「みんなで翻訳」への作品提供に関する規約: CGイラスト・ゲーム・漫画のダウンロードなら「DLsite」

「みんなで翻訳」への作品提供に関する規約

「みんなで翻訳」への作品提供に関する規約

第1条 定義

本規約において使用する用語の定義は、以下の各号に定めるとおりとします。

  1. 「本規約」とは、この「『みんなで翻訳』への作品提供に関する規約」をいいます。
  2. 「当社」とは、株式会社エイシスをいいます。
  3. 「本サービス」とは、当社が「みんなで翻訳」の名称で提供するサービスをいいます。
  4. 「DLsite」とは、当社が「DLsite」の名称で提供する、同人誌・電子書籍等のデジタルコンテンツのダウンロード販売に関するサービスをいいます。
  5. 「サークル」とは、当社が別途定めた「サークル規約」に同意し、当社所定の手続によりDLsiteにおける出品者として登録を行なった自然人・法人をいいます。
  6. 「サークル作品」とは、サークルがDLsiteで販売しているマンガ、小説、ゲーム、音声作品等の作品をいいます。
  7. 「登録翻訳者」とは、当社所定の手続により、本サービスにおける翻訳者として登録した自然人・法人をいいます。
  8. 「翻訳作品」とは、本サービスを通じて、登録翻訳者がサークル作品を翻訳して制作したマンガ、小説、ゲーム、音声作品等の作品をいいます。
  9. 「本規約類」とは、本規約のほか、DLsite利用規約、サークル規約その他当社が運営するサービスに関して当社が定めた利用規約、利用細則、ガイドライン、ルール、ポリシー等を総称していいます。
  10. 「知的財産権」とは、著作権、特許権、実用新案権、意匠権、商標権その他の知的財産権(それらの権利を取得し、またはそれらの権利につき登録等を出願する権利を含みます)をいいます。
  11. 「コンテンツ」とは、文章、音声、音楽、画像、動画、ソフトウェア、プログラム、コードその他の情報をいいます。

第2条 適用

  1. 本規約は、本サービスの提供条件および本サービスの利用に関する当社とサークルとの間の権利義務関係を定めることを目的とし、サークルと当社との間の本サービスの利用に関わる一切の関係に適用されます。
  2. 本規約はDLsite利用規約第2条の利用細則の一部を構成するもので、本規約に定めのない事項については、本規約類が適用されます。
    なお、本規約の内容とその他の本規約類の内容が異なる場合には、本規約の規定が優先して適用されるものとします。

第3条 規約への同意

サークルは、本規約および本規約類の定めに従って本サービスを利用しなければなりません。
サークルは、本規約に同意をしない限り本サービスを利用できず、本サービスの利用を開始した場合、サークルは本規約に同意したものとみなされます。

第4条 規約の変更

  1. 当社は、当社が必要と判断する場合、本規約の全部または一部を変更することができるものとします。
    その場合、当社は、変更後の本規約の内容および効力発生日を、本サービス上での掲示その他の適切な方法によりに表示し、または当社が定める方法によりサークルに通知することで周知します。
    ただし、法令上サークルの同意が必要となるような内容の変更の場合は、当社所定の方法でサークルの同意を得るものとします。
  2. 本規約の変更後に本サービスを利用した場合、サークルは変更後の本規約に同意したものとみなされます。

第5条 ライセンス

サークルは、以下の各号に掲げる条件で、当社に対し、サークル作品の翻訳等に関する権利をライセンスするものとします。

(1) ライセンス対象作品

サークルが、DLsite上における自己の作品管理ページにおいて個別に選択したサークル作品(以下、選択されたサークル作品を「指定サークル作品」といいます)

(2) ライセンス内容

指定サークル作品を翻訳し、かかる翻訳によって制作された翻訳作品を利用(複製、上演、上映、公衆送信(自動公衆送信および送信可能化を含む)、口述、展示、頒布、譲渡、貸与、翻訳を含む)する権利。(なお、翻訳をする言語に限定を付す場合には、本項(1)号の作品選択に先立ち、別途当社が指定する方法で当社に対してその旨通知するものとします)なお、当該権利は全世界において適用される再許諾可能なものとし、また、指定サークル作品の翻訳許諾は非独占的なものとします。

(3) ライセンス料

ライセンス料は、翻訳作品の販売総額に応じて算定するものとし、その額は、翻訳作品の販売価格にサークル規約「7.販売手数料」の表を適用して得られた「卸価格」の金額から、翻訳手数料(翻訳作品の販売価格にサークルが指定した翻訳手数料率を乗じた額)を控除した金額とします。
ただし、登録翻訳者が翻訳手数料の受領を拒否した場合には、ライセンス料の算定においてこれを考慮しないものとします。
また、ライセンス料の支払時期・方法等についてもサークル規約における卸価格の規定を準用します。

(4) ライセンス期間

本条(1)の作品選択の時点を始期とし、以下のいずれか早い日から90日の経過をもって終了するものとします。
ライセンス期間終了後の翻訳作品の取り扱いについては、サークル規約の「2.有効期間」第2文の規定を準用します。

  • ① 当社所定の方法によるサークルのライセンスを終了する旨の意思表示が当社に到達した日
  • ② サークルがサークル登録を抹消した日

第6条 翻訳

  1. 本サービスにおける翻訳は、当社の翻訳システムまたはMantra株式会社の提供するシステム(以下「マントラ」という)のいずれかを利用して行われるものであり、マントラに関する責任はMantra株式会社が負います。
    また、マントラの利用には、別途Mantra株式会社が定める利用規約その他の条件が適用されることがあります。
  2. サークルは、Mantra株式会社に対し、次の各号に掲げる目的に合理的に必要な範囲において、サークル作品を利用する権利を許諾するものとします。
    1. 当社または登録翻訳者がマントラを利用してサークル作品を翻訳する目的
    2. マントラの性能を向上させるために情報解析をする目的
  3. 当社は、指定サークル作品について、その翻訳を希望する登録翻訳者に対し、当該作品を翻訳することができる権利をサブライセンスします。
    かかるサブライセンスは、本規約に基づき、翻訳作品の制作に必要な期間・範囲でのみ行うものとします。
  4. サークルが指定サークル作品の選択後、当該作品のデータに追加・改変を行った場合、当社は、当社の判断で、当該作品を翻訳する登録翻訳者に対して、かかる追加・改変の翻訳作品への反映を要請することがありますが、必ずしも反映されることを約束するものではありません。
  5. 指定サークル作品の翻訳は、登録翻訳者の自由意志に基づく翻訳の希望に基づいてなされるものです。
    したがって、当社は、指定サークル作品について第三者による翻訳がなされることや、それによるライセンス料の発生を保証するものではありません。

