特定化学物質の環境への排出量の把握等及び管理の改善の促進に関する法律施行規則 - 日本語/英語 - 日本法令外国語訳DBシステム
特定化学物質の環境への排出量の把握等及び管理の改善の促進に関する法律施行規則(平成十三年内閣府・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第一号)
Regulation for Enforcement of the Act on the Assessment of Releases of Specified Chemical Substances in the Environment and the Promotion of Management Improvement(Order of the Cabinet Office, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and the Ministry of the Environment No. 1 of 2001)
最終更新:令和五年財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省・防衛省令第一号
Last Version: Order of the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Ministry of the Environment, and the Ministry of Defense No. 1 of 2023
目次
履歴

  • 令和6年11月19日
    • 最終更新:令和五年財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省・防衛省令第一号
    • 翻訳日:令和6年11月14日
    • 辞書バージョン:16.0
  • 令和4年3月30日
    • 最終更新:平成二十二年財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省・防衛省令第一号
    • 翻訳日:令和4年3月16日
    • 辞書バージョン:14.0

特定化学物質の環境への排出量の把握等及び管理の改善の促進に関する法律施行規則法令名に(暫定版)と表示されているデータは、ネイティブや法令翻訳専門家によるチェック及び修正前のデータであり、今後、修正される場合があります。暫定版
Regulation for Enforcement of the Act on the Assessment of Releases of Specified Chemical Substances in the Environment and the Promotion of Management Improvement (Any data that the title of a law indicates to be a "Tentative translation" has not yet been proofread or corrected by a native English speaker or legal translation expert; this data may be revised in the future.Tentative translation)
平成十三年三月三十日内閣府・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第一号
Order of the Cabinet Office, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and the Ministry of the Environment No. 1 of March 30, 2001
(用語)
(Terms)
第一条この命令において使用する用語は、特定化学物質の環境への排出量の把握等及び管理の改善の促進に関する法律(以下「法」という。)及び特定化学物質の環境への排出量の把握等及び管理の改善の促進に関する法律施行令(平成十二年政令第百三十八号。以下「令」という。)において使用する用語の例による。
Article 1The terms used in this order are same as the terms used in the Act on the Assessment of Releases of Specified Chemical Substances in the Environment and the Promotion of Management Improvement (hereinafter referred to as the "Act") and the Enforcement Order of the Act on the Assessment of Releases of Specified Chemical Substances in the Environment and the Promotion of Management Improvement (Cabinet Order No. 138 of 2000; hereinafter referred to as the "Order").
(第一種指定化学物質の排出量の算出の方法)
(Methods of Calculating Releases of Class I Designated Chemical Substances)
第二条法第五条第一項の第一種指定化学物質の排出量の算出の方法は、次に掲げる方法とする。この場合において、第一種指定化学物質の排出量は、特定第一種指定化学物質(ダイオキシン類を除く。)にあっては特定第一種指定化学物質量、ダイオキシン類にあってはダイオキシン類対策特別措置法施行規則(平成十一年総理府令第六十七号)第三条に規定する方法により換算した量、特定第一種指定化学物質以外の第一種指定化学物質にあっては第一種指定化学物質量によって算出するものとする。
Article 2The methods of calculating the releases of a class I designated chemical substance referred to in Article 5, paragraph (1) of the Act are as follows. In this case, the releases of a class I designated chemical substance is to be calculated based on the amount of a specific class I designated chemical substance in the case of a specific class I designated chemical substance (excluding dioxins), the amount converted by using the method prescribed in Article 3 of the Regulation for Enforcement of the Act on Special Measures Concerning Dioxins (Order of the Prime Minister's Office No. 67 of 1999) in the case of a dioxin, and the amount of a class I designated chemical substance in the case of a class I designated chemical substance other than specific class I designated chemical substances.
第一種指定化学物質等の製造、使用その他の取扱いの過程において変動する当該第一種指定化学物質の量に基づき算出する方法
(i)the calculation method based on the amount of the relevant class I designated chemical substance changing during the manufacturing process, the use, or other handling process of the class I designated chemical substance, etc.;
当該事業所における排出物(環境に排出される物質をいう。以下この条において同じ。)に含まれる第一種指定化学物質の量又は濃度の測定の結果に基づき算出する方法
(ii)the calculation method based on the measurement results of the amount or concentration of the class I designated chemical substance contained in the releases (meaning substances released into the environment; hereinafter the same applies in this Article) from the relevant place of business;
製造量、使用量その他の第一種指定化学物質等の取扱量に関する数値と当該第一種指定化学物質の排出量との関係を的確に示すと認められる数式を用いて算出する方法
(iii)the calculation method using a mathematical formula which is recognized to precisely indicate the relationship between the numerical value of the amount of manufacture, amount of chemical substances used, or other transaction volume of the class I designated chemical substance, etc. and the releases of the relevant class I designated chemical substance;
蒸気圧、溶解度その他の第一種指定化学物質の物理的化学的性状に関する数値を用いた計算により当該事業所における排出物に含まれる当該第一種指定化学物質の量又は濃度を的確に推計できると認められる場合において、当該計算により推計される排出物に含まれる当該第一種指定化学物質の量又は濃度に基づき算出する方法
(iv)if it is found that the amount or concentration of the relevant class I designated chemical substance contained in the chemicals released from the relevant place of business may be precisely estimated based on a calculation using vapor pressure, the degree of solubility, or other numerical value of the physical and chemical properties of the class I designated chemical substance, the calculation method based on the amount or concentration of the class I designated chemical substance contained in the chemicals released that is estimated by using the relevant calculation method; and
前各号に掲げるもののほか、当該事業所において環境に排出される第一種指定化学物質の量を的確に算出できると認められる方法
(v)beyond what is set forth in the preceding items, any method which is found to precisely calculate the amount of the class I designated chemical substance released into the environment from the relevant place of business.
(第一種指定化学物質の移動量の算出の方法)
(Methods of Calculating the Amount of Class I Designated Chemical Substances Transferred Outside)
第三条法第五条第一項の第一種指定化学物質の移動量の算出の方法は、次に掲げる方法とする。この場合において、第一種指定化学物質の移動量は、特定第一種指定化学物質(ダイオキシン類を除く。)にあっては特定第一種指定化学物質量、ダイオキシン類にあってはダイオキシン類対策特別措置法施行規則第三条に規定する方法により換算した量、特定第一種指定化学物質以外の第一種指定化学物質にあっては第一種指定化学物質量によって算出するものとする。
Article 3The methods of calculating the amount of a class I designated chemical substance transferred outside referred to in Article 5, paragraph (1) of the Act are as follows. In this case, the amount of a class I designated chemical substance transferred outside is to be calculated based on the amount of a specific class I designated chemical substance in the case of a specific class I designated chemical substance (excluding dioxins), the amount converted by using the method specified in Article 3 of the Regulation for Enforcement of the Act on Special Measures Concerning Dioxins in the case of dioxins, and the amount of a class I designated chemical substance in the case of a class I designated chemical substance other than specific class I designated chemical substances.
