Abstract
Machine language translation (MLT) has acquired a substantial quantity of investigation consideration in Europe and Asia, but works on African languages, especially the Yoruba language, are rare. There is, however, a communication barrier between the people who solely speak Yoruba and foreign visitors and places where the language is not being said or understood. There is a necessity to focus on the glitches of English to Yoruba machine translations to bridge the communication gap. This study, therefore, implemented the rule-based machine translation technique. The method used involved formulating 20 computational rules for the translation process. Offline Android-based English to Yoruba short message service application was developed using the Android Studio IDE and the some of the available inbuilt android plugins alongside a locally produced bilingual dictionary. This paper also examined translations done by the developed mobile app contrary to human translation to explore why machine translation systems still give faults in interpreting natural human language. A questionnaire was designed for the translations; they were distributed to one hundred individuals. Eighty-one participants gave their feedbacks. The responses were dispensed to statistical examination using SPSS. Discoveries showed that human translation handled best-concerning precision and eloquence, which are knowledgeable by the quality and the quantity of the computational rules formulated.












Similar content being viewed by others
Explore related subjects
Discover the latest articles, news and stories from top researchers in related subjects.Data availability
The datasets used for the study is deposited in the Harvard Dataverse repository. https://doi.org/10.7910/DVN/FPWD3K. Babatunde et al., (2020).
References
Adeniyi, E. A., Awotunde, J. B., Ogundokun, R. O., Kolawole, P. O., Abiodun, M. K., & Adeniyi, A. A. (2020). Mobile health application and COVID-19: Opportunities and challenges. Journal of Critical Reviews, 7(15), 3481–3488. https://doi.org/10.31838/jcr.07.15.473
Akeredolu-Ale, B. (2007). Good English for what: Learners’ motivation as a factor in DecliningLearners’ performance in English language acquisition and use in Nigerian Schools. Changing English, 14(2), 231–245.
Akinwale, O. I., Adetunmbi, A. O., Obe, O. O., & Adesuyi, A. T. (2015). Web-Based English to Yoruba machine translation. International Journal of Language and Linguistics, 3, 154–159. https://doi.org/10.11648/j.ijll.20150303.17
Akkara, S., Mallampalli, M. S., & Anumula, V. S. S. (2019). Exposing rural Indian students to mobile assisted language learning: A case study. In Interactive Mobile Communication, Technologies and Learning (pp. 357–366). Cham: Springer.
Al-Maroof, R. S., Salloum, S. A., AlHamadand, A. Q., & Shaalan, K. (2020). Understanding an extension technology acceptance model of Google translation: A multi-cultural study in United Arab Emirates. International Journal of Interactive Mobile Technologies (iJIM), 14(03), 157–178.
Ayenbi, O. F. (2014). Language regression in Nigeria: The case of Ishekiri. Experiences & Recherché, 51–64. Retrieved from https://journals.openedition.org/esp/136.10.4000/esp.136
Babatunde, A. N., Abikoye, O. C., Abdulkarim, O. A., Ogundokun, R. O., Oke, A. A., Olawuyi, & Omolola, H. (2020). English to Yoruba language translation, https://doi.org/10.7910/DVN/FPWD3K.
Balogun, T. A. (2013). An endangered Nigerian indigenous language: The case of Yorùbá language. African Nebula, 6, 70–83.
Braimoh, D. (2012). Lifelong learning and the imperatives of new technologies. In 7th DisCo Conference on New Media and E. 178–201. https://www.researchgate.net/profile/Jan-Beseda-2/publication/255565714_7th_DisCo_Conference_Reader_New_Media_and_Education/links/56d057b608ae85c823485a32/7th-DisCo-Conference-Reader-New-Media-and-Education.pdf#page=180.
Chaudron, C. (1988). Second language classrooms: Research on teaching and learning. Cambridge University Press.
El-Sofany, H., & El-Haggar, N. (2020). The effectiveness of using mobile learning techniques to improve learning outcomes in higher education.
Eludiora, S. I., & Odejobi, O. A. (2016). Development of an English to Yorù bá Machine Translator. International Journal of Modern Education and Computer Science, 11, 8–19. https://doi.org/10.5815/ijmecs.2016.11.02
Evelyn, C. C., Bennett, E. O., & Taylor, O. E. (2019). A natural language processing system for English to IgboLanguage translation in android. International Journal of Computer Science and Mathematical Theory, 5(1), 64–75.
Fagbolu, O. O., Alese, B. K., Adewale, O. S., & Adetunmbi, A. O. (2018). Android platform for machine translation—A focus on the Yoruba Language. American Journal of Computation, Communication and Control, 5(1), 16–23.