第7条 翻訳作品の販売

サークルは、当社に対して、本サービスにより翻訳された翻訳作品を、DLsiteにおいて独占的に販売することを承諾します。なお、DLsiteにおける翻訳作品の販売価格は、翻訳前のサークル作品に準拠するものとし、当社は、サークルに対して、翻訳作品の販売対価として、第5条第3項に定めるライセンス料を支払うものとします。

第8条 権利帰属

  1. サークルは、自己の作品の著作権および当該作品を原作品とする翻訳作品についての原作品の著作者としての権利を有します。
    ただし、翻訳作品について第5条のライセンスを侵害する行為をすることはできません。
    二次的著作物である翻訳作品の著作権は、当社に帰属します。
    なお、当社は、サークルの事前の承諾なく、翻訳作品を翻訳作品の販売およびその広告宣伝の目的以外で使用しないものとします。
  2. サークルは、指定サークル作品およびその翻訳作品について、当社および当社から権利を承継しまたは許諾された者に対して著作者人格権を行使せず、また第三者をして行使させないものとします。

第9条 サークル作品

  1. サークルは、自らがサークル作品を、複製、上演、上映、公衆送信(自動公衆送信および送信可能化を含む)、口述、展示、頒布、譲渡、貸与、翻訳する権利およびそれらの権利を第三者に許諾することについての適法な権利を有していること、並びにサークル作品が第三者の著作権その他の権利を侵害していないことについて、当社に対し表明し、保証するものとします。
  2. 当社は、サークルがサークル作品に関し法令もしくは本規約に違反し、または違反するおそれがあると認めた場合、その他業務上合理的な必要がある場合、あらかじめサークルに通知することなく、全てのサークル作品およびその翻訳作品の公開を停止し、または削除することができるものとします。

第10条 禁止事項

サークルは、本サービスの利用にあたり、以下の各号のいずれかに該当し、または該当するおそれがあると当社が判断する行為をしてはなりません。

  1. 本規約類に違反する行為
  2. 本サービス、当社の翻訳システム、またはマントラのネットワークまたはシステム等に不正にアクセスし、過度な負荷をかけ、またはリバースエンジニアリングその他の解析をする行為
  3. 前各号の行為を直接または間接に惹起し、または容易にする行為
  4. その他、当社が不適切と判断する行為

第11条 損害賠償

  1. 当社は、当社の故意または重過失に起因する場合を除き、本サービスに起因してサークルに生じたあらゆる損害について一切の責任を負いません。
    ただし、本サービスに関するサークルと当社との間の契約が消費者契約法に定める消費者契約(以下「消費者契約」といいます)となる場合、当社は、当社の過失(重過失を除きます)による債務不履行責任または不法行為責任については、逸失利益その他の特別の事情によって生じた損害を賠償する責任を負わず、通常生ずべき損害の範囲内で、かつ、有料である本サービスにおいてはサークルから当該損害が発生した月に受領した利用料の額を上限として損害賠償責任を負うものとします。
  2. 当社の重過失に起因してサークルに損害が生じた場合、当社は、逸失利益その他の特別の事情によって生じた損害を賠償する責任を負わず、通常生ずべき損害の範囲内で、かつ、有料である本サービスにおいてはサークルから当該損害が発生した月に受領した利用料の額を上限として損害賠償責任を負うものとします。
    ただし、本サービスに関するサークルと当社との間の契約が消費者契約に該当する場合はこの限りではありません。
  3. 本サービスに関連してサークルと第三者(登録翻訳者を含みます)との間に生じた取引、連絡、紛争等については、サークルが自己の責任によって解決するものとし、当社は一切責任を負いません。
  4. サークルは、本サービスを利用したことに起因して(当社がかかる利用を原因とするクレームを第三者より受けた場合を含みます)、当社が直接的または間接的に何らかの損害(紛争解決に要した弁護士費用および逸失利益を含みます)を被った場合、当社の請求にしたがって直ちにこれを賠償しなければなりません。

2021年10月5日制定
2022年8月22日最終改定

Agreement regarding the provision of creative works for "Translators Unite".

This agreement was originally written in Japanese. This is a translation, intended for reference only.
Should there be any contradictions with the original document, the Japanese version shall be considered the true agreement.

Article 1 (Definitions)

The definitions of the terms used in this agreement are as follows.

  1. "This agreement" refers to the "Agreement regarding the provision of creative works for "Translators Unite"".
  2. "The company" refers to EISYS, Inc.
  3. "This service" refers to services provided by the company under the name "Translators Unite".
  4. "DLsite" refers to the digital content sales service offered by the company under the name "DLsite".
  5. "Circle" refers to individuals and corporations that have agreed to the company's separate "Circle Agreement" and completed the company's procedures to be registered as sellers on DLsite.
  6. "Circle works" refers to creative works such as manga, stories, games and audio that circles sell on DLsite.
  7. "Registered translators" refer to individuals and corporations that have completed procedures determined by the company to be registered as translators.
  8. "Translated works" refers to works such as manga, writing, games, audio, etc. that have been translated from circle works and created through this service by registered translators.
  9. "Relevant agreements" refers to this agreement in addition to the DLsite User Agreement, Circle Terms of Use and other relevant agreements, guidelines, rules and policies governing the use of services provided by the company.
  10. "Intellectual Property Rights" refers to copyrights, patent rights, utility models, design rights, trademark rights and any other intellectual property rights (including the rights to obtain/apply for these rights).
  11. "Content" refers to writing, audio, music, images, video, software, programs, code and other information.

Article 2 (Application)

  1. This agreement is intended to establish the rights and obligations between the company and circles with respect to the terms of provision and terms of use of this service.
  2. This agreement constitutes a part of rules of use in Article 2 of the DLsite User Agreement, and on points for which rules are not stated in this agreement, the relevant agreements will apply.
    If the contents of this user agreement differ from other relevant agreements, the regulations in this agreement shall have precedence.