第一種指定化学物質等の製造、使用その他の取扱いの過程において変動する当該第一種指定化学物質の量に基づき算出する方法
(i)the calculation method based on the amount of the relevant class I designated chemical substance changing during the manufacturing process, the use, or other handling process of the class I designated chemical substance, etc.;
当該事業所において生ずる廃棄物に含まれる第一種指定化学物質の量又は濃度の測定の結果に基づき算出する方法
(ii)the calculation method based on the measurement results of the amount or concentration of the class I designated chemical substance contained in the waste generated in the relevant place of business;
製造量、使用量その他の第一種指定化学物質等の取扱量に関する数値と当該事業所において生ずる廃棄物に含まれる第一種指定化学物質の量との関係を的確に示すと認められる数式を用いて算出する方法
(iii)the calculation method using a mathematical formula which is recognized to precisely indicate the relationship between the numerical value of the amount of manufacture, amount of chemical substances used, or other transaction volume of the class I designated chemical substance, etc. and the amount of the class I designated chemical substance contained in the waste generated in the relevant place of business;
溶解度その他の第一種指定化学物質の物理的化学的性状に関する数値を用いた計算により当該事業所において生ずる廃棄物に含まれる当該第一種指定化学物質の量又は濃度を的確に推計できると認められる場合において、当該計算により推計される廃棄物に含まれる当該第一種指定化学物質の量又は濃度に基づき算出する方法
(iv)if it is found that the amount or concentration of the relevant class I designated chemical substance contained in the waste generated in the relevant place of business may be precisely estimated based on a calculation using the degree of solubility or other numerical value of the physical and chemical properties of the class I designated chemical substance, the calculation method based on the amount or concentration of the class I designated chemical substance contained in the waste that is estimated by using the relevant calculation method; and
前各号に掲げるもののほか、事業活動に係る廃棄物の処理を当該事業所の外において行うことに伴い当該事業所の外に移動する第一種指定化学物質の量を的確に算出できると認められる方法
(v)beyond what is set forth in the preceding items, any method which is found to precisely calculate the amount of the class I designated chemical substance transferred outside the relevant place of business in conjunction with the disposal of waste in connection with the business activities.
(排出量及び移動量の把握)
(Assessment of the Releases of Chemicals and Amounts Transferred Outside)
第四条法第五条第一項の規定による第一種指定化学物質の排出量及び移動量の把握は、次の各号に定めるところにより行うものとする。
Article 4The assessment of the releases of chemicals and the amounts transferred outside of a class I designated chemical substance under the provisions of Article 5, paragraph (1) of the Act are to be carried out pursuant to the provisions of the following items:
事業所ごとに、次に定める事項を把握すること。
(i)the following particulars must be assessed at each place of business:
当該事業所においてその年度に業として取り扱う第一種指定化学物質(当該年度に業として取り扱う製品(法第二条第五項第一号に規定する製品をいう。ロにおいて同じ。)に含有されるものを含み、特定第一種指定化学物質を除く。)であって、その第一種指定化学物質量が一トン以上であるもの(ヘにおいて「把握対象第一種指定化学物質」という。)の排出量及び移動量
(a)the releases and the amounts transferred outside of class I designated chemical substances handled in the course of trade in the relevant place of business during the relevant fiscal year (including the class I designated chemical substance contained in the products handled in the course of trade during the fiscal year (meaning the products prescribed in Article 2, paragraph (5), item (i) of the Act; the same applies in (b) while specific class I designated chemical substances are excluded) and where the amount of class I designated chemical substance being handled is one ton or more (referred to as the "class I designated chemical substance subject to chemical release assessment" in (f));
当該事業所においてその年度に業として取り扱う特定第一種指定化学物質(当該年度に業として取り扱う製品に含有されるものを含む。)であって、その特定第一種指定化学物質量が〇・五トン以上であるもの(ヘにおいて「把握対象特定第一種指定化学物質」という。)の排出量及び移動量
(b)the releases and the amounts transferred outside of specific class I designated chemical substances handled in the course of trade in the relevant place of business during the relevant fiscal year (including the specific class I designated chemical substance contained in the products handled in the course of trade during the fiscal year), and where the amount of specific class I designated chemical substance being handled is 0.5 tons or more (referred to as the "specific class I designated chemical substance subject to chemical release assessment" in (f));
鉱山保安法(昭和二十四年法律第七十号)第十三条第一項の経済産業省令で定める施設が設置されている事業所(令第三条第一号又は第二号に掲げる業種に属する事業を営む者が有するものに限る。)にあっては、鉱山保安法施行規則(平成十六年経済産業省令第九十六号)第十九条第二号及び第二十条第二号の基準の対象となる第一種指定化学物質の当該施設からの排出量
(c)in the case of a place of business where a facility specified by the Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 13, paragraph (1) of the Mine Safety Act (Act No. 70 of 1949) has been established (limited to the place of business owned by a person engaged in the business of which type is set forth in Article 3, item (i) or (ii) of the Order), the releases of the class I designated chemical substances that must comply with the standards referred to in Article 19, item (ii) and Article 20, item (ii) of the Regulation for Enforcement of the Mine Safety Act (Order of the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 96 of 2004) released from the facility;
下水道終末処理施設が設置されている事業所にあっては、次に掲げる事項
(d)in the case of a place of business where a final sewage treatment facility has been established, the following particulars:
(1)下水道法(昭和三十三年法律第七十九号)第二十一条第一項(同法第二十五条の三十において準用する場合を含む。)の規定に基づく水質検査の対象となる第一種指定化学物質の当該施設からの排出量
1.The releases of the class I designated chemical substance subject to water quality tests under the provisions of Article 21, paragraph (1) of the Sewerage Act (Act No. 79 of 1958) (including as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 25-30 of the Act) released from the facility;
(2)大気汚染防止法(昭和四十三年法律第九十七号)第十八条の三十五の規定に基づく測定の対象となる第一種指定化学物質の当該施設からの排出量
2.The releases of the class I designated chemical substance subject to the measurement under the provisions of Article 18-35 of the Air Pollution Control Act (Act No. 97 of 1968) released from the facility;
廃棄物の処理及び清掃に関する法律(昭和四十五年法律第百三十七号)第八条第一項に規定する一般廃棄物処理施設又は同法第十五条第一項に規定する産業廃棄物処理施設(ヘにおいて単に「処理施設」という。)が設置されている事業所(令第三条第二十号又は第二十一号に掲げる業種に属する事業を営む者が有するものに限る。)にあっては、次に掲げる事項
(e)in the case of a place of business where a domestic waste disposal plant specified in Article 8, paragraph (1) of the Waste Disposal and Cleaning Act (Act No. 137 of 1970) or a industrial waste disposal plant specified in Article 15, paragraph (1) of that Act (simply referred to as a "disposal plant" in (f)) has been established (limited to the place of business owned by a person engaged in the business falling under the type set forth in Article 3, item (xx) or (xxi) of the Order), the following particulars:
(1)一般廃棄物の最終処分場及び産業廃棄物の最終処分場に係る技術上の基準を定める省令(昭和五十二年総理府令、厚生省令第一号)第一条第二項第十四号ハ(同令第二条第二項第三号の規定によりその例によることとされる場合を含む。)の規定に基づく水質検査の対象となる第一種指定化学物質の当該施設からの排出量
1.the releases of the class I designated chemical substance subject to water quality tests under the provisions of Article 1, paragraph (2), item (xiv), (c) of the Order to Specify the Technical Standards for Final Domestic Waste Disposal Sites and Final Industrial Waste Disposal Sites (Order of the Prime Minister's Office and Ministry of Labour, Health and Welfare No. 1 of 1977) (including the cases that are to be governed by the provisions pursuant to the provisions of Article 2, paragraph (2), item (iii) of the Order) released from the facility;
(2)ダイオキシン類の当該施設(ダイオキシン類対策特別措置法に基づく廃棄物の最終処分場の維持管理の基準を定める省令(平成十二年総理府令、厚生省令第二号)第一条第三号ロの規定により水質検査を行うこととされているものに限る。)からの排出量
2.the releases of dioxins released from the plant (limited to those that are subject to water quality tests pursuant to the provisions of Article 1, item (iii), (b) of the Order to Specify the Criteria for Operation and Maintenance of Final Waste Disposal Sites Under the Act on Special Measures Concerning Dioxins (Order of the Prime Minister's Office and Ministry of Labour, Health and Welfare No. 2 of 2000);
(3)水質汚濁防止法(昭和四十五年法律第百三十八号)第十四条第一項の規定に基づく測定の対象となる第一種指定化学物質の当該施設からの排出量
