Нко (письмо)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Нко (язык)»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нко
Тип письма консонантно-вокалическое письмо
Языки нко
Территория Гвинея, Мали
История
Место возникновения Гвинея
Создатель Соломана Канте
Дата создания 1949
Происхождение искусственная письменность
Свойства
Направление письма справа налево
Диапазон Юникода U+07C0—U+07FF
ISO 15924 Nkoo
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Нко
Самоназвание ߒߞߏ
Страны Гвинея, Кот-д’Ивуар, Мали
Регионы Западная Африка
Общее число говорящих около 27 миллионов (как родной или второй язык) см. бамбара, мандинка, манинка и дьюла
Классификация
Категория Языки Африки

Нигеро-конголезская макросемья

Семья манде
Письменность нко
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2 nqo
ISO 639-3 nqo
Ethnologue nqo
IETF nqo
Glottolog nkoa1234
Википедия на этом языке

Нко (манинка ߒߞߏ) — система консонантно-вокалического письма и шрифт, разработанные в 1949 году гвинейским писателем Соломаном Канте для языков манде в Западной Африке, а также название литературного языка, использующего это письмо. Н’ко на всех языках манде означает «я говорю».

Письмо имеет немало черт арабского алфавита, особенно направление письма (справа налево) и соединение букв. На письме обязательно обозначаются тоны и гласные.

Соломана Канте создал письменность нко в ответ на распространенное в то время убеждение, что народы Африки являются нецивилизованными из-за отсутствия собственных систем письма. Нко впервые стала использоваться в Канкане (Гвинея) для языка манинка, и распространилось на все районы Западной Африки, говорящие на языках манде. 14 апреля отмечается «День алфавита Нко», так как считается, что 14 апреля 1949 года была завершена разработка письменности.

Введение алфавита нко вызвало движение по распространению грамотности на этом алфавите среди говорящих на манде как в англоязычной, так и франкоязычной части Западной Африки. Письменность нко стала действенным инструментом в формировании культурной идентичности манинка в Гвинее, и усилила идентичность манинка в других частях Западной Африки.

Современное использование

[править | править код]

По состоянию на 2005 год письменность нко используется главным образом в Гвинее и Кот-д’Ивуаре (соответственно, для манинка и дьюла), а также общиной в Мали (для языка бамбара). Письмом нко написаны переводы Корана, разнообразные учебники (в том числе по физике и географии), поэзия и философские работы, описания традиционной медицины, словарь. Издаются несколько местных газет. В этих публикациях используется литературный язык — койне, сочетающий элементы основных языков манде, однако имеющий сильные черты манинка.

Для всех языков манде в той или иной степени применяется расширенный латинский алфавит — как по историческим соображениям, так и потому, что он применяется разными правительствами для официальной транскрипции языков манде. В некоторых случаях, например, как у бамбара в Мали, пропаганда письменности нко привела к достаточно высокому уровню грамотности на ней. В Гамбии и Сенегале для языка мандинка широко используется арабская транскрипция.

Нко пишется справа налево, буквы соединяются между собой[1].

a e i ɛ u o ɔ слоговое n
ߊ ߋ ߌ ߍ ߎ ߏ ߐ ߒ
b p t j c d r s gb f k l m ɲ n h w y
ߓ ߔ ߕ ߖ ߗ ߘ ߙ ߛ ߜ ߝ ߞ ߟ ߡ ߢ ߣ ߤ ߥ ߦ

Дополнительно используются 3 согласных: ߠ для n, появившегося в результате назализации l и r; ߧ для ɲ, появившегося в результате назализации y; ߚ для rr

краткие гласные долгие гласные тон
ߊ ߊ߮ падающий
ߊ߬ ߊ߰ низкий
ߊ߫ ߊ߯ высокий
ߊ߭ ߊ߱ восходящий + плавающий низкий

Буквы для звуков, отсутствующих в манинка

[править | править код]
ɓ/bʰ tˁ/ṭ z ð/ʒ dˁ/ḍ ʀ ʃ g v x ɱ̩/mʰ ŋ/nʰ ħ ʕa ə y (ü) zˁ/ẓ ɗ/dʰ θ kp sˁ/ṣ ɣ q
ߓ߭ ߕ߭ ߖ߭ ߗ߭ ߘ߭ ߙ߭ ߛ߭ ߜ߭ ߝ߭ ߞ߭ ߟ߭ ߡ߭ ߢ߭ ߤ߭ ߦ߭ ߊ߳ ߋ߳ ߎ߳ ߖ߳ ߘ߳ ߛ߳ ߜ߳ ߛ߫ ߜ߫ ߞ߫
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
߀ ߁ ߂ ߃ ߄ ߅ ߆ ߇ ߈ ߉

Нко и компьютеризация

[править | править код]
Нко в Юникоде

Растущее применение компьютеров вызвало необходимость разработки способов компьютеризации нко. С 1990 года были предприняты попытки разработать шрифты, а затем даже веб-содержание путём адаптации уже существующего программного обеспечения и шрифтов. Преподавателем Каирского университета Баба Мамади Диане был разработан текстовый процессор для DOS «Koma Kuda». Однако недостаток совместимости программ мешал компьютеризации нко.

ЮНЕСКО поддержало предложение кодирования нко в системе Юникод. В 2004 году рабочей группой ISO WG2 был одобрен проект, представленный тремя преподавателями нко (Баба Мамади Диане, Мамади Думбуя и Карамо Каба Джамме) совместно с Майклом Эверсоном. В 2006 году был одобрен вариант нко для Unicode 5.0 — для этой системы письма отведён диапазон кодов U+07C0…U+07FF.

Pango 1.18+ и GNOME 2.20+ имеют встроенную поддержку письменности нко.

Литературный язык

[править | править код]

Существует стандартная форма нескольких языков манде, использующая письменность нко. Это литературный язык, основанный на «компромиссном диалекте», на котором общаются между собой носители разных языков манде. Они переходят со своего диалекта на диалект, называемый «нко». Нко также называется Кангбе («чистый язык»).

Например, слово «имя» в баманан будет toko, а в манинка — toh. В письменной форме нко каждый напишет его , хотя произнесет по-разному.

Википедия на языке нко

Существует раздел Википедии на языке нко («Википедия на языке нко»), первая правка в нём была сделана в 20?? году[2]. По состоянию на 21:07 (UTC) 27 ноября 2024 года раздел содержит 1533 статьи (общее число страниц — 3329); в нём зарегистрирован 4661 участник, двое из них имеют статус администратора; 18 участников совершили какие-либо действия за последние 30 дней; общее число правок за время существования раздела составляет 12 088[3].

Примечания

[править | править код]
  1. В. Ф. Выдрин, А. А. Ровенчак. Письменности языков манде. — Языки мира: Языки манде. — СПб. : Нестор-История, 2017. — С. 1094—1112. — 1152 с. — ISBN 978-5-4469-0824-0.
  2. Википедия на языке нко: первая правка
  3. Википедия на языке нко: страница статистических данных