Article 3 (Consent)

Circles are required to follow this agreement and its rules wehn using this service.
Circles cannot use this service without consenting to this agreement, and commencement of use of the service by a circle will be treated as consent to this agreement.

Article 4 (Changes to the Agreement)

  1. The company reserves the right to make changes to this agreement in part or in whole when it deems it necessary.
    In such cases, the company will display the new rules as well as their effective date via a post on this service and other appropriate means, or by notifying circles via means determined by the company.
    However, should the scope of changes legally require the consent of the circle, the company shall obtain the circle's consent via means determined by the company.
  2. Use of this service after changes to this agreement shall be treated as consent from the circle to the new agreement.

Article 5 (License)

Circles shall, in accordance with the following terms, license rights of translations etc. for circle works to the company.

(1) Licensed Works

Circle works chosen by the circle from their Manage Works page on DLsite (hereinafter, works chosen by the circle shall be referred to as "circle designated works").

(2) License Content

The right to translate designated circle works, and the rights of use (including reproduction, presentation/screening, public transmission (both automated public transmission, and making available for transmission), dictation, exhibition, distribution, transfer, lending and translation (where restrictions are to be placed on the languages for translation, prior to the selection of works described in section (1), words to that effect shall be communicated to the company by means determined elsewhere by the company) of translated works produced through that translation.) These rights shall be sublicensable and applicable throughout the world, and the license to translate the designated Circle Work shall be non-exclusive.

(3) Licensing Fee

The licensing fee shall be calculated based on total sales of translated works, which sum shall be the sale price for translated works as based on the wholesale price obtained via use of the table in the Circle Terms of Use (7. Sales commissions) with the translation commission (the amount calculated by multiplying the circle's designated translation commission rate by the translated work's sale price) deducted.
However, if the registered translator refuses receipt of the translation commission, this shall not be taken into consideration when calculating the license fee.
The payment schedule and method for the license fee will be based on the wholesale price rules in the Circle Terms of Use.

(4) License Duration

The license shall commence at the moment of work selection as described in Article 1, and shall end 90 days after days described below, whichever is sooner.
Rules regarding the handling of translated works after the license period has ended will follow the Circle Terms of Use (2. Period of validity).

  • 1) The day that the company receives a notification by means specified by the company indicating the circle's wish to terminate the license.
  • 2) The day that the circle deletes their registration.

Article 6 (Translation)

  1. With regards to translation for this service, the system provided by the company or by Mantra Inc. (hereinafter "Mantra") will be used. Responsibilities related to the Mantra service shall be borne by Mantra.
    Use of Mantra is undertaken under the terms of use and other regulations stipulated by Mantra Inc.
  2. The circle shall grant Mantra Inc. the right to use circle works within a reasonable scope for the following purposes:
    1. For the purpose of the company or registered translators translating circle works using Mantra
    2. For the purpose of data analysis for the improvement of Mantra's ease of use
  3. The company shall sub-license the selected circle works to translators who wish to translate them.
    The sub-license shall be based on this agreement, and shall be enacted only within the duration and scope required for the creation of translated works.
  4. If, after the circle has selected circle works, the circle makes changes or additions to the relevant works, the company, at its own discretion, may request the reflection of these additions or changes in the translated work, but makes no guarantees that they will be reflected.
  5. Translation of designated circle works shall be done through registered translators' own volition.
    As such, the company makes no guarantees that third parties shall translate the designated circle works, or that a license fee will result from said translation.

Article 7 (Sales of Translated Works)

The circle agrees to sell the translated works translated by the service exclusively on DLsite. The selling price of the translated works at DLsite shall be based on the price of the circle's works before translation, and the company shall pay the circle the license fee stipulated in Article 5.3 as consideration for the sale of the Translated Works.

Article 8 (Reversion of Rights)

  1. The circle shall have the copyright to their own works, and the rights as copyright holders of works on which translated works are based.
    However, they may not infringe on the terms of the license stipulated in Article 5 with respect to translated works.
    The copyrights to translated works, as derivative works, belong to the company.
    The company shall not, without the circle's prior consent, use the translated works for purposes other than for the sale of the translated works or for marketing.
  2. The circle shall not exercise, or allow a third party to exercise, personal authorship rights against the company or individuals the company has permitted to receive rights, or who has succeeded to rights, with respect to designated circle works and their translated works.

Article 9 (Circle Works)

  1. The circle shall make clear and guarantee to that company that, with respect to their own circle works, they possess the rights of reproduction, presentation/screening, public transmission (both automated public transmission, and making available for transmission), dictation, exhibition, distribution, transfer, lending and translation, and that the circle works do not infringe upon the copyright or other rights of third parties.
  2. The company may, in the event of the circle's infringement of the law or this agreement with respect to circle works, or if reasonable concern that such infringement has occurred, or if other reasonable grounds exist, without notification to the circle, remove all the circle works and their translated works from public availability, or delete them.

Article 10 (Prohibited Acts)

The circle is forbidden from the following acts, and from behavior that the company determines as tantamount to the following acts.

  1. Acts that violate the relevant agreements
  2. Unauthorized access to this service, the company's translation service, or to Mantra's network or system, causing system overloads, or conducting reverse-engineering or other forms of analysis
  3. Acts that give rise to, directly or indirectly, the matters described above, or acts which facilitate them
  4. Other acts deemed inappropriate by the company

Article 11 (Indemnity)

  1. The company shall bear no responsibility, excepting instances resulting from the company's bad faith or gross negligence, for any damages to the circle resulting from their use of this service.
    However, where the contract between the company and the circle constitutes a consumer contract as defined by consumer contract law, the company shall not bear responsibility for compensation for losses stemming from lost profits and other special circumstances in the case of negligence (excluding gross neglicence) on the part of the company resulting in defaulting on a debt or an unlawful act, and within the usual scope of damages, the company's indemnity liability shall be limited to to the usage fees received for the month in which the circle suffered the relevant losses for this paid service.
  2. In the case of gross negligence on the part of the company resulting in losses to a user, the company shall not bear responsibility for compensation stemming from lost profits and other special circumstances, and within the usual scope of damages, the company's indemnity liability shall be limited to to the usage fees received for the month in which the circle suffered the relevant losses for this paid service.
    However, this does not apply in the case where the contract between the circle and the company with respect to this service constitutes a consumer contract.
  3. Regarding dealings, communications or disputes between the circle and third parties (including registered translators) with respect to this service, they should be resolved by the circle themselves, and the company bears no responsibility for their outcomes.
  4. The circle is responsible for the prompt payment of compensation as demanded by the company for any losses direct or indirect (including legal fees for conflict resolution and loss of profits) resulting from the circle's use of this service (including complaints from third parties

Enacted on October 5, 2021
Last amended August 22nd, 2022.

