相互RSS募集中です

韓国人の読解能力は世界1位! → 嘘でした

文章理解日本人が1位、韓国人は平均以下になった理由は?(朝鮮日報/朝鮮語)
去る4月、OECDは「文章理解と数値理解力が低い大人」(筆者は アングケ グロトルィセン など 4 人)の調査報告書を出した。この報告書は2012年にOECDが実施した「大人の競争力の国際調査」(Programme for the International Assessment of Adult Competences:PIAAC)の結果をもとに識字の影響をより深く分析、研究したものである。

 PIAAC調査は、OECD加盟24カ国の16~65歳の間の16万6000人を対象に行われた。調査項目は、三つの分野であった。文解力、数値力、そしてコンピュータを使用した技術的な問題解決能力。興味深いのは、文章理解力が高ければ数値力と問題解決能力も高いというように三つの分野の相関性が強かったという点である。文章理解力が強い人は、数学的な能力もよく、技術的な問題解決能力も優れているという話である。したがってこの分析は、識字率向上を中心に行っている

 OECDは識字(literacy)を「文章を理解して評価し使用することにより、社会生活に参加し、自分の目標を達成し、自分の知識と可能性を発展させることができる能力」と定義した。数値力(numeracy)は、「数学的情報にアクセスしてこれを使用して、解析伝達することにより生活の中で直面する数学的な要求に応える能力」である。

・比較対象22カ国のうち文章理解力と数値力、そして問題解決能力で3冠王を占めた国は日本だった。総合2位はフィンランド(三つの分野のすべてで2など)、3位はオランダ、4位はスウェーデン、5位はノルウェー。

・韓国は識字で国際平均値よりも低い10位、数値力で平均値よりも低い15位、問題解決能力では平均値と同じスコアで7位であった。

・韓国人(16~65歳)の特徴は高度な識字が弱いという点である。 OECDは識字においてを解読対象文書の複雑さと難しさを基準にして1級未満、1級、2級、3級、4級、5級に分類した。 2級以下は、社会生活において困難になる程度である。専門職や指導層となるためには4、5級の理解力を備えなければならない。韓国人は2級以下は少ない方だが、高度なドキュメントの理解が必要とされている4、5級が弱い。ハングル専用で文盲は、ほぼいなくなったものの漢字を放棄することで、「読むことはできても、理解できない」機能性文盲が生じたものと理解される。

・高度の文章力と語彙力を持った4、5級の割合を見ると、日本が22.6%で1位である。続いてフィンランドが22.2%、カナダ18.7%、オランダ18.1%、スウェーデン16.1%。韓国人は8.1%に過ぎない。韓国より高度なドキュメントの理解が低い国は、イタリア(3.4%)、スペイン(4.7%)、スロバキア(7.5%)、フランス(7.7%)のみである。

・5級の文書理解力は学者、ジャーナリスト、思想家として適正能力となるものだが、韓国は0.2%である。すなわち、1000人に2人の割合である。スペインとイタリアが、韓国よりも低い(各1%)(訳注・原文ママ)。日本は1.2%で、韓国の6倍である。フィンランドが2.2%で、この部分では、1位、オーストラリアとオランダがそれぞ​​れ1.3%である。

国民の平均IQ(知能指数)と学歴がすべての世界1位である韓国人の文章理解力が下位圏であり、特に高度なドキュメントの理解は最低水準点であると権威ある調査に公認されたわけである。このような不思議は漢字を排斥したことによって不具化された言語生活と切り離せないだろう。特に韓国語で暮らす学者、ジャーナリスト、政治家の文章力が弱いのがOECDの調査で「高度な識字不足」に示されたようだ。いくつかの例を見てみよう。

(訳注:ここから下は読まなくても可。翻訳が難しい)

・2014年5月19日、パク・クネ大統領の海洋警察解体発表文の一部:「これまで国民の安全と災害を管理する機能が複数の機関に分散していて、迅速かつ一糸不乱な対応をしていませんでした。コントロールタワーの問題も発生しました」