3.the releases of the class I designated chemical substance subject to the measurement under the provisions of Article 14, paragraph (1) of the Water Pollution Prevention Act (Act No. 138 of 1970) released from the plant;
(4)大気汚染防止法第十八条の三十五の規定に基づく測定の対象となる第一種指定化学物質の当該施設からの排出量
4.the releases of the class I designated chemical substance subject to the measurement under the provisions of Article 18-35 of the Air Pollution Control Act released from the plant;
処理施設が設置されている事業所(当該事業所を有する事業者が有する他の事業所(把握対象第一種指定化学物質に該当する第一種指定化学物質があるもの又は把握対象特定第一種指定化学物質に該当する特定第一種指定化学物質があるものに限る。以下ヘにおいて「特定その他事業所」という。)において生ずる廃棄物を処分する処理施設が設置されているものに限る。)にあっては、次に掲げる事項
(f)in the case of a place of business where a disposal plant has been established (limited to the place of business where a disposal facility to dispose the wastes generated in another place of business owned by the business operator who owns the relevant place of business (limited to those places of business that has a class I designated chemical substance falling under the class I designated chemical substance subject to chemical release assessment or a specific class I designated chemical substance falling under the specific class I designated chemical substance subject to chemical release assessment; hereinafter referred to as the "other specified place of business" in (f)) has been established), the following particulars:
(1)一般廃棄物の最終処分場及び産業廃棄物の最終処分場に係る技術上の基準を定める省令第一条第二項第十四号ハ(同令第二条第二項第三号の規定によりその例によることとされる場合を含む。)の規定に基づく水質検査の対象となる第一種指定化学物質(当該事業所において特定その他事業所において生ずる廃棄物を処分している場合における当該特定その他事業所において把握対象第一種指定化学物質又は把握対象特定第一種指定化学物質に該当するものに限る。(2)において特定把握対象第一種指定化学物質という。)の当該施設からの排出量
1.the releases of the class I designated chemical substance subject to water quality tests under the provisions of Article 1, paragraph (2), item (xiv), (c) of the Order to Specify the Technical Standards for Final Domestic Waste Disposal Sites and Final Industrial Waste Disposal Sites (including the cases that are to be governed by the provisions pursuant to the provisions of Article 2, paragraph (2), item (iii) of that Order) (limited to the class I designated chemical substance which falls under the class I designated chemical substance subject to chemical release assessment or specific class I designated chemical substance which falls under the specific class I designated chemical substance subject to chemical release assessment that is in the other specified place of business, if wastes generated in the other specified place of business are disposed of in the relevant place of business; referred to as the specific class I designated chemical substance subject to chemical release assessment in 2. below) released from the plant; and
(2)水質汚濁防止法第十四条第一項の規定に基づく測定の対象となる特定把握対象第一種指定化学物質の当該施設からの排出量
2.the releases of the specific class I designated chemical substance subject to chemical release assessment, subject to the measurement under the provisions of Article 14, paragraph (1) of the Water Pollution Prevention Act released from the plant;
(3)大気汚染防止法第十八条の三十五の規定に基づく測定の対象となる第一種指定化学物質の当該施設からの排出量
3.the releases of the class I designated chemical substance subject to the measurement under the provisions of Article 18-35 of the Air Pollution Control Act released from the plant;
ダイオキシン類対策特別措置法(平成十一年法律第百五号)第二条第二項に規定する特定施設(チにおいて単に「特定施設」という。)が設置されている事業所にあっては、ダイオキシン類の当該施設からの排出量及び移動量
(g)in the case of a place of business where a specified facility specified in Article 2, paragraph (2) of the Act on Special Measures Concerning Dioxins (Act No. 105 of 1999) (simply referred to as the "specified facility" in (h)), the releases and the amount transferred outside of dioxins released from the facility;
ダイオキシン類対策特別措置法に基づく廃棄物の最終処分場の維持管理の基準を定める省令第一条各号列記以外の部分に規定する最終処分場(以下チにおいて単に「最終処分場」という。)が設置されている事業所(当該事業所を有する事業者が有する事業所に設置されている特定施設において生ずる廃棄物を処分する最終処分場が設置されているものに限る。)にあっては、ダイオキシン類の当該最終処分場からの排出量
(h)in the case of a place of business where a final disposal site prescribed in the part not included in items of Article 1 of the Order to Specify the Criteria for Operation and Maintenance of Final Disposal Sites under the Act on Special Measures Concerning Dioxins (hereinafter simply referred to as the "final disposal site" in (h)) has been established (limited to the place of business where a final disposal site to dispose the wastes generated in a specified facility which has been established in a place of business owned by the business operator who owns the relevant place of business has been established), the releases of dioxins released from the final disposal site;
排出量については、次に掲げる区分ごとの排出量を把握すること。
(ii)the following emission categories must be assessed:
大気への排出
(a)chemicals released into the air
公共用水域への排出
(b)chemicals released into public water areas;
当該事業所における土壌への排出(ニに掲げるものを除く。)
(c)chemicals released into the soil in the relevant place of business (excluding those set forth in (d)); and
当該事業所における埋立処分
(d)landfilling of waste in the relevant place of business;
移動量については、次に掲げる区分ごとの移動量を把握すること。
(iii)the following amount transferred outside must be assessed:
下水道への移動
(a)chemical transferred from the relevant place of business to a sewage system; and
当該事業所の外への移動(イに掲げるものを除く。)
(b)chemical transferred outside the relevant place of business (excluding those set forth in (a)).
(届出の方法等)
(Methods of Notification)
第五条法第五条第二項の規定による届出は、毎年度六月三十日までに、様式第一による届出書を提出して行わなければならない。ただし、災害その他やむを得ない事由により当該期限までに提出して行うことが困難であるときは、財務大臣、文部科学大臣、厚生労働大臣、農林水産大臣、経済産業大臣、国土交通大臣、環境大臣及び防衛大臣が当該事由を勘案して定める期限までに提出して行わなければならない。
Article 5(1)The notification under the provisions of Article 5, paragraph (2) of the Act must be made by submitting a written notice prepared by using a Form 1 no later than June 30 of each fiscal year. Provided, however, that if it is difficult to make the notification by submitting the relevant written notice by that due date because of a disaster or any other unavoidable grounds, the notification must be made by submitting the relevant written notice by the due date set by the Minister of Finance, the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Minister of Economy, Trade and Industry, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Minister of the Environment, and the Minister of Defense in view of those grounds.
二以上の業種に属する事業を行う事業所に係る法第五条第二項の規定による届出は、当該事業所における主たる事業を所管する大臣に対して行わなければならない。
(2)The notification under the provisions of Article 5, paragraph (2) of the Act pertaining to a place of business operating two or more types of business must be made to the minister having the jurisdiction over the principal business of the relevant place of business.
(届出事項)
(Matters to be Included in Notification)
第六条法第五条第二項の主務省令で定める事項は、次のとおりとする。
Article 6The matters specified by order of the competent ministry prescribed in Article 5, paragraph (2) of the Act are as follows:
氏名又は名称及び住所並びに法人にあってはその代表者の氏名
(i)the name and domicile of the business operator, and in the case of a juridical person; the name of its representative;
事業所の名称及び所在地
(ii)the name and location of the place of business;
事業所において常時使用される従業員の数
(iii)the number of regular employees at the place of business;
事業所において行われる事業が属する業種
(iv)the type of business operated at the place of business; and
法第五条第一項の規定により排出量及び移動量を把握した第一種指定化学物質の名称並びに当該第一種指定化学物質に係る第四条第二号及び第三号に定める区分ごとの排出量及び移動量
(v)the name of the class I designated chemical substance whose releases and amount transferred outside were assessed pursuant to the provisions of Article 5, paragraph (1) of the Act, as well as the releases and amount transferred outside of the class I designated chemical substance by category specified in Article 4, items (ii) and (iii).
(対応化学物質分類名)
(Category Corresponding to Chemical Substance)
第七条法第六条第一項の対応化学物質分類名は別表の上欄に、各分類に属する第一種指定化学物質は同表の下欄に、それぞれ定めるとおりとする。
Article 7The category corresponding to the chemical substance referred to in Article 6, paragraph (1) of the Act are listed in the left hand column of the appended table, and the class I designated chemical substance classified into their respective categories are as set forth in the right hand column of that table.