“大家一起来翻译”作品提供相关条款

本条款是在由日文撰写的原文的基础上译制而成。
翻译版本仅供参考。若原文与译文存在矛盾,将以日文版为准。

第1条(定义)

本条款中所使用的术语的定义,如下方各条目所示。

  1. “本条款”是指本《“大家一起来翻译”作品提供相关条款》。
  2. “本公司”是指EISYS,Inc.。
  3. “本服务”是指本公司以“一起翻译”为名义提供的服务。
  4. “DLsite”是指本公司以DLsite为名义提供的与同人志、电子书等数字内容的下载销售相关的服务。
  5. “社团”是指同意本公司另行设立的社团条款,并按照本公司规定的程序在DLsite注册为卖家的自然人或法人。
  6. “社团作品”是指社团在DLsite上销售的漫画、小说、游戏、有声作品等作品。
  7. “注册翻译”是指按照本公司规定的程序,通过本服务注册成为翻译人员的自然人或法人。
  8. “翻译作品”是指注册翻译人员通过本服务翻译社团作品所制作的漫画、小说、游戏、有声作品等作品。
  9. “本条款类”是指包含本条款,以及DLsite使用条款、社团条款和其他使用条款、使用细则、指南、规则、政策等,由本公司所制定的关于本公司的运营服务的总称。
  10. “知识产权”是指著作权、专利权、实用新型权、外观设计权、商标权和其他知识产权(包含为相关权利的取得,以及在此基础上所进行的相关权利的申请注册等)。
  11. “内容”是指文字、音声、音乐、图像、视频、软件、程序、代码等信息。

第2条(适用)

  1. 本条款旨在确立本服务的提供条件以及本公司与社团之间关于使用本服务的权利义务,并适用于社团与本公司之间与使用本服务有关的一切关系。
  2. 本条款构成DLsite使用条款第2条使用细则的一部分,对于本条款未规定的事项则适用于本条款类。
    如果本条款的内容与其他条款的内容不同,则优先适用本条款。

第3条(同意条款)

社团必须按照本条款及本条款类的规定使用本服务。
社团使用本服务时,必须同意本条款。如果开始使用本服务,则社团将被视为同意本条款。

第4条(条款变更)

  1. 必要时本公司可对本条款的全部或部分内容进行变更。
    该情况下,本公司将通过在本服务上发布或其他适当的方式公示本条款的变更内容和生效日期,或通过本公司指定的方式通知社团。
    法律规定需要社团同意才能变更时,将按照本公司指定的方式取得社团的同意。
  2. 如果社团在本条款变更后使用本服务,则将被视为同意变更后的条款。

第5条(授权)

社团在下列各项中列出的条件下,将社团作品的翻译等相关权利许可给本公司。

(1) 授权作品

社团在DLsite中自身的作品管理页面上单独选择的社团作品(以下,所选社团作品统称为“指定社团作品”)。

(2) 授权内容

指定社团作品的翻译,译制而成的翻译作品的使用(复制、演出、放映、公开传播(包括自动公开传播和传播可行化)、口述、展示、分发、转让、出借和翻译等)权利(此外,限定翻译语种时,必须按照本节第(1)项先行指定作品,并以本公司指定的方式向本公司进行告知。)并且该权利可在全球范围内再次授权。此外,指定社团作品的翻译授权并非独占。

(3) 版权费

版权费按照翻译作品的总销售额计算,其金额应为依照社团条款“7.贩卖手续费”表格,从“企业供应价”金额中,扣除翻译费用(翻译作品的售价乘以社团指定的翻译费率)后的金额。
但是,如果注册翻译人员拒绝收取翻译费用,则在确定版权费时不予扣除。
此外,关于版权费用的支付时间和方式,将依照社团条款中的企业供应价的相关规定实施。

(4) 授权期限

以本条(1)的作品选择时间为起始,下列时间点起90日后结束。
授权期限满后,对于翻译作品的处置,将参照社团条款“2.有效期”第2条规定执行。

  • 1.以本公司规定的方式,社团终止授权的意愿表明传达到本公司之日
  • 2.社团注销登录之日

第6条(翻译)

  1. 本服务中的翻译使用本公司的翻译系统或Mantra株式会社(以下简称“Mantra”)提供的系统的其中一种进行翻译,Mantra相关责任由Mantra株式会社另行负责。
    此外,对于Mantra的使用,适用于Mantra株式会社另行制定的使用条款和其他条件。
  2. 社团应在合理必要的范围内,依照下列目的授权Mantra株式会社使用社团作品的权利。
    1. 以本公司及注册翻译人员使用Mantra翻译社团作品为目的
    2. 以提高Mantra服务质量为目的的信息分析
  3. 本公司会针对指定社团作品,向希望翻译该作品的注册翻译人员转授翻译权。
    根据本条款,此类转授翻译权仅在翻译作品制作所必要的时间和范围内授予。
  4. 社团在选定指定社团作品后,进行添加・修改作品数据时,本公司将根据需要向翻译该作品的注册翻译人员发送针对翻译作品的添加・修改请求,但本公司不会承诺上述操作能够完全落实。
  5. 指定社团作品的翻译基于注册翻译人员的自由意愿。
    因此,本公司无法保证指定社团作品由第三方进行翻译及由此产生的版权费用。

第7条(翻译作品的销售)

社团同意本公司通过本服务翻译而成的作品在DLsite上所进行的独家销售。DLsite上的翻译作品的售价以翻译前的社团原作为基准,且本公司向社团收取第5条第3款中所规定的费用作为翻译作品的销售回报。

第8条(权利归属)

