手術台の上で彼女を切り刻んでいたが、それでは十分ではなかった
受付の呼び出しは、記念すべき呼びかけだった
彼らは彼女を救うことができなかった、救うことができなかった
外科医はこう言う「彼女の心臓には穴が開いていた
しかし彼女のせいではなく、最初からそこにあったものだ」
開いた傷を通してあなたを愛そうとしている
なぜなら私がそこに入れたものはすべてそのまますり落ちてしまうから
私は接着剤で力を加えてその部分を固定する
あなたはスローモーションで病室に走っている
あなたが知ってさえいれば
私がどれほど傷ついたか
[Chorus]
So now you can take the money, you can get on a plane
To a beautiful island, build a house in my name
You can donate all the money to somebody in pain
And you can rest your head down and not feel any shame
I never loved you
I never loved you
I never loved you in vain *2
お金を使って飛行機でどっかに行っちゃってよ
美しい島に私の名前を使って家を建てたっていい
お金を苦しんでいる人達に全てのお金を寄付したっていい
頭を休めて恥知らずでいればいい
あなたを愛したことは一度だってない
あなたを愛するだけ無駄だから
[Verse 2]
They're sewing me shut
Opening the doors and then removing their gloves
Taking the long way to the end of the hallway
They couldn't save her, they couldn't save her
You told the nurses that we argued a lot
And you're rambling on *3
about the last time we fought
You drove off screaming on the night you were caught
You left me standing in the parking lot
I took off chasing you down Route 22
'Cause you never listen and I'm terrible too
You kept on driving far away from the issues
If you stopped, I would've kissed you
彼らは私の体の縫い目を閉じる
ドアを開けて手袋を外す
回り道して廊下の端まで運ぶ
彼らは彼女を救うことはできなかった、救うことはできなかった
あなたは看護師に、私たちがよく口論したと話してた
そして、最後に喧嘩したときのことをとりとめもなく話す
あなたが捕まった夜、叫びながら車で走り去った
あなたは私を駐車場に残して立ち去った
私はあなたを追いかけ22号線を走った
あなたは決して耳を傾けず、私もひどい状態だった
この問題から離れてどっかに行ってしまった
もしあなたが立ち止まれば、あなたにキスしただろう
[Chorus]
So now you can take the money, you can get on a plane
To a beautiful island, build a house in my name
You can donate all the money to somebody in pain
And you can rest your head down and not feel any shame
I never loved you
I never loved you
I never loved you in vain
お金を使って飛行機でどっかに行っちゃってよ
美しい島に私の名前を使って家を建てたっていい
お金を苦しんでいる人達に全てのお金を寄付したっていい
頭を休めて恥知らずでいればいい
あなたを愛したことは一度だってない
あなたを愛するだけ無駄だから
[Bridge]
Flash of light, heat of fire
Head on concrete and the screeching of tires
Sound of sirens, rush of pain
I almost thought I heard you call my name
閃光、炎の熱さ
コンクリートに頭をぶつけ、タイヤがきしむ
サイレンの音、ほとばしる痛み
あなたが私の名前を呼ぶ声が聞こえた気がした
[Chorus]
So now you can take the money, you can get on a plane
To a beautiful island, build a house in my name
You can donate all the money to somebody in pain
And you can rest your head down and not feel any shame
I never loved you
I never loved you
I never loved you in vain
お金を使って飛行機でどっかに行っちゃってよ
美しい島に私の名前を使って家を建てたっていい
お金を苦しんでいる人達に全てのお金を寄付したっていい
頭を休めて恥知らずでいればいい
あなたを愛したことは一度だってない
私はあなたを愛したことは一度もない
あなたを愛するだけ無駄だから
トラック・インプレッション
"genius.com"にホールジーが語るこの曲のインスピレーション・ストーリーが記載されてました。
What's the story behind "I Never Loved You" by Halsey?
A woman lies ill-fated in an Emergency Room. She’s holding on with all her might, in hopes her lover will show to say goodbye. He arrives, too late and defensive. Who was driving the car that hit her?
(以下、和訳)
緊急救命室に不運に見舞われた女性が横たわっている。彼女は、恋人が別れを告げに現れることを願い、全身全霊でしがみついている。恋人が別れを告げに来てくれることを願いながら。彼女をはねた車を運転していたのは誰だったのか?
かなり分かりづらい歌詞でしたが、ホールジーのコメントを見ると少し分かってきた、というか自分なりに解釈できてきました。
聴く人により様々な解釈ができる曲なのでできるだけ直訳に近づけて日本語の意味が通りやすい和訳にしたつもりです。
恋のもつれによるものか、DV被害を受けていたのか、はたまたパートナーの故意により引き起こされた事故(事件)のような歌詞のようにも聴こえます。
歌詞の中の彼女を病院送りにした相手(車で轢いた相手?)ははっきりとは分からずですが、もしそうであれば、歌詞の中の挙動不審っぽさや不自然そうな看護師とのやりとりもあり、やっぱりパートナーが怪しいのかな。
初めのヴァースではホールジーの健康障害に関すると思われることも歌われていて、実は事故ではなく、救いになってもらえなかったパートナーに関しての話のようにも感じます。
別れの歌にしてはすごく変わってて生々しくてダークな歌。
生死のはざまで作ったアルバムという通り、この曲には特に死の部分を感じさせ、ホールジーの真骨頂のような歌詞・歌だと思いました。
また下からホールジーの他の記事([アルバム他の曲の]和訳等)が見れますのでクリックしてください。
Halsey (ホールジー) カテゴリーの記事一覧 - 歌詞和訳 〜キラクにキママにマジメにホンヤク〜
最後まで見て頂きありがとうございました!
ではまた。
ランキングに参加しております。
よろしければクリックして貴重な1票をお願いします!