  「乱れ(訳注:일사불란)」を発音どおりに少ないが見たら「一糸不乱(訳注:일사분란)」とした。(訳注:いわゆる誤用なのだが解説が難しい……)

 ・2015年8・15祝辞:「政府は、私たち国民の安危を脅かす北朝鮮のいかなる挑発にも断固として対応します」

  「幸福」は「安危」の発音記号である。安全性と脅威の略語である。演説通りなら、「国民の安全と脅威を脅かす」という意味になってしまう。 「国民の安全を脅かす」とする必要があります。 2012年セヌリ党の大統領候補受諾演説でも「安危」を間違って書いた。

・「わたくし朴槿恵は、我々の主権を毀損したり、私たちの安危を脅かすいくつかの行為も容認しません。」

・8・15祝辞で、朴大統領は「核開発を継続してサイバー攻撃を敢行して、私たちと国際社会の安全保障を脅かしています」とした。
「敢行」は不適切である。敢行は、勇敢に正義の仕事を行うという意味である。サイバー攻撃のような悪の行為については「強行」とすべきだ。

 ・韓国メディアは最大、最高、最多、最長を区別せずに「最大」に統一している。これら三、四個の単語を死語化させている。 「最大400個」と言ったり、「最大温度30度」という非文も普通である。

・この関係者は「大潮期であることを考えると、停潮時刻の前後2時間ほど捜索作業が可能と予想される」と伝えた」(2014年5月17日ビジネスワイヤ)

  「大潮期」、「停潮」は漢字で書かなければ意味を知ることができない。大潮期と書く引き潮と満ち潮の差が最も大きいとき(旧暦一日、十五日後二日)を指していることがわかる。停潮と書けば滿潮と干潮の間で水位の変動がない状態であることを知ることができる。

・「周知のように、比較再方法によって再された音の単位または音韻の実体が何なのかという問題については、2つのビュー、つまり再矩形を実在していたことが表示実証(positive)の見解と1つの公式( formula)で表示する消極的な見方が陽極を遂げてきた」
 この言語学者の論文は、完璧な暗号である。

・「未来創造科学部」という意味が明らかではない。未来を人間が作成することができますか? 科学部がすべきことは、将来の創造ではなく、人間の生活を便利にし、産業を支えるものである。未来創造科学部の英文名称はより複雑である。 Ministry of Science、ICT and Future Planning(略稱:MSIP)

 命名は、その組織のアイデンティティとレベルを示しています。命名を誤ると一生苦労する。ただ「科学部」(Ministry of Science)とだけすれば良いのに、あれこれ持ってつけて広告のようになってしまった。国内英字新聞記者が、最近、政府省庁の英語名称のために苦労するという。
(引用ここまで)

 実例の翻訳はかなり難しいですね……。
 まあ、実例は「こういう感じの例がある」というていどで読み流してください。ここからさらに文章は続いていて、そちらは月刊朝鮮に掲載されるそうです。ちょっと興味ありますね。
 ちなみに書いているのは韓国の保守派サイトであるチョ・ガプジェコムの代表チョ・ガプジェご本人。

 さて、この統計は「韓国人で高度な思考能力を持っている人間が少ない」ということを意味していると思います。
 その一方で日本人は高度な理解力を持つ、というように考えて差し支えないでしょう。
 記事でいうところの「4級以上の理解力を持つ」割合はこうなっています。

・日本 22.6%
・フィンランド 22.2%
・カナダ 18.7%
・オランダ 18.1%
・スウェーデン 16.1%
・韓国人 8.1%
・フランス 7.7%
・スロバキア 7.5%
・スペイン 4.7%
・イタリア 3.4%

 このラテン語圏の体たらくはどうしたものか……。
 まあ、それはともかく。
 見た感じだと、4級というのは「教師になれるていどの理解力」(他人に教えられる能力)というイメージではないでしょうかね。
 韓国人はそのくらいの理解力を持つ人間が日本人の1/3以下。
 これ、ものすごく実感します。