  1. 社团保留其自身作品的版权以及基于原作翻译的作品的原作作者的权利。
    但是,社团不可侵犯翻译作品相关的第5条许可。
    翻译作品为衍生作品,版权归本公司所有。
    此外,未经社团事先同意,本公司不得将翻译作品用于销售翻译作品及其广告宣传目的以外的任何目的。
  2. 社团不得就指定社团作品及其翻译作品向本公司及通过本公司继承或获得授权者行使著作者精神权利,且不得允许第三方行使。

第9条(社团作品)

  1. 社团拥有复制、表演、放映、公开传播(包括自动公开传播和传播可行化)、口述、展示、分发、转让、出借、翻译等权利以及将其权利授权第三方的合法权利,并且向本公司声明并保证对社团作品不会侵害第三方的著作权及其他权利。
  2. 本公司有权在社团违反或可能违反有关社团作品的法律或本条款时,或根据合理业务需要并无需事先通知社团的情况下,对社团作品及其翻译作品的公开进行停止或删除作品。

第10条(禁止事项)

社团在使用本服务时,不得采取下列任何行为或经过本公司判断可能发生行为。

  1. 违反本条款的行为
  2. 非法访问本服务、本公司的翻译系统、Mantra网络或系统,造成负载过重或逆向工程等其它解析行为
  3. 直接或间接诱发或促成上述行为的行为
  4. 其它本公司认为不当的行为

第11条(损害赔偿)

  1. 除因本公司的故意或重大过失所造成的情况除外,对因本服务造成的社团的如任何损失均不承担任何责任。
    但是,如果社团与本公司之间就本服务订立的合同为消费者合同法所规定的消费者合同(以下简称“消费者合同”)时,本公司对于因本公司的疏忽(不包括重大过失)造成的违约或侵权责任,因特殊情况造成的利益损失或其他损失不承担赔偿责任。
    在正常情况下应发生的损害赔偿范围内,且基于本收费服务,本公司将承担以损害发生当月从社团收取的使用费金额为上限的损害赔偿责任。
  2. 如果社团因本公司的重大过失而遭受损害时,本公司不对因利益损失或其他特殊情况造成的任何损害承担责任,并在正常应发生的损害范围内,且基于本收费服务,本公司将承担以损害发生当月从社团收取的使用费为上限的损害赔偿责任。
    但是,不适用于社团与本公司之间关于本服务所签订的合同属于消费者合同的情况。
  3. 关于社团与第三方(包括注册翻译人员)之间发生的与本服务相关的交易、沟通、纠纷等,应由社团自行承担责任并解决,本公司不承担任何责任。.
  4. 社团应对以使用本服务为起因(包括本公司因本服务,收到第三方投诉的情况),给本公司造成直接或间接的任何损害(包含纠纷解决所需律师费及受损利益)时,承担相应责任并必须按照本公司要求立即进行赔偿。

2021年10月5日制定
2022年8月22日最终修订

“大家一起來翻譯”作品提供相關條款

本條款是在由日文撰寫的原文的基礎上譯制而成。
翻譯版本僅供參考。若原文與譯文存在矛盾,將以日文版為準。

第1條(定義)

本條款中所使用的術語的定義,如下方各條目所示。

  1. “本條款”是指本《“大家一起來翻譯”作品提供相關條款》。
  2. “本公司”是指EISYS,Inc.。
  3. “本服務”是指本公司以“一起翻譯”為名義提供的服務。
  4. “DLsite”是指本公司以DLsite為名義提供的與同人誌、電子書等數字內容的下載銷售相關的服務。
  5. “社團”是指同意本公司另行設立的社團條款,並按照本公司規定的程序在DLsite註冊為賣家的自然人或法人。
  6. “社團作品”是指社團在DLsite上銷售的漫畫、小說、遊戲、有聲作品等作品。
  7. “註冊翻譯”是指按照本公司規定的程序,通過本服務註冊成為翻譯人員的自然人或法人。
  8. “翻譯作品”是指註冊翻譯人員通過本服務翻譯社團作品所制作的漫畫、小說、遊戲、有聲作品等作品。
  9. “本條款類”是指包含本條款,以及DLsite使用條款、社團條款和其他使用條款、使用細則、指南、規則、政策等,由本公司所制定的關於本公司的運營服務的總稱。
  10. “知識產權”是指著作權、專利權、實用新型權、外觀設計權、商標權和其他知識產權(包含為相關權利的取得,以及在此基礎上所進行的相關權利的申請註冊等)。
  11. “內容”是指文字、音聲、音樂、圖像、視頻、軟件、程序、代碼等信息。

第2條(適用)

  1. 本條款旨在確立本服務的提供條件以及本公司與社團之間關於使用本服務的權利義務,並適用於社團與本公司之間與使用本服務有關的一切關系。
  2. 本條款構成DLsite使用條款第2條使用細則的一部分,對於本條款未規定的事項則適用於本條款類。
    如果本條款的內容與其他條款的內容不同,則優先適用本條款。

第3條(同意條款)

社團必須按照本條款及本條款類的規定使用本服務。
社團使用本服務時,必須同意本條款。如果開始使用本服務,則社團將被視為同意本條款。

第4條(條款變更)

  1. 必要時本公司可對本條款的全部或部分內容進行變更。
    該情況下,本公司將通過在本服務上發布或其他適當的方式公示本條款的變更內容和生效日期,或通過本公司指定的方式通知社團。
    法律規定需要社團同意才能變更時,將按照本公司指定的方式取得社團的同意。
  2. 如果社團在本條款變更後使用本服務,則將被視為同意變更後的條款。

第5條(授權)

社團在下列各項中列出的條件下,將社團作品的翻譯等相關權利許可給本公司。

(1) 授權作品

社團在DLsite中自身的作品管理頁面上單獨選擇的社團作品(以下,所選社團作品統稱為“指定社團作品”)。

(2) 授權內容

指定社團作品的翻譯,譯制而成的翻譯作品的使用(復制、演出、放映、公開傳播(包括自動公開傳播和傳播可行化)、口述、展示、分發、轉讓、出借和翻譯等)權利(此外,限定翻譯語種時,必須按照本節第(1)項先行指定作品,並以本公司指定的方式向本公司進行告知。)並且該權利可在全球範圍內再次授權。此外,指定社團作品的翻譯授權並非獨占。