Glosbe. (2013). Glosbe: diccionario quechua español. http://es.glosbe.com/qu/es/Waman. Accessed 14 Mar 2013.
Harcourt, E. (2019). Moral Concepts, “Natural Facts” and Naturalism: Outline of a Wittgensteinian Moral Philosophy. In Ethics in the Wake of Wittgenstein (pp. 47–62). Routledge.
Ibenegbu, G. (2017). Effect of corruption in Nigeria Read more: https://www.naija.ng/1105454-effect-corruption-Nigeria.html1105454
Idongesit, W., & Skouby, K. E. (Eds.). (2014). The African mobile story. River Publishers.
Kagalkar, R. M., & Gumaste, S. V. (2018). Mobile application based translation of sign language to text description in Kannada Language. International Journal of Interactive Mobile Technologies (iJIM), 12(2), 92–112.
Karkar, A., & Al Ja’am, J. (2016). An educational ontology-based m-learning system. International Journal of Interactive Mobile Technologies (iJIM), 10(4), 48–56.
Kayode, A. A., Adeniyi, A. E., Ogundokun, R. O., & Ochigbo, S. A. (2019). An android based blood bank information retrieval system. Journal of Blood Medicine, 10, 119.
Litzler, M. F., Huguet-Jérez, M., & Bakieva, M. (2018). Prior experience and student satisfaction with E-Tandem language learning of Spanish and English. International Journal of Interactive Mobile Technologies, 12(4), 4–20.
Manaris, B. (1998). Natural language processing: A human-computer interaction perspective. In Advances in Computers (Vol. 47, pp. 1–66). Elsevier.
Odoje, C. (2014). Investigating language in the machine translation: exploring Yorùbá-English machine translation as a case study. Language. Text. Society, 4(1).
Ogundokun, R. O., Awotunde, J. B., Misra, S., Adeniyi, E. A., & Jaglan, V. (2021). An android based language translator application. Journal of Physics: Conference Series, 1767(1), 012032.
Osunnuga, T. (2016). Graphological foregrounding in contemporary Yorùbá newspapers. Ihara: A Journal of African Studies, 8(1), 54–72.
Papadakis, S., & Kalogiannakis, M. (2017). Mobile educational applications for children: What educators and parents need to know. International Journal of Mobile Learning and Organisation, 11(3), 256–277.
Papadakis, S., Kalogiannakis, M., & Zaranis, N. (2017). Designing and creating an educational app rubric for preschool teachers. Education and Information Technologies, 22(6), 3147–3165.
Papadakis, S., Kalogiannakis, M., & Zaranis, N. (2018). Educational apps from the android Google Play for Greek preschoolers: A systematic review. Computers & Education, 116, 139–160.
Papadakis, S., Trampas, A., Barianos, A., Kalogiannakis, M., & Vidakis, N. (2020a). Evaluating the learning process: The “ThimelEdu” educational game case study. In Proceedings of the 12th International Conference on Computer Supported Education—Volume 2: CSEDU (pp. 290–298), ISBN 978-989-758-417-6. https://doi.org/10.5220/0009379902900298
Papadakis, S., Vaiopoulou, J., Kalogiannakis, M., & Stamovlasis, D. (2020b). Developing and exploring an evaluation tool for educational apps (ETEA) targeting kindergarten children. Sustainability, 12, 4201.
Sadiku, P. O., Ogundokun, R. O., Habib, E. A. A., & Akande, A. (2019). Design and implementation of an android based tourist guide. International Journal of Modern Hospitality and Tourism, 1(1), 1–33.
Safiriyu, E. I., & Odejobi, O. A. (2016). Development of an English to Yorùbá Machine Translator. International Journal of Modern Education and Computer Science, 8(11), 8.
Teo, T. S., & Pok, S. H. (2003). Adoption of WAP-enabled mobile phones among Internet users. Omega, 31(6), 483–498.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Ethics declarations
Conflict of interest
No organization has provided financial funding for the study. The authors claimed that they do not have recognized conflicting financial interests or personal relationships that could have affected the research described in this paper.
Informed consent
Approval to conduct the survey was obtained from the Ethical Committee of Landmark University, Omu Aran, Nigeria and all informed consent were obtained for experimentation with human subjects.
Additional information
Publisher's Note
Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Babatunde, A.N., Abikoye, C.O., Oloyede, A.A. et al. English to Yoruba short message service speech and text translator for android phones. Int J Speech Technol 24, 979–991 (2021). https://doi.org/10.1007/s10772-021-09852-w
Received:
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s10772-021-09852-w