 以前にも、完全文盲が8.4%、小学6年生ていどの文章力しかない機能性文盲が16.2%であるという数字が出ていました。
 一定以上の難しい話をハングルで読もうとすると、めちゃくちゃ回りくどくなるのです。
 「ハングルって高度な記述に向いていないよなぁ」と思うことが少なくありません。
 まあ、日本語でいえばすべてをひらがなで記述しているようなものなのだから、当然といえば当然なのですが。

 旧NAVERのenjoykoreaでも、一定以上の議論になると韓国側についてこれる人間ががくっと少なくなるというのは実感していました。
 当時は「機械翻訳の限界なのかなぁ」とも思っていたのですが、能力的なものであったということが数字として裏付けられたといえるでしょうね。

 ひとつ、実例の中で「ああ、これこれ!」っていうのがあったので再度引用しましょう。
・韓国メディアは「最大」、「最高」、「最多」、「最長」を区別せずに「最大」に統一している。これら三、四個の単語を死語化させている。 「最大400個」と言ったり、「最大温度30度」という非文も普通である。
(引用ここまで)

 新聞を翻訳していても「子供の書く文章みたいだなぁ……」と感じることが時折あるのですが、こういう簡略化というか簡素化がひどいのが原因ですね。
 ハングルは初等教育ていどにおいて読解力を育てるのには適しているのでしょう。
 実際にOECDの調査でも15歳時点での読解力は1位です。ハングルオンリーでいいという派閥はそれをもって「ハングルだけでいいのだ」としているのですが。
 どれだけ漢字ハングル混用の利点を述べても、黙殺される。
 正直、自殺行為だと思うのですが、彼らが「ウリナラチェゴ!」(我が国最高!)を最大の価値観としている以上、こちらからできることはなにもありませんね。


この記事へのコメント

  • 名無しさん 2016年06月21日 08:49

    なんか凄いストンと腑に落ちる結果
  • ぎゅうぎゅう 2016年06月21日 08:55

    韓国人に工業機器の操作マニュアルを渡す時は英語にわざわざ訳してあげてます。
  • 名無し 2016年06月21日 08:56

    誰かさんの常套句で締めましょう。

    ほ~ときましょう
  • 名無し 2016年06月21日 09:07

    お上の単純な命令文はちゃんと読めて高度な思考は制限されている
    漢字廃止による愚民化大成功というデータですな
  • nanasi 2016年06月21日 09:11

    逆に、こんな声がデカイだけの馬鹿集団と「歴史論争」なぞさせられる日本人の哀れさよ…。話がそもそも通じないってことでしょ。幼児と大人で「対話」しても無意味…。
  • 名無し 2016年06月21日 09:17

    フランス人って学問好き、難しいこと考えるのが好きそうに見えてたのでちょっと意外な感じ
  • ななし 2016年06月21日 09:18

    翻訳とか通訳って相手に合わせるのが大変なんだよ。そして理解して貰おうと簡単な柔らかい言葉を使ってしまう。ようは小学生レベルね。多分だけど韓国はハングルのみを駆使するために簡素になって行ったんだろうな。
    感謝を簡単にするとありがとうになるけどこれを難しくするのは学がないと出来ない。
  • 2016年06月21日 09:18

    前に言語の本で読んだ「単語が持つ性質に言語の精度が左右される」的な話に近いものを感じますね。
    漢字という重要なベースを放り出せば効率も悪くなろうというもので。
    英語の強みだってあの大量の積み上げですしね。
  • 名無しのはーとさん 2016年06月21日 09:24

    でも会話などのコミュニケーション力なら日本は最下位じゃないの
    教育が文字中心に偏り過ぎてるんだよね
    特に英語とか、会話は成り立たないけど、文章ならある程度意味が解る人は多い
  • 名無し 2016年06月21日 09:25

    カンニングで数値は上げられても
    実技では低能をさらしたと言う話

    いかにも虚栄、虚飾、虚報に満ちた
    『嘘の国』の惨めな実像ですね。
  • 名無し 2016年06月21日 09:26

    まあ白丁専用愚民化文字ですから
  • 2016年06月21日 09:27

    ※6
    フーコーが雑談した時に「どうしてあなたはそれほどにしっかりと意図の明確な会話ができるのに本はあれほどややこしいのか」とか聞かれて、「フランスではそうしないと」みたいなことを答えてたって話があったような気が。
    フランス的な空気みたいなのはそういうとこからも醸成されてる気はする。
  • ななしさん@スタジアム 2016年06月21日 09:27

