This blog also has an English translation.
I am using the translation function, but I am editing based on the text.
It's still hard to read, but if you are interested, please read it.
I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.
I'm confused by the difference in grammar.
“殺気” すら感じるような、朝の通勤ラッシュ。
実際に殺されかねなかったが…。(当然!返り討ちにした)
それを避ける為に朝早くから行動したのだが、それでも危険だった。
A morning rush hour that makes you feel even "killed".
I could have been killed ... (Of course! I counterattacked)
I acted early in the morning to avoid it, but it was still dangerous.
その見返りは、この免許証。手続きは1時間半程で終了した。
The reward is this license. The procedure was completed in about an hour and a half.
帰路は、先日と同じくゆっくり安全運転してきた。
何より疲れた。原付で走り回るのが、これ程辛いとは…。
多分、オレが老けたのも理由の1つだろう。
At the crossroads, I have been driving slowly and safely as I did the other day.
I'm tired above all. Running around with a moped is so painful ...
Perhaps one of the reasons is that I am old.
これは ∀ ガンダムというアニメのサントラ。
多くの曲を菅野よう子という方が作っている。
彼女の曲はシリーズの中でも異彩を放っていて、独特だ。
他にも「ノスタルジーナ」というお勧めの曲がある。
残念ながら、動画は見つけられなかった。
This is an anime soundtrack called ∀ Gundam.
Many songs are made by Yoko Kanno.
Her songs stand out in the series and are unique.
I also recommend the song "Nostalgia".
Unfortunately, I couldn't find the video.