G160: Providing sign language versions of information, ideas, and processes that must be understood in order to use the content | WAI | W3C Skip to content

Technique G160:Providing sign language versions of information, ideas, and processes that must be understood in order to use the content

About this Technique

This technique relates to 3.1.5: Reading Level (Sufficient).

This technique applies to all technologies.

Description

For some people who are deaf or have certain cognitive disabilities, sign language may be their first language. A sign language version of the page may be easier for them to understand than a written language version. The objective of this technique is to provide sign language versions of content that help signing users understand difficult text that describes concepts or processes. The sign language content is provided in addition to the text.

Since this is supplemental content (and not sign language for speech in content) it should be viewed as separate from the content and would not necessarily be synchronized. Although there may be occasions when that would be useful, it is not required.

To make the sign language version available with the rest of the Web page contents, the video may be embedded in the Web page directly or the Web page may include a link that brings up a video player in a separate window. The sign language version could also be provided via a link to a separate Web page that displays the video.

Sign language is a three-dimensional, visual language that uses the hands, arms, shoulders, head, face, lips and tongue of the signer. For viewers to understand what is being signed, the video must record the sign language completely. Generally speaking, the signer should be as close to the camera as possible without risking cut-offs (such as hands moving outside the video).

Information on how to find sign language interpreters is listed in the resources section below.

Note

If the video stream is too small, the sign language interpreter will be indiscernible. When creating a video stream that includes a video of a sign language interpreter, make sure there is a mechanism to play the video stream full screen in the accessibility-supported content technology. Otherwise, be sure the interpreter portion of the video is adjustable to the size it would be had the entire video stream been full screen.

Since sign language is not usually a signed version of the printed language, the author has to decide which sign language to include. Usually the sign language of the primary audience would be used. If intended for multiple audiences, multiple sign languages may be used. Refer to advisory techniques for multiple sign languages.

Examples

  • The information about how to contact support or send questions about a Web site is provided in a sign language video as well as in text.
  • Help pages for a Web application are provided in sign language as well as in text.
  • A company Web site provides sign language videos describing the technical details of each product.
  • A religious Web site includes American Sign Language among the different languages in which it makes its site available.

Related Resources

No endorsement implied.

See also Related Resources for Success Criterion 1.2.6 - Sign Language.

Tests

Procedure

  1. Identify text that discusses ideas or processes that must be understood in order to use the content.
  2. Check if sign language supplements to the text are available in the content or through links within the content.
  3. Check that the sign language supplements show the concepts or processes discussed in the text.

Expected Results

  • Checks #2 and #3 are true.
Back to Top