(3) 版權費

版權費按照翻譯作品的總銷售額計算,其金額應為依照社團條款“7.販賣手續費”表格,從“企業供應價”金額中,扣除翻譯費用(翻譯作品的售價乘以社團指定的翻譯費率)後的金額。
但是,如果註冊翻譯人員拒絕收取翻譯費用,則在確定版權費時不予扣除。
此外,關於版權費用的支付時間和方式,將依照社團條款中的企業供應價的相關規定實施。

(4) 授權期限

以本條(1)的作品選擇時間為起始,下列時間點起90日後結束。
授權期限滿後,對於翻譯作品的處置,將參照社團條款“2.有效期”第2條規定執行。

  • 1.以本公司規定的方式,社團終止授權的意願表明傳達到本公司之日
  • 2.社團註銷登錄之日

第6條(翻譯)

  1. 本服務中的翻譯使用本公司的翻譯系統或Mantra株式會社(以下簡稱“Mantra”)提供的系統的其中一種進行翻譯,Mantra相關責任由Mantra株式會社另行負責。
    此外,對於Mantra的使用,適用於Mantra株式會社另行制定的使用條款和其他條件。
  2. 社團應在合理必要的範圍內,依照下列目的授權Mantra株式會社使用社團作品的權利。
    1. 以本公司及註冊翻譯人員使用Mantra翻譯社團作品為目的
    2. 以提高Mantra服務質量為目的的信息分析
  3. 本公司會針對指定社團作品,向希望翻譯該作品的註冊翻譯人員轉授翻譯權。
    根據本條款,此類轉授翻譯權僅在翻譯作品制作所必要的時間和範圍內授予。
  4. 社團在選定指定社團作品後,進行添加・修改作品數據時,本公司將根據需要向翻譯該作品的註冊翻譯人員發送針對翻譯作品的添加・修改請求,但本公司不會承諾上述操作能夠完全落實。
  5. 指定社團作品的翻譯基於註冊翻譯人員的自由意願。
    因此,本公司無法保證指定社團作品由第三方進行翻譯及由此產生的版权費用。

第7條(翻譯作品的銷售)

社團同意本公司通過本服務翻譯而成的作品在DLsite上所進行的獨家銷售。DLsite上的翻譯作品的售價以翻譯前的社團原作為基準,且本公司向社團收取第5條第3款中所規定的費用作為翻譯作品的銷售回報。

第8條(權利歸屬)

  1. 社團保留其自身作品的版權以及基於原作翻譯的作品的原作作者的權利。
    但是,社團不可侵犯翻譯作品相關的第5條許可。
    翻譯作品為衍生作品,版權歸本公司所有。
    此外,未經社團事先同意,本公司不得將翻譯作品用於銷售翻譯作品及其廣告宣傳目的以外的任何目的。
  2. 社團不得就指定社團作品及其翻譯作品向本公司及通過本公司繼承或獲得授權者行使著作者精神權利,且不得允許第三方行使。

第9條(社團作品)

  1. 社團擁有復制、表演、放映、公開傳播(包括自動公開傳播和傳播可行化)、口述、展示、分發、轉讓、出借、翻譯等權利以及將其權利授權第三方的合法權利,並且向本公司聲明並保證對社團作品不會侵害第三方的著作權及其他權利。
  2. 本公司有權在社團違反或可能違反有關社團作品的法律或本條款時,或根據合理業務需要並無需事先通知社團的情況下,對社團作品及其翻譯作品的公開進行停止或刪除作品。

第10條(禁止事項)

社團在使用本服務時,不得采取下列任何行為或經過本公司判斷可能發生行為。

  1. 違反本條款的行為
  2. 非法訪問本服務、本公司的翻譯系統、Mantra網絡或系統,造成負載過重或逆向工程等其它解析行為
  3. 直接或間接誘發或促成上述行為的行為
  4. 其它本公司認為不當的行為

第11條(損害賠償)

  1. 除因本公司的故意或重大過失所造成的情況除外,對因本服務造成的社團的如任何損失均不承擔任何責任。
    但是,如果社團與本公司之間就本服務訂立的合同為消費者合同法所規定的消費者合同(以下簡稱“消費者合同”)時,本公司對於因本公司的疏忽(不包括重大過失)造成的違約或侵權責任,因特殊情況造成的利益損失或其他損失不承擔賠償責任。
    在正常情況下應發生的損害賠償範圍內,且基於本收費服務,本公司將承擔以損害發生當月從社團收取的使用費金額為上限的損害賠償責任。
  2. 如果社團因本公司的重大過失而遭受損害時,本公司不對因利益損失或其他特殊情況造成的任何損害承擔責任,並在正常應發生的損害範圍內,且基於本收費服務,本公司將承擔以損害發生當月從社團收取的使用費為上限的損害賠償責任。
    但是,不適用於社團與本公司之間關於本服務所簽訂的合同屬於消費者合同的情況。
  3. 關於社團與第三方(包括註冊翻譯人員)之間發生的與本服務相關的交易、溝通、糾紛等,應由社團自行承擔責任並解決,本公司不承擔任何責任。
  4. 社團應對以使用本服務為起因(包括本公司因本服務,收到第三方投訴的情況),給本公司造成直接或間接的任何損害(包含糾紛解決所需律師費及受損利益)時,承擔相應責任並必須按照本公司要求立即進行賠償。

2021年10月5日制定
2022年8月22日最終修訂

'다 함께 번역'에 대한 작품 제공에 관한 규약

본 약관은 일본어로 원문을 작성하여 번역하였습니다.
번역본은 어디까지나 참고입니다.원문과 번역이 서로 모순되는 경우는 일본어 버전을 우선합니다.

제1조 (정의)

본 약관에서 사용하는 용어의 정의는 다음 각 호에서 규정하는 바와 같습니다.