(対応化学物質分類名への変更等の請求の方法)
(Methods to Request for Changing the Category Corresponding to the Chemical Substance)
第八条法第六条第一項の請求は、毎年度六月三十日までに、様式第一の届出書と併せて、様式第二による請求書及び当該請求書別紙に定める事項についての事実を証する書類を提出して行わなければならない。ただし、災害その他やむを得ない事由により当該期限までに提出して行うことが困難であるときは、財務大臣、文部科学大臣、厚生労働大臣、農林水産大臣、経済産業大臣、国土交通大臣、環境大臣及び防衛大臣が当該事由を勘案して定める期限までに提出して行わなければならない。
Article 8(1)The request referred to in Article 6, paragraph (1) of the Act must be made by submitting a written request by using a Form 2 and a document certifying the facts concerning the particulars specified in the annex to the written request, together with the written notice prepared using a Form 1, no later than June 30 of each fiscal year. Provided, however, that if it is difficult to make the request by submitting the relevant written request by that due date because of a disaster or any other unavoidable grounds, the request must be made by submitting the relevant written request by the due date set by the Minister of Finance, the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Minister of Economy, Trade and Industry, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Minister of the Environment, and the Minister of Defense in view of those grounds.
法第六条第八項の請求は、毎年度六月三十日までに、様式第三による請求書及び当該請求書別紙に定める事項についての事実を証する書類を提出して行わなければならない。ただし、災害その他やむを得ない事由により当該期限までに提出して行うことが困難であるときは、財務大臣、文部科学大臣、厚生労働大臣、農林水産大臣、経済産業大臣、国土交通大臣、環境大臣及び防衛大臣が当該事由を勘案して定める期限までに提出して行わなければならない。
(2)The request referred to in Article 6, paragraph (8) of the Act must be made by submitting a written request by using a Form 3 and a document certifying the facts concerning the particulars specified in the annex to the written request, no later than June 30 of each fiscal year. Provided, however, that if it is difficult to make the request by submitting the relevant written request by that due date because of a disaster or any other unavoidable grounds, the request must be made by submitting the relevant written request by the due date set by the Minister of Finance, the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Minister of Economy, Trade and Industry, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Minister of the Environment, and the Minister of Defense in view of those grounds.
二以上の業種に属する事業を行う事業所に係る法第六条第一項及び第八項の請求は、それぞれ当該事業を所管する大臣に対して行わなければならない。
(3)The request referred to in Article 6, paragraphs (1) and (8) of the Act pertaining to the place of business operating two or more types of businesses, must be made to the minister having the jurisdiction over the business respectively.
(都道府県知事が説明を求める方法)
(Method in which Prefectural Governors Request an Explanation)
第九条都道府県知事は、法第七条第五項の規定により説明を求めようとするときは、次に掲げる事項を記載した書類を主務大臣に提出して行わなければならない。
Article 9When a prefectural governor intends to request an explanation pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (5) of the Act, the governor must make a request by submitting a document containing the following particulars to the competent minister:
説明を求める事項に係る事業者名、事業所名及び対応化学物質分類名
(i)the name of the business operator, the name of the place of business and the category corresponding to the chemical substance pertaining to the matters for which an explanation is requested;
主務大臣に対して求める説明の内容
(ii)the explanation which are requested by the prefectural governor to the competent minister; and
説明を求める理由
(iii)the reasons for requesting an explanation.
(手数料を現金により納付できる場合)
(Cases in Which Fees May Be Paid by Cash)
第十条令第八条第二項に規定する主務省令で定める場合は、主務大臣が、その事務所において手数料の納付を現金ですることが可能である旨及び当該事務所の所在地を官報で公示した当該事務所において現金で納付する場合とする。
Article 10The cases specified by an order of the competent ministry as prescribed in Article 8, paragraph (2) of the Order are cases in which the competent minister has issued a public notice to the effect that fees may be paid by cash at the office of the competent minister with the location of the office, and the fees are paid by cash at that office.
(電子情報処理組織を使用した届出の方法)
(Method of Notification Using an Electronic Data Processing System)
第十一条法第五条第二項の規定による届出であって、情報通信技術を活用した行政の推進等に関する法律(平成十四年法律第百五十一号)第六条第一項の規定により関係行政機関が所管する法令に係る情報通信技術を活用した行政の推進等に関する法律施行規則(平成十六年内閣府・総務省・法務省・外務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第一号)第四条に規定する電子情報処理組織を使用して届出をしようとする者は、第五条第一項の規定にかかわらず、主務大臣が指定する電子計算機(第十三条第一項第一号において「指定電子計算機」という。)に備えられたファイルから入手可能な排出量等届出様式に記録すべき事項を主務大臣が定める技術的基準に適合する電子計算機(届出をしようとする者の使用に係るものに限る。)から入力しなければならない。
Article 11Notwithstanding the provisions of Article 5, paragraph (1), a person who intends to file a notification under the provisions of Article 5, paragraph (2) of the Act by using an electronic data processing system specified in Article 4 of the Regulation for Enforcement of the Act on the Advancement of Government Administration Processes That Use Information and Communications Technology Pertaining to Laws and Regulations Under the Jurisdiction of the Relevant Administrative Organ (Order of the Cabinet Office, the Ministry of Internal Affairs and Communications, the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and the Ministry of the Environment No. 1 of 2004) pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (1) of the Act on the Advancement of Government Administration Processes That Use Information and Communications Technology (Act No. 151 of 2002) must enter the information to be recorded in the form for notification of chemical releases, etc. which is available from a file stored on a computer designated by the competent minister (referred to as the "designated computer" in Article 13, paragraph (1), item (i)) by using a computer that conforms to the technical standards specified by the competent minister (limited to the computer used by the person who intends to file the notification).
(事前の届出等)
(Advance Notification)
第十二条前条の電子情報処理組織を使用して法第五条第二項の規定による届出をしようとする者は、様式第四による届出書を都道府県知事にあらかじめ提出しなければならない。
Article 12(1)A person who intends to file a notification under the provisions of Article 5, paragraph (2) of the Act by using an electronic data processing system referred to in the preceding Article must submit a written notice prepared by using a Form 4 to the prefectural governor in advance.
都道府県知事は、前項の届出を受理したときは、当該届出をした者に識別番号及び暗証番号を通知するものとする。
(2)When the prefectural governor receives the notification referred to in the preceding paragraph, the governor is to notify the relevant person who filed the notification of the identification number and security number.
第一項の届出をした者は、届け出た事項に変更があったとき又は電子情報処理組織の使用を廃止したときは、速やかに様式第五による届出書にその旨を記入し、都道府県知事に届け出なければならない。
(3)When any of the notified particulars have been changed or the person discontinued the use of the electronic data processing system, the person who have filed the notification referred to in paragraph (1) must promptly state the change or discontinuation in a written notice prepared by using a Form 5 and notify the prefectural governor.
都道府県知事は、第一項の届出をした者が電子情報処理組織の使用を継続することが適当でないと認めるときは、電子情報処理組織の使用を停止することができる。
(4)When a prefectural governor finds it inappropriate for the person who filed the notification referred to in paragraph (1) to continue using the electronic data processing system, the governor may suspend the use of the electronic data processing system.
(磁気ディスクによる届出等の方法)
(Notification Methods by Using Magnetic Disks)
第十三条令第九条の規定により磁気ディスクにより届出等をしようとする者は、第五条第一項並びに第八条第一項及び第二項の規定にかかわらず、次の各号に掲げる者の区分に応じ、それぞれ当該各号に掲げる事項を記録した磁気ディスク及び様式第六による磁気ディスク提出票を提出することにより行わなければならない。
Article 13(1)Notwithstanding the provisions of Article 5, paragraph (1) and Article 8, paragraphs (1) and (2), a person who intends to file a notification by using a magnetic disk pursuant to the provisions of Article 9 of the Order must file the notification by submitting a magnetic disk in which the particulars set forth in the following items are recorded according to the categories of persons set forth in the respective items, and a magnetic disk submission slip prepared by using a Form 6:
法第五条第二項の規定による届出をしようとする者 指定電子計算機に備えられたファイルから入手可能な排出量等届出様式に記録すべき事項
(i)a person who intends to file a notification under the provisions of Article 5, paragraph (2) of the Act: the particulars to be recorded in the notification form of chemical releases, etc. which is available from a file stored on the designated computer;
法第六条第一項の請求をしようとする者 主務大臣の使用に係る電子計算機(次号において「使用電子計算機」という。)に備えられたファイルから入手可能な対応化学物質分類名変更請求様式に記録すべき事項
(ii)a person who intends to file a request referred to in Article 6, paragraph (1) of the Act: the particulars to be recorded in the request form for the change in the category corresponding to the chemical substance which is available from a file stored on the computer pertaining to the use by the competent minister (referred to as the "computer being used" in the following item); and
法第六条第八項の請求をしようとする者 使用電子計算機に備えられたファイルから入手可能な対応化学物質分類名維持請求様式に記録すべき事項
(iii)a person who intends to file a request under the provisions of Article 6, paragraph (8) of the Act: the particulars to be recorded in the request form for maintenance of the category corresponding to the chemical substance, which is available from a file stored on the computer being used.
