この bacem とは,本来,
tempe bacem: tempe direbus dengan bumbu-bumbu, dikeringkan, lalu digoreng. (Abdul Chaer, Kamus Dialek Jakarta) のように,1) 煮汁がなくなるまで煮る.次いで,2) 油で揚げる,という二つのステップからなる調理法を意味するようなのだが,次の用例では,1)のみで 2) を含んでいない.
- Bebek goreng di Surabaya memang terkenal nikmatnya. Rasanya tidak liat dan bebas bau amis. Rahasianya, sebelum digoreng, bebek
dibacem bersama bumbu-bumbu.
- ayam goreng “Mbok Sabar” di Yogya, itu adalah ayam yang sudah
dibacem dulu sebelum digoreng.
こうなると,「煮汁がなくなるまで煮る」には ungkep という動詞があるわけで,次のような用例が現れることになる.
- Ada juga daging
diungkep ataupun
dibacem dulu, baru digoreng.
- Tempe goreng kering, perkedel, otak sapi dan macam-macam jeroan sapi yang
dibacem (
diungkep) dibiarkan bergelimpangan dalam wadah bertudung saji.
それにしても,インドネシアの唐揚げとは,こんな風に「スパイシーな煮汁でじっくり煮た鶏肉」を揚げているとは知らなかった.
なお,以上をまとめるきっかけになったのは次の例文である.
Begitu masuk warung, aroma gurih ayam goreng tertebar di dalam rumah yang redup dan sejuk itu. Saya memesan ayam goreng dan jeroan yang segera tersaji. Warna ayam gorengnya kuning kecoklatan cantik. Dari tampilannya tampak bahwa ayam ini
tidak dibumbu bacem seperti kebiasaan ayam goreng di daerah Jawa Tengah.
Tetapi, jelas pula telah diungkep dulu sebelum digoreng. (BONDAN WINARNO, "Mak Eha dan Mbah Karto", Kompas, 20 Juni 2008)
(ボールド箇所,色合いからしてふつう中部ジャワの bacem に使われる bumbu で煮ているのではないが,煮てから揚げているのは確か,とでも読むのだろう)