  1. '본 약관'이란 이 '<다 함께 번역>에 대한 작품 제공에 관한 규약'을 말합니다.
  2. '당사'란 주식회사 에이시스를 말합니다.
  3. '본 서비스'란 당사가 '다 함께 번역'의 명칭으로 제공하는 서비스를 말합니다.
  4. 'DLsite'란 당사가 'DLsite'의 명칭으로 제공하는 동인지·전자서적 등의 디지털 콘텐츠의 다운로드 판매에 관한 서비스를 말합니다.
  5. '서클'이란 당사가 별도로 정한 '서클 규약'에 동의하고, 당사 소정의 절차에 따라 DLsite에서 출품자로 등록한 자연인·법인을 말합니다.
  6. '서클 작품'이란 서클이 DLsite에서 판매하고 있는 만화, 소설, 게임, 음성 작품 등의 작품을 말합니다.
  7. "등록 번역자"란 당사 소정의 절차에 따라 본 서비스에서 번역자로 등록한 자연인·법인을 말합니다.
  8. '번역작품'이란 본 서비스를 통하여 가입 번역자가 동아리 작품을 번역하여 제작한 만화, 소설, 게임, 음성작품 등의 작품을 말합니다.
  9. "본 약관류"란 본 약관 외 DLsite 이용약관, 서클 약관 기타 당사가 운영하는 서비스에 관하여 당사가 정한 이용 약관, 이용세칙, 가이드라인, 규칙, 정책 등을 총칭하여 말합니다.
  10. "지적재산권"이란 저작권, 특허권, 실용신안권, 의장권, 상표권, 기타 지적재산권(그 권리들을 취득하거나 그 권리에 대해 등록 등을 출원할 권리를 포함)을 말합니다.
  11. "콘텐츠"란 문장, 음성, 음악, 화상, 동영상, 소프트웨어, 프로그램, 코드 및 기타 정보를 말합니다.

제2조 (적용)

  1. 본 약관은 본 서비스의 제공 조건 및 본 서비스의 이용에 관한 당사와 서클 사이의 권리의무 관계를 정하는 것을 목적으로 하며, 서클과 당사 사이의 본 서비스 이용에 관련된 일체의 관계에 적용됩니다.
  2. 본 약관은 DLsite 이용약관 제2조의 이용세칙 일부를 구성하는 것으로, 본 약관에 규정이 없는 사항에 대해서는 본 약관류가 적용됩니다.
    또한 본 약관의 내용과 기타 본 약관류의 내용이 다른 경우에는 본 약관의 규정이 우선하여 적용되는 것으로 합니다.

제3조 (규약에 대한 동의)

서클은 본 약관 및 본 약관류의 규정에 따라 본 서비스를 이용해야 합니다.
서클은 본 약관에 동의하지 않는 한 본 서비스를 이용할 수 없으며, 본 서비스를 이용할 수 없을 경우 서클은 본 약관에 동의한 것으로 간주됩니다.

제4조 (규약의 변경)

  1. 당사 는 당사 가 필요로 판단할 경우 본 약관의 전부 또는 일부를 변경할 수 있습니다.
    이 경우, 당사는 변경 후 본 약관의 내용 및 효력 발생일을 본 서비스상에서의 게시 및 기타 적절한 방법으로 표시하거나 당사가 정하는 방법으로 서클에 통지함으로써 주지시킵니다.
    다만, 법령상 서클의 동의가 필요한 내용의 변경의 경우에는 당사 소정의 방법으로 서클의 동의를 얻는 것으로 합니다.
  2. 본 약관 변경 후 본 서비스를 이용한 경우, 서클은 변경 후 본 약관에 동의한 것으로 간주됩니다.

제5조 (라이선스)

서클은, 이하의 각 호에 제시하는 조건으로, 당사에 대해, 서클 작품의 번역등에 관한 권리를 라이센스하는 것으로 합니다.

(1) 라이센스 대상 작품

서클이 DLsite 상의 자기 작품 관리 페이지에서 개별적으로 선택한 서클 작품(이하, 선택된 서클 작품을 '지정 서클 작품'이라고 합니다)

(2) 라이센스 내용

지정 서클 작품을 번역하고, 관련된 번역에 의해 제작된 번역 작품을 이용(복제, 상연, 상영, 공중 송신(자동 공중 송신 및 송신 가능화를 포함), 구술, 전시, 배포, 양도, 번역을 포함)할 권리. (또한 번역을 하는 언어에 제한을 붙이는 경우에는 본 항 (1)호의 작품 선택에 앞서 별도로 당사가 지정하는 방법으로 당사에 그 취지를 통지한다) 그리고, 해당 권리는 전 세계에 적용되는 재허락 가능한 것으로 하며, 또한, 지정 서클 작품의 번역 허락은 비독점적인 것으로 한다.

(3) 라이센스료

라이선스료는 번역작품의 판매총액에 따라 산정하는 것으로 하며, 그 금액은 번역작품의 판매가격에 서클규약 '7.
판매수수료'의 표를 적용하여 얻은 '도매가격'의 금액에서 번역수수료(번역작품의 판매가격에 서클이 지정한 번역수수료율을 곱한 금액)를 공제한 금액으로 합니다.
단, 등록 번역자가 번역수수료 수령을 거부한 경우에는 라이선스료 산정 시 이를 고려하지 않습니다.또한 라이선스료의 지불 시기·방법 등에 대해서도 서클 규약의 도매가격 규정을 준용합니다.

(4) 라이선스 기간

본조 (1)의 작품 선택 시점을 시기로 하며, 다음 중 빠른 날로부터 90일의 경과로 종료하는 것으로 합니다.
라이센스 기간 종료 후의 번역 작품 취급에 대해서는, 서클 규약의 「2. 유효기간」 제2 문의 규정을 준용한다.