前項の場合において、同項第二号又は第三号に掲げる者は、同項第二号又は第三号により記録した事項についての事実を証する情報を同項の磁気ディスクに記録し、又は当該事実を証する書類を主務大臣に提出しなければならない。
(2)In the case referred to in the preceding paragraph, a person specified in item (ii) or (iii) of that paragraph must submit the magnetic disk referred to in that paragraph on which the information certifying the facts concerning the matters recorded pursuant to item (ii) or (iii) of that paragraph is recorded, or submit the documents certifying the facts to the competent minister.
附 則
Supplementary Provisions
この命令は、法附則第一条第三号中法第五条第一項の規定の施行の日から施行する。ただし、第五条及び第六条の規定は、同号中法第五条第二項の規定の施行の日から施行する。
(1)This order comes into effect as of the date on which the Act comes into effect specified in Article 5, paragraph (1) of the Act in Article 1, item (iii) of the Supplementary Provisions of the Act; provided, however, that the provisions of Article 5 and Article 6 come into effect as of the date on which the Act comes into effect specified in Article 5, paragraph (2) of the Act in that item.
この命令の施行の日から起算して二年を経過する日までの間においては、第四条第一号イ中「一トン」とあるのは、「五トン」とする。
(2)During the period until two years have passed from the date on which this order comes into effect, the term "1 ton" in Article 4, item (i), (a) is deemed to be replaced with "5 tons."
附 則 〔附 則(平成十四・一・十一閣・財・文科・厚労・農水・経産・国交・環令一)〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Order of the Cabinet Office, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and the Ministry of the Environment No. 1 of January 11, 2002] [Extract]
この命令は、特定化学物質の環境への排出量の把握等及び管理の改善の促進に関する法律附則第一条第三号に掲げる規定(第五条第一項の規定を除く。)の施行の日(平成十四年一月十二日)から施行する。
This order comes into effect as of the date on which the provisions set forth in Article 1, item (iii) of the Supplementary Provisions of the Act on the Assessment of Releases of Specified Chemical Substances in the Environment and the Promotion of Improved Management (excluding the provisions of Article 5, paragraph (1)) (January 12, 2002).
附 則 〔附 則(平成十五・一・三十一閣・財・文科・厚労・農水・経産・国交・環令一)〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Order of the Cabinet Office, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and the Ministry of the Environment No.1 of January 31, 2003] [Extract]
この命令は、行政手続等における情報通信の技術の利用に関する法律の施行の日(平成十五年二月三日)から施行する。
This order comes into effect as of the date on which the Act on Use of Information and Communications Technologies for Administrative Procedures comes into effect (February 3, 2003).
附 則 〔附 則(平成十六・三・二十六閣・財・文科・厚労・農水・経産・国交・環令一)〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Order of the Cabinet Office, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and the Ministry of the Environment No. 1 of March 26, 2004] [Extract]
この命令は、平成十六年三月二十九日から施行する。
This order comes into effect as of March 29, 2004.
附 則 〔附 則(平成十七・三・二十二閣・財・文科・厚労・農水・経産・国交・環令一)〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Order of the Cabinet Office, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and the Ministry of the Environment No. 1 of March 22, 2005] [Extract]
この命令は、平成十七年四月一日から施行する。
This Order comes into effect as of April 1, 2005.
附 則 〔附 則(平成二十二・四・一財・文科・厚労・農水・経産・国交・環・防衛令一)〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Ministry of the Environment, and the Ministry of Defense No. 1 of April 1, 2010] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、平成二十二年四月一日から施行する。
(1)This Ministerial Order comes into effect as of April 1, 2010.
(経過措置)
(Transitional Measures)
平成二十二年度において特定化学物質の環境への排出量の把握等及び管理の改善の促進に関する法律第五条第二項の規定により行われるべき届出については、この省令による改正後の特定化学物質の環境への排出量の把握等及び管理の改善の促進に関する法律施行規則の規定にかかわらず、なお従前の例による。
(2)Notwithstanding the provisions of the Regulation for Enforcement of the Act on the Assessment of Releases of Specified Chemical Substances in the Environment and the Promotion of Management Improvement revised by this Ministerial Order, with regard to the notification to be made in FY 2010 pursuant to the provisions of Article 5, paragraph 2 of the Act on the Assessment of Releases of Specified Chemical Substances in the Environment and the Promotion of Management Improvement, prior provisions continue to apply.
附 則 〔附 則(平成二十七・七・一財・文科・厚労・農水・経産・国交・環・防衛令一)〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Ministry of the Environment, and the Ministry of Defense No. 1 of July 1, 2015] [Extract]
この省令は、水防法等の一部を改正する法律の施行の日から施行する。
This Ministerial order comes into effect as of the date on which the Act on Partial Amendment of the Flood Control Act, etc. comes into effect.
附 則 〔附 則(令和一・六・二十八財・文科・厚労・農水・経産・国交・環・防衛令一)〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Ministry of the Environment, and the Ministry of Defense No. 1 of June 28, 2019] [Extract]
この省令は、不正競争防止法等の一部を改正する法律の施行の日(令和元年七月一日)から施行する。
This Ministerial order comes into effect as of the date on which the Act on Partial Amendment of the Unfair Competition Prevention Act, etc. comes into effect (July 1, 2019).
附 則 〔附 則(令和一・十二・十三財・文科・厚労・農水・経産・国交・環・防衛令二)〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Ministry of the Environment, and the Ministry of Defense No. 2 of December 13, 2019] [Extract]
この省令は、情報通信技術の活用による行政手続等に係る関係者の利便性の向上並びに行政運営の簡素化及び効率化を図るための行政手続等における情報通信の技術の利用に関する法律等の一部を改正する法律の施行の日から施行する。
This Ministerial order comes into effect as of the date on which the Act on Partial Amendment of the Act on the Use of Information and Communications Technologies for Administrative Procedures to Improve Convenience of Relevant Person Involved in Administrative Procedures and to Promote Simplification and Efficiency of Administrative Operation through Utilization of Information and Communications Technologies, etc. comes into effect.
附 則 〔附 則(令和二・六・十二財・文科・厚労・農水・経産・国交・環・防衛令一)〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Ministry of the Environment, and the Ministry of Defense No. 1 of June 12, 2020] [Extract]
この省令は、公布の日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation.
附 則 〔附 則(令和二・十二・二十八財・文科・厚労・農水・経産・国交・環・防衛令二)〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Ministry of the Environment, and the Ministry of Defense No. 2 of December 28, 2020] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
第一条この省令は、公布の日から施行する。
Article 1This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation.
(経過措置)
(Transitional Measures)
第二条この省令の施行の際現にあるこの省令による改正前の様式(次項において「旧様式」という。)により使用されている書類は、この省令による改正後の様式によるものとみなす。
Article 2(1)A document that is used in accordance with the format prior to amendment by this Ministerial Order (referred to as the "former format" in the following paragraph) and that exists at the time of enforcement of this Ministerial Order is deemed to be a document in accordance with the format as amended by this Ministerial Order.
この省令の施行の際現にある旧様式による用紙については、当分の間、これを取り繕って使用することができる。
(2)A form following the former format that existed prior to the enforcement of this Ministerial Order may be used by making amendments to the relevant sections of the form until otherwise provided for by law.
