"Naruhito resmi naik takhta menjadi kaisar Jepang ke-126 dalam upacara kuno, ..." (BBC, 22 Oktober 2019) からの一節.
"Saya bersumpah akan bertindak berdasarkan konstitusi dan memenuhi tanggung jawab saya sebagai simbol negara dan pemersatu rakyat," kata kaisar berdasarkan terjemahan dari kantor berita Reuters.
国民の幸せと世界の平和を常に願い、国民に寄り添いながら、憲法にのっとり、日本国及び日本国民統合の象徴としてのつとめを果たすことを誓います (即位礼正殿の儀 天皇陛下おことば)
“I pledge hereby that I shall act according to the Constitution and fulfill my responsibility as the symbol of the State and of the unity of the people of Japan, while always wishing for the happiness of the people and the peace of the world,
turning my thoughts to the people and standing by them,” he said, touching on the emperor’s role as a symbol of the state. (Japan Times) --- 下線が「国民に寄り添う」にあたる.
simbol pemersatu rakyat: 国民統合の象徴.mempersatukan に対応する PE-派生語 *pempersatu → pemersatu だろう.他に,memperhatikan に対応する PE-派生語 *pemperhati → pemerhati もある.
[Sg]
[PR]