  • ① 당사 소정의 방법에 의한 서클 라이선스를 종료하는 취지의 의사표시가 당사에 도달한 날
  • ② 서클이 서클 등록을 말소한 날

제6조(번역)

  1. 본 서비스에서의 번역은, 당사의 번역 시스템 또는 Mantra 주식회사가 제공하는 시스템(이하 "만트라"라 한다) 중 하나를 이용하여 이루어지는 것이며, 만트라에 관한 책임은 Mantra 주식회사가 집니다.
    또한 만트라 이용에는 별도 Mantra 주식회사가 정하는 이용약관 및 기타 조건이 적용될 수 있습니다.
  2. 서클은, Mantra 주식회사에 대하여, 다음의 각 호에 열거하는 목적에 합리적으로 필요한 범위에서, 서클 작품을 이용할 권리를 허락하는 것으로 합니다.
    1. 당사 또는 등록 번역자가 만트라를 이용하여 서클 작품을 번역하는 목적
    2. 만트라의 성능을 향상시키기 위해 정보 해석을 하는 목적
  3. 당사는, 지정 서클 작품에 대해서, 그 번역을 희망하는 등록 번역자에게, 해당 작품을 번역할 수 있는 권리를 서브 라이센스합니다.
    관련된 서브 라이선스는 본 약관에 따라 번역 작품 제작에 필요한 기간과 범위 내에서만 하도록 합니다.
  4. 서클이 지정 서클 작품 선택 후 해당 작품의 데이터에 추가 개변을 한 경우 당사는 당사의 판단으로 해당 작품을 번역하는 등록 번역자에게 관련된 추가 개변을 번역 작품에 반영할 것을 요청할 수 있으나 반드시 반영될 것을 약속하지는 않습니다.
  5. 지정 서클 작품의 번역은 등록 번역자의 자유의사에 따른 번역 희망에 따라 이루어지는 것입니다.
    따라서 당사는, 지정 서클 작품에 대해 제삼자에 의한 번역이 이루어지는 것이나, 거기에 따른 라이센스료의 발생을 보증하는 것은 아닙니다.

제7조(번역 작품의 판매)

서클은, 당사에 대하여, 본 서비스를 통해 번역된 번역 작품을, DLsite에 독점적으로 판매하는 것을 승낙합니다. 또한, DLsite에서의 번역 작품의 판매 가격은, 번역 전의 서클 작품에 준거하는 것으로 하며, 당사는, 서클에 대하여, 번역 작품의 판매 대가로서, 제5조 제3항에서 정한 라이선스료를 지불하는 것으로 합니다.

제8조(권리 귀속)

  1. 서클은 자기 작품의 저작권 및 해당 작품을 원작품으로 하는 번역작품에 대한 원작품의 저작자로서의 권리를 보유합니다.
    단, 번역작품에 대하여 제5조의 라이선스를 침해하는 행위를 할 수 없습니다.
    2차적 저작물인 번역작품의 저작권은 당사에 귀속됩니다.
    덧붙여 당사는, 서클의 사전 승낙 없이, 번역 작품을 번역 작품의 판매 및 그 광고 선전의 목적 이외에는 사용하지 않습니다.
  2. 서클은, 지정 서클 작품 및 그 번역 작품에 대해서, 당사 및 당사로부터 권리를 승계하거나, 허락된 사람에 대해서 저작자 인격권을 행사하지 않고, 또 제삼자로 하여금 행사하게 하지 않는 것으로 합니다.

제9조 (서클 작품)

  1. 서클은 스스로가 서클 작품을 복제, 상연, 상영, 공중송신(자동공중송신 및 송신가능화를 포함한다), 구술, 전시, 배포, 양도, 대여, 번역할 권리 및 그러한 권리를 제3자에게 허락하는 것에 대한 적법한 권리를 가지고 있다는 점과 서클 작품이 제3자의 저작권 기타의 권리를 침해하지 않는다는 점을 당사에 표명하여 보증합니다.
  2. 당사는 서클이 서클 작품에 관해 법령 또는 본 약관을 위반하거나 위반할 우려가 있다고 인정되는 경우, 기타 업무상 합리적인 필요가 있는 경우, 미리 서클에 통지하지 않고 모든 서클 작품 및 그 번역 작품의 공개를 정지하거나 삭제할 수 있습니다.

제10조 (금지사항)

서클은 본 서비스를 이용함에 있어 다음 각 호 중 하나에 해당하거나 해당될 우려가 있다고 당사가 판단하는 행위를 하여서는 아니 됩니다.

  1. 본 약관류를 위반하는 행위
  2. 본 서비스, 당사의 번역 시스템 또는 만트라의 네트워크 또는 시스템 등에 부정하게 액세스하거나 과도한 부하를 가하거나 리버스 엔지니어링 및 기타 해석을 하는 행위
  3. 전 각 호의 행위를 직접 또는 간접적으로 야기하거나 용이하게 하는 행위
  4. 기타 당사가 부적절하다고 판단하는 행위

제11조(손해배상)

  1. 당사는 당사의 고의 또는 중과실에 기인하는 경우를 제외하고는 본 서비스에 기인하여 서클에 발생한 모든 손해에 대하여 일체의 책임을 지지 않습니다.
    단, 본 서비스에 관한 서클과 당사 사이의 계약이 소비자계약법에서 정하는 소비자계약(이하 "소비자계약"이라 한다)이 되는 경우, 당사는 당사의 과실(중과실을 제외한다)에 의한 채무불이행 책임 또는 불법행위 책임에 대해서는 일실이익 및 그 밖의 특별한 사정에 의해 발생한 손해를 배상할 책임을 지지 않으며, 통상적으로 발생하는 손해의 범위 내에서, 또한, 수령한 손해의 상한과 유료로 인한 배상 책임을 지지 않습니다.
  2. 당사의 중과실로 인하여 서클에게 손해가 발생한 경우, 당사는 일실이익 기타 특별한 사정으로 인하여 발생한 손해를 배상할 책임을 지지 않으며, 통상 발생하는 손해의 범위 내에서 유료인 본 서비스에서는 서클로부터 해당 손해가 발생한 달에 수령한 이용료의 금액을 상한으로 하여 손해배상 책임을 지는 것으로 합니다.
    단, 본 서비스에 관한 서클과 당사 간의 계약이 소비자 계약에 해당하는 경우는 해당되지 않습니다.
  3. 본 서비스와 관련하여 서클과 제3자(등록 번역자를 포함) 사이에 발생한 거래, 연락, 분쟁 등에 대해서는 서클이 자신의 책임으로 해결하며, 당사는 일절 책임지지 않습니다.
  4. 서클은 본 서비스를 이용한 것으로 말미암아(당사가 관련된 이용을 원인으로 하는 클레임을 제3자로부터 받은 경우를 포함), 당사가 직접적 또는 간접적으로 어떠한 손해(분쟁해결에 소요된 변호사 비용 및 일실이익을 포함합니다)를 입은 경우 당사의 청구에 따라 즉시 이를 배상하여야 합니다.

2021년 10월 5일 제정
2022년 8월 22일 최종개정