附 則 〔附 則(令和四・三・三十一財・文科・厚労・農水・経産・国交・環・防衛令一)〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Ministry of the Environment, and the Ministry of Defense No. 1 of March 31, 2022] [Extract]
(施行期日)
(Effective Date)
この省令は、令和五年四月一日から施行する。ただし、第四条の改正規定並びに次項及び附則第四項の規定は、公布の日から施行する。
(1)This Ministerial order comes into effect as of April 1, 2023, however, that the amendment provisions of Article 4, and the provisions of the immediately following paragraph and paragraph 4 of the Supplementary Provisions comes into effect as of the date of promulgation.
(経過措置)
(Transitional Measures)
令和三年度における特定化学物質の環境への排出量の把握等及び管理の改善の促進に関する法律(以下「法」という。)第五条第一項の規定による第一種指定化学物質の排出量及び移動量の把握については、この省令による改正後の特定化学物質の環境への排出量の把握等及び管理の改善の促進に関する法律施行規則(以下「施行規則」という。)第四条第一号ニ(2)、ホ(4)及びヘ(3)の規定は、適用しない。
(2)The provisions of Article 4, item (i), (d) 2, (e) 4 and (f) 3 of the Regulation for Enforcement of the Act on the Assessment of Release of Specified Chemical Substances in the Environment and Promotion of Management Improvement amended by this Ministerial Order (hereinafter referred to as the "Enforcement Regulation") do not apply to the assessment of the release and the amount transferred outside of a class I designated chemical substance under the provisions of Article 5, paragraph (1) of the Act on the Assessment of Release of Specified Chemical Substances in the Environment and Promotion of Management Improvement (hereinafter referred to as the "Act") in fiscal year 2021.
施行規則様式第一の規定は、令和六年度以降における法第五条第二項の規定による届出について、施行規則別表の規定は、令和六年度以降における当該届出に係る法第六条第一項の規定による請求について、それぞれ適用し、令和五年度における法第五条第二項の規定による届出及び当該届出に係る法第六条第一項の規定による請求については、なお従前の例による。
(3)The provisions of Form 1 of the Enforcement Regulation apply to the notification under the provisions of Article 5, paragraph (2) of the Act on and after fiscal year 2024, and the provisions of the Appended Table of the Enforcement Regulation apply to the request related to the relevant notification under the provisions of Article 6, paragraph (1) of the Act on and after fiscal year 2024, and prior laws continue to govern the notification under the provisions of Article 5, paragraph (2) of the Act and the request related to the relevant notification under the provisions of Article 6, paragraph (1) of the Act in fiscal year 2023.
(届出の方法等に関する暫定措置)
(Temporary Measures Related to Methods of Notification, etc.)
令和四年度から令和六年度までの間においては、施行規則第五条第一項中「六月三十日まで」とあるのは、「六月三十日まで(第十一条の規定により同条の電子情報処理組織を使用して届出を行うときは、七月三十一日まで)」とする。
(4)During the period from fiscal year 2022 through fiscal year 2024, the term "no later than June 30" in Article 5, paragraph (1) of the Enforcement Regulation is deemed to be replaced with "no later than June 30 (no later than July 31 if the notification is made by using an electronic data processing system specified in Article 11 pursuant to the provisions of that article)."
附 則 〔附 則(令和五・十二・二十八財・文科・厚労・農水・経産・国交・環・防衛令一)〕〔抄〕
Supplementary Provisions [Order of the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Ministry of the Environment, and the Ministry of Defense No. 1 of December 28, 2023] [Extract]
この省令は、公布の日から施行する。
This Ministerial Order comes into effect as of the date of promulgation.
別表 (第七条関係)
Appended Table (Re: Article 7)
対応化学物質分類名
Names Corresponding to Chemical Substance Categories
上欄の分類に属する第一種指定化学物質
Class I Designated Chemical Substances which belong to the Categories listed in the left-hand column.
第一分類(無機化合物及び有機金属化合物)
Category 1 (Inorganic compounds and organometallic compounds)
令別表第一第一号、第四十八号、第五十一号、第六十二号、第九十一号、第九十七号、第九十九号、第百五号、第百十一号、第百十二号、第百五十六号、第百六十四号、第二百七十二号、第二百七十四号、第二百七十六号、第二百七十七号、第二百七十九号から第二百八十一号まで、第二百八十三号、第三百十一号、第三百十四号、第三百五十三号から第三百五十五号まで、第三百六十一号、第三百六十三号、第三百七十五号、第三百七十八号、第三百七十九号、第四百十四号、第四百四十四号、第四百四十五号、第四百五十八号、第四百六十五号、第五百五号及び第五百八号に掲げる第一種指定化学物質
Class I Designated Chemical Substances set forth in items (i), (xlviii), (li), (lxii), (xci), (xcvii), (xcix), (cv), (cxi), (cxii), (clvi), (clxiv), (cclxxii), (cclxxiv), (cclxxvi), (cclxxvii), (cclxxix) to (cclxxxi), (cclxxxiii), (cccxi), (cccxiv), (cccliii) to (ccclv), (ccclxi), (ccclxiii), (ccclxxv), (ccclxxviii), (ccclxxix), (cdxiv), (cdxliv), (cdxlv), (cdlviii), (cdlxv), (dv), and (dviii) of Appended Table 1 of the Order
第二分類(鎖状炭化水素化合物及びハロゲン化鎖状炭化水素化合物)
Category 2 (Chain hydrocarbon compounds and halogen chain hydrocarbon compounds)
令別表第一第五十四号、第八十九号、第九十号、第百二十号、第百二十九号、第百三十号、第百三十七号、第百三十八号、第百四十七号、第百五十号、第百五十一号、第百五十四号、第百七十一号、第百八十一号から第百八十三号まで、第百八十七号、第百八十九号、第百九十号、第二百二号、第二百四号、第二百六号、第二百七号、第二百十二号、第二百十三号、第二百三十五号、第二百三十六号、第二百三十八号、第三百号、第三百一号、第三百四号、第三百二十三号から第三百二十六号まで、第三百三十号、第三百三十一号、第三百三十七号、第三百四十三号、第三百九十三号、第四百二十号、第四百二十三号、第四百二十四号、第四百二十七号から第四百二十九号まで、第四百三十六号、第四百三十九号及び第四百四十二号に掲げる第一種指定化学物質
