We provide premium quality closed captioning and transcription for Spanish-language prerecorded content. Our pricing is extremely competitive and the accuracy is more than 99% accurate, even in cases of poor audio quality, multiple speakers, difficult content, or accents. After your media files have been uploaded they are processed by professional transcriptionists who leverage our advanced technology, process, and workflow.

A wooden table with five stars.

Quality and Accuracy

All work is done in the U.S. by native Spanish speakers capable of accurately capturing the cultural and linguistic nuances of your content. To further improve quality and accuracy, we provide the ability to preload keywords, technical vocabulary, and special instructions. Your transcripts and captions also undergo a stringent, multi-step quality assurance process, ensuring the best possible quality.

Legal Requirements for Spanish Captioning

In the United States, as of January 1, 2010, all new Spanish-language and bilingual Spanish/English television programming must be closed captioned. The rules of the CVAA require closed captions for IP-delivered videos that previously appeared on television with captions. Starting January 2016, the FCC also required closed captioning for video clips.

A computer screen with the word LAW and an image of legal scales

User-Friendly Online Account System

Our online account system makes it easy to access your transcripts any time. You can upload audio or video files from your computer, via links, via FTP, or using an integration. In your account, you can manage files, monitor the status of your files, preview and download transcript and caption files, manage users, set up billing, edit your transcripts, and set up an interactive transcript.

Caption and Transcript Output Formats

After your files have been processed, you can instantly download your caption files in a wide variety of formats.

Your caption files stay in your account indefinitely and you can access any formats anytime.

How to download your captions, transcripts, and subtitles

FAQs about captions + transcript output formats

  • Captions formats include SRT, DFXP (Adobe Flash), TTML, SMPTE-TT, SCC (web media, iTunes, iOS, DVD), QuickText (QuickTime), webVTT (HTML5), CAP (Cheetah), 608/708, RealText (Real Media), SBV (YouTube), Adobe Encore, SMI or SAMI (Windows Media), WMP.TXT, STL (DVD Studio Pro), EBU.STL, Avid DS, Avid.AAF, Captionate, and many others

  • Transcript formats include plain text, Word Doc, PDF, HTML, JSON, and XML

  • We can also build custom formats.

What if I already have transcripts, but need captions?

Caption Placement

As an option, we provide vertical caption placement through an automated process that repositions captions to the top of the screen whenever necessary to avoid obstructing onscreen text. This process complies with FCC rule 47 C.F.R. § 79.1(j)(2).

Caption Editor

Although rarely necessary, the caption editor allows you to quickly make changes to your captions or transcripts after they have been processed. Your edits propagate to all caption and transcript outputs, including video plugins that have already been published.

Dual Language Transcription

For files that contain a mix of Spanish and English source content, we provide dual language captioning and transcription. Simply select “Dual Language” as your service upon upload and choose the primary language of the media file.

Pricing & Billing

Our competitive prices are based on the duration of each file. You are charged on a pay-per-use basis and there are no hidden charges. You can either pay by credit card or we can invoice you.

Turnaround

We provide several turnaround options for Spanish captioning and transcription to help you meet your deadlines. You can select turnaround for individual files or groups of files upon upload. Standard turnaround is 4 business days. We also offer 2-business-day, 1-business-day, and 8-hour turnaround for Spanish transcription and captioning.

Ready to get started?

Check out our plans and pricing.