Class I Designated Chemical Substances set forth in items (liv), (lxxxix), (xc), (cxx), (cxxix), (cxxx), (cxxxvii), (cxxxviii), (cxlvii), (cl), (cli), (cliv), (clxxi), (clxxxi) to (clxxxiii), (clxxxvii), (clxxxix), (cxc), (ccii), (cciv), (ccvi), (ccvii), (ccxii), (ccxiii), (ccxxxv), (ccxxxvi), (ccxxxviii), (ccc), (ccci), (ccciv), (cccxxiii) to (cccxxvi), (cccxxx), (cccxxxi), (cccxxxvii), (cccxliii), (cccxciii), (cdxx), (cdxxiii), (cdxxiv), (cdxxvii) to (cdxxix), (cdxxxvi), (cdxxxix), and (cdxlii) of Appended Table 1 of the Order
第三分類(アミン系、ニトロ系、アルコール、エーテル、アルデヒド又はケトンの構造を有する鎖状炭化水素化合物)
Category 3 (Chain Hydrocarbon Compounds of amine, nitro, alcohol, ether, aldehyde, or ketone structures)
令別表第一第十二号、第十五号、第十七号、第二十一号、第二十八号、第二十九号、第三十四号、第三十七号から第四十一号まで、第六十七号、第七十五号から第七十九号まで、第八十六号から第八十八号まで、第九十四号、第百七号、第百九号、第百六十六号、第百七十号、第二百五号、第二百二十四号、第二百四十五号、第二百四十八号から第二百五十号まで、第二百五十二号、第二百五十三号、第二百六十七号、第二百九十四号、第三百七号、第三百十五号、第三百十六号、第三百二十号から第三百二十二号まで、第三百二十七号、第三百三十五号、第三百三十八号、第三百三十九号、第三百四十一号、第三百六十号、第三百六十二号、第三百六十四号、第三百六十五号、第四百十五号、第四百十六号、第四百三十一号、第四百三十四号、第四百六十号、第四百六十四号、第四百七十二号、第四百八十一号、第四百九十号、第五百一号及び第五百四号に掲げる第一種指定化学物質
Class I Designated Chemical Substances set forth in items (xii), (xv), (xvii), (xxi), (xxviii), (xxix), (xxxiv), (xxxvii) to (xli), (lxvii), (lxxv) to (lxxix), (lxxxvi) to (lxxxviii), (xciv), (cvii), (cix), (clxvi), (clxx), (ccv), (ccxxiv), (ccxlv), (ccxlviii) to (ccl), (cclii), (ccliii), (cclxvii), (ccxciv), (cccvii), (cccxv), (cccxvi), (cccxx) to (cccxxii), (cccxxvii), (cccxxxv), (cccxxxviii), (cccxxxix), (cccxli), (ccclx), (ccclxii), (ccclxiv), (ccclxv), (cdxv), (cdxvi), (cdxxxi), (cdxxxiv), (cdlx), (cdlxiv), (cdlxxii), (cdlxxxi), (cdxc), (di), and (div) of Appended Table 1 of the Order
第四分類(カルボン酸系又はその誘導体の構造を有する鎖状炭化水素化合物)
Category 4 (Chain hydrocarbon compounds of carboxylate system structures or its derivative structures)
令別表第一第二号から第十一号まで、第十三号、第十四号、第十八号、第三十二号、第三十三号、第三十五号、第三十六号、第六十一号、第八十号、第九十八号、第百二十三号、第百五十七号から第百六十号まで、第百六十二号、第二百三十七号、第二百四十二号、第二百四十七号、第二百六十四号、第三百五号、第三百八号、第三百十七号、第三百五十六号、第三百六十八号、第三百七十六号、第四百号、第四百三十七号、第四百四十六号、第四百六十六号、第四百六十八号、第四百六十九号、第四百七十四号、第四百八十四号及び第四百九十四号に掲げる第一種指定化学物質
Class I Designated Chemical Substances set forth in items (ii) to (xi), (xiii), (xiv), (xviii), (xxxii), (xxxiii), (xxxv), (xxxvi), (lxi), (lxxx), (xcviii), (cxxiii), (clvii) to (clx), (clxii), (ccxxxvii), (ccxlii), (ccxlvii), (cclxiv), (cccv), (cccviii), (cccxvii), (ccclvi), (ccclxviii), (ccclxxvi), (cd), (cdxxxvii), (cdxlvi), (cdlxvi), (cdlxviii), (cdlxix), (cdlxxiv), (cdlxxxiv), and (cdxciv) of Appended Table 1 of the Order
第五分類(その他の鎖状炭化水素化合物)
Category 5 (Other chain hydrocarbon compounds)
令別表第一第四十六号、第八十一号、第八十二号、第百号、第百八号、第百七十四号、第二百二十一号、第二百二十二号、第二百二十五号、第二百四十一号、第二百五十四号、第二百八十四号、第二百九十七号、第三百九号、第三百十八号、第三百四十八号、第三百七十号、第三百七十一号、第三百七十七号、第三百八十号、第四百十九号、第四百三十五号、第四百四十七号、第四百六十三号、第四百七十一号、第四百七十九号、第四百八十号、第五百六号、第五百七号、第五百十号から第五百十二号まで及び第五百十五号に掲げる第一種指定化学物質
Class I Designated Chemical Substances set forth in items (xlvi), (lxxxi), (lxxxii), (c), (cviii), (clxxiv), (ccxxi), (ccxxii), (ccxxv), (ccxli), (ccliv), (cclxxxiv), (ccxcvii), (cccix), (cccxviii), (cccxlviii), (ccclxx), (ccclxxi), (ccclxxvii), (ccclxxx), (cdxix), (cdxxxv), (cdxlvii), (cdlxiii), (cdlxxi), (cdlxxix), (cdlxxx), (dvi), (dvii), (dx) to (dxii), and (dxv) of Appended Table 1 of the Order
第六分類(単環炭化水素化合物及びハロゲン化単環炭化水素化合物)
Category 6 (Monocyclic hydrocarbon compounds and halogen monocyclic hydrocarbon compounds)
令別表第一第七十三号、第百三号、第百六号、第百四十九号、第二百八号、第二百七十五号、第三百三十二号、第三百四十二号、第三百四十七号、第四百四十八号、第四百五十号、第四百五十二号及び第四百八十二号に掲げる第一種指定化学物質
Class I Designated Chemical Substances set forth in items (lxxiii), (ciii), (cvi), (cxlix), (ccviii), (cclxxv), (cccxxxii), (cccxlii), (cccxlvii), (cdxlviii), (cdl), (cdlii), and (cdlxxxii) of Appended Table 1 of the Order
第七分類(アミン系、ニトロ系又はアゾ系の構造を有する単環炭化水素化合物)
Category 7 (Monocyclic hydrocarbon compounds of amino, nitro or azo structures)
令別表第一第二十号、第四十四号、第七十号、第百十三号、第百十八号、第百十九号、第百二十四号、第百二十五号、第百八十号、第百九十七号、第二百号、第二百二十七号、第二百二十九号、第二百六十号、第三百三十六号、第三百四十六号、第三百五十七号から第三百五十九号まで及び第三百九十号に掲げる第一種指定化学物質
Class I Designated Chemical Substances set forth in items (xx), (xliv), (lxx), (cxiii), (cxviii), (cxix), (cxxiv), (cxxv), (clxxx), (cxcvii), (cc), (ccxxvii), (ccxxix), (cclx), (cccxxxvi), (cccxlvi), (ccclvii), to (ccclix), and (cccxc) of Appended Table 1 of the Order
第八分類(アルコール、エーテル、アルデヒド又はケトンの構造を有する単環炭化水素化合物)
Category 8 (Monocyclic hydrocarbon compounds of alcohol, ether, aldehyde, or ketone structures)
令別表第一第二十四号、第二十五号、第三十一号、第四十二号、第四十三号、第五十七号、第五十八号、第八十四号、第八十五号、第九十五号、第百一号、第百二号、第百十号、第百二十七号、第百四十六号、第百六十三号、第二百一号、第二百二十八号、第二百三十二号、第二百四十号、第二百九十五号、第三百二十九号、第三百八十一号、第三百八十七号、第三百九十一号、第四百十号から第四百十二号まで第四百四十九号、第四百五十一号、第四百五十七号、第四百六十一号、第四百六十二号及び第四百九十九号に掲げる第一種指定化学物質
Class I Designated Chemical Substances set forth in items (xxiv), (xxv), (xxxi), (xlii), (xliii), (lvii), (lviii), (lxxxiv), (lxxxv), (xcv), (ci), (cii), (cx), (cxxvii), (cxlvi), (clxiii), (cci), (ccxxviii), (ccxxxii), (ccxl), (ccxcv), (cccxxix), (ccclxxxi), (ccclxxxvii), (cccxci), (cdx) to (cdxii), (cdxlix), (cdli), (cdlvii), (cdlxi), (cdlxii), and (cdxcix) of Appended Table 1 of the Order
第九分類(カルボン酸系、硫黄酸系、窒素酸系、炭酸系若しくはシアン酸系又はこれらの誘導体の構造を有する単環炭化水素化合物及び脂環式単環炭化水素化合物)
Category 9 (Monocyclic hydrocarbon compounds of structures of carboxylic acid, sulfuric acid, nitrogen acid, carbonic acid, cyanic acid, and their derivative structures, and alicyclic monocyclic hydrocarbon compounds)
令別表第一第四十五号、第四十七号、第五十二号、第五十三号、第五十六号、第六十号、第六十五号、第七十二号、第九十三号、第百三十九号、第百四十八号、第百六十一号、第百六十八号、第百七十六号、第百七十八号、第百七十九号、第百八十八号、第百九十一号、第二百十一号、第二百十四号、第二百十六号、第二百四十六号、第二百六十三号、第二百六十六号、第二百七十一号、第二百九十八号、第三百三号、第三百六号、第三百十二号、第三百十三号、第三百四十号、第三百四十五号、第三百五十号、第三百八十二号、第三百九十二号、第三百九十四号から第三百九十七号まで、第四百一号、第四百三号、第四百五号、第四百六号、第四百十三号、第四百十七号、第四百三十八号、第四百五十三号、第四百六十七号、第四百七十三号、第四百七十七号、第四百八十五号、第四百九十三号、第四百九十五号、第四百九十六号、第五百号及び第五百二号に掲げる第一種指定化学物質
Class I Designated Chemical Substances set forth in items (xlv), (xlvii), (lii), (liii), (lvi), (lx), (lxv), (lxxii), (xciii), (cxxxix), (cxlviii), (clxi), (clxviii), (clxxvi), (clxxviii), (clxxix), (clxxxviii), (cxci), (ccxi), (ccxiv), (ccxvi), (ccxlvi), (cclxiii), (cclxvi), (cclxxi), (ccxcviii), (ccciii), (cccvi), (cccxii), (cccxiii), (cccxl), (cccxlv), (cccl), (ccclxxxii), (cccxcii), (cccxciv) to (cccxcvii), (cdi), (cdiii), (cdv), (cdvi), (cdxiii), (cdxvii), (cdxxxviii), (cdliii), (cdlxvii), (cdlxxiii), (cdlxxvii), (cdlxxxv), (cdxciii), (cdxcv), (cdxcvi), (d), and (dii) of Appended Table 1 of the Order
第十分類(その他の単環炭化水素化合物)
Category 10 (Other monocyclic hydrocarbon compounds)
令別表第一第六十八号、第六十九号、第百九十二号、第二百十九号、第二百三十四号、第二百五十七号、第二百七十号、第二百八十五号、第二百八十九号から第二百九十一号まで、第四百四号、第五百九号、第五百十三号及び第五百十四号に掲げる第一種指定化学物質
Class I Designated Chemical Substances set forth in items (lxviii), (lxix), (cxcii), (ccxix), (ccxxxiv), (cclvii), (cclxx), (cclxxxv), (cclxxxix), to (ccxci), (cdiv), (dix), (dxiii), and (dxiv) of Appended Table 1 of the Order
第十一分類(多環炭化水素化合物)
Category 11 (Polycyclic hydrocarbon compounds)
令別表第一第十九号、第四十九号、第五十号、第五十五号、第五十九号、第六十三号、第百五十三号、第百六十五号、第百七十七号、第百八十六号、第二百十七号、第二百四十四号、第二百五十六号、第二百六十五号、第二百七十三号、第三百十号、第三百三十四号、第三百五十一号、第三百五十二号、第三百八十三号、第三百八十八号、第四百九号、第四百四十号、第四百五十六号、第四百五十九号、第四百七十六号、第四百八十六号、第四百九十二号、第四百九十七号及び第四百九十八号に掲げる第一種指定化学物質
Class I Designated Chemical Substances set forth in items (xix), (xlix), (l), (lv), (lix), (lxiii), (cliii), (clxv), (clxxvii), (clxxxvi), (ccxvii), (ccxliv), (cclvi), (cclxv), (cclxxiii), (cccx), (cccxxxiv), (cccli), (ccclii), (ccclxxxiii), (ccclxxxviii), (cdix), (cdxl), (cdlvi), (cdlix), (cdlxxvi), (cdlxxxvi), (cdxcii), (cdxcvii), and (cdxcviii) of Appended Table 1 of the Order
第十二分類(三原子環から五原子環までの複素環化合物)
Category 12 (Heterocyclic compounds of three- to five-membered rings)
令別表第一第二十三号、第三十号、第七十四号、第百十七号、第百二十二号、第百二十六号、第百二十八号、第百三十一号から第百三十三号まで、第百三十六号、第百四十四号、第百四十五号、第百五十二号、第百六十九号、第百七十五号、第百八十四号、第百八十五号、第百九十三号から第百九十六号まで、第百九十八号、第二百三号、第二百九号、第二百十号、第二百十八号、第二百二十号、第二百三十号、第二百三十一号、第二百三十三号、第二百三十九号、第二百五十一号、第二百五十八号、第二百五十九号、第二百六十一号、第二百六十二号、第二百八十八号、第二百九十九号、第三百二号、第三百三十三号、第三百四十四号、第三百八十五号、第三百八十九号、第四百二号、第四百七号、第四百八号、第四百十八号、第四百二十一号、第四百二十六号、第四百四十一号、第四百四十三号、第四百五十四号、第四百五十五号、第四百七十五号、第四百八十七号、第四百八十九号及び第四百九十一号に掲げる第一種指定化学物質
Class I Designated Chemical Substances set forth in items (xxiii), (xxx), (lxxiv), (cxvii), (cxxii), (cxxvi), (cxxviii), (cxxxi) to (cxxxiii), (cxxxvi), (cxliv), (cxlv), (clii), (clxix), (clxxv), (clxxxiv), (clxxxv), (cxciii) to (cxcvi), (cxcviii), (cciii), (ccix), (ccx), (ccxviii), (ccxx), (ccxxx), (ccxxxi), (ccxxxiii), (ccxxxix), (ccli), (cclviii), (cclix), (cclxi), (cclxii), (cclxxxviii), (ccxcix), (cccii), (cccxxxiii), (cccxliv), (ccclxxxv), (ccclxxxix), (cdii), (cdvii), (cdviii), (cdxviii), (cdxxi), (cdxxvi), (cdxli), (cdxliii), (cdliv), (cdlv), (cdlxxv), (cdlxxxvii), (cdlxxxix), and (cdxci) of Appended Table 1 of the Order
第十三分類(その他の複素環化合物)
Category 13 (Other heterocyclic compounds)
令別表第一第十六号、第二十二号、第二十六号、第二十七号、第六十四号、第六十六号、第七十一号、第八十三号、第九十二号、第九十六号、第百四号、第百十四号から第百十六号まで、第百二十一号、第百三十四号、第百三十五号、第百四十号から第百四十三号まで、第百五十五号、第百六十七号、第百七十二号、第百七十三号、第百九十九号、第二百十五号、第二百二十三号、第二百二十六号、第二百四十三号、第二百五十五号、第二百六十八号、第二百六十九号、第二百七十八号、第二百八十二号、第二百八十六号、第二百八十七号、第二百九十二号、第二百九十三号、第二百九十六号、第三百十九号、第三百二十八号、第三百四十九号、第三百六十六号、第三百六十七号、第三百六十九号、第三百七十二号から第三百七十四号まで、第三百八十四号、第三百八十六号、第三百九十八号、第三百九十九号、第四百二十二号、第四百二十五号、第四百三十号、第四百三十二号、第四百三十三号、第四百七十号、第四百七十八号、第四百八十三号、第四百八十八号及び第五百三号に掲げる第一種指定化学物質
Class I Designated Chemical Substances set forth in items (xvi), (xxii), (xxvi), (xxvii), (lxiv), (lxvi), (lxxi), (lxxxiii), (xcii), (xcvi), (civ), (cxiv) to (cxvi), (cxxi), (cxxxiv), (cxxxv), (cxl) to (cxliii), (clv), (clxvii), (clxxii), (clxxiii), (cxcix), (ccxv), (ccxxiii), (ccxxvi), (ccxliii), (cclv), (cclxviii), (cclxix), (cclxxviii), (cclxxxii), (cclxxxvi), (cclxxxvii), (ccxcii), (ccxciii), (ccxcvi), (cccxix), (cccxxviii), (cccxlix), (ccclxvi), (ccclxvii), (ccclxix), (ccclxxii) to (ccclxxiv), (ccclxxxiv), (ccclxxxvi), (cccxcviii), (cccxcix), (cdxxii), (cdxxv), (cdxxx), (cdxxxii), (cdxxxiii), (cdlxx), (cdlxxviii), (cdlxxxiii), (cdlxxxviii), and (diii) of Appended Table 1 of the Order