    南欧の値が低いのは移民の影響なのかな?
  • PCパーツの名無しさん 2016年06月21日 09:33

    仮に読解力があろうとIQが高かろうと、あの民族性には無用の長物
  • 名無しさん 2016年06月21日 09:35

    ※9
    この記事を前提に話をふるなら、日本人同士が日本語で会話する時のコミュニケーション力が他国に比べて低いって話でもないと意味がないでしょ
    英語力を競い合った結果ではないんだから
  • 名無し 2016年06月21日 09:38

    高度な話しについて来れないって致命傷じゃないですかwww

    コリァ駄目だわw
  • 結果には原因がある 2016年06月21日 09:39

    肩甲骨が セナカノホネ の国だもの
    頭悪くなるのは必定
  • 2016年06月21日 09:40

    朝鮮に関してはまあ予想通りですが、全体の数値的には参考程度でしょう
    ※13の方がおっしゃる通り、欧州には移民の関係で数値が低下しているという現状がありますから

    ただ、参考であろうとも3冠というのはなかなかできることじゃないでしょう
    この結果に胡坐をかかず、より高めていきたいものですね
  • 軍事速報の少将 2016年06月21日 09:44

    理解力があったら漢字、やめてないと思う。それに全てにおいて日本のせいにしとけばいいから、思考停止してるしね。
  • セントレア 2016年06月21日 09:45

    空港などで朝鮮のおでん文字を見ると、いかにも安っぽく映る。
  • ぽん太 2016年06月21日 09:46

    朝鮮人の書く文章は長くて回りくどいだけじゃなく…支離滅裂で矛盾だらけ…多分、理解力が無い上に…欠陥言語でこねくり回してる間に、書いてる本人もワケ解らんくなってるんやと思う(苦笑)
  • 名無しの 2016年06月21日 09:55

    ・韓国メディアは「最大」、「最高」、「最多」、「最長」を区別せずに「最大」に統一している。これら三、四個の単語を死語化させている。 「最大400個」と言ったり、「最大温度30度」という非文も普通である。
    (引用ここまで)

    概念を使い分けしてないんですね
    韓国人には大雑把というか面倒くさがりな印象があるのですが
    それにぴったり当てはまる現実だなあ(苦笑)
    突き詰めて精密さをあまり追求せず
    大雑把な表現しかもたない言語だと
    そりゃ日常ではそれで十分だけど…
    科学や学問などではマイナスになるでしょうね
    言葉に精密さがないのか、いや使用している人間に精密さがないのだろうな
  • 2016年06月21日 09:56

    欧米は、難民の割合が多いので日本の順位は落ちる事を考慮しないといけません❗
  • ななし 2016年06月21日 09:57

    ※13
    ラテン語圏では「移民のせい」と言ってる。
    一部の言語学者は「言葉の壁」のせいだと指摘してる。
    高度な学術や文章ではラテン語やギリシャ語の単語や成句が多いので、学問習得の前に言語の習得、古代文学の知識が必要。という事情。

    日本語の場合でも、文章中に故事や四字熟語、慣用句が入ってる。
    ラテン語圏と違うのは、故事や言葉を知らなくても、使われてる漢字を見れば【おおよその意味が推測できる】事。
    「一糸不乱」なら「一糸乱れぬ」(大勢がピタリと揃った行動をとること)と読める。

    明治の先人が、漢文能力を使って翻訳した利点。
  • カッペちゃん 2016年06月21日 09:58

    「高度な判断・理解」が出来ないようにしたのがハングル。意図した教育であり扱いやすい国民に仕上がっている。
  • 習志野言兵衛 2016年06月21日 10:01

    韓國語の翻訳を目にする時、時々違和感を覚える言い回しがある。
    例 「・・・と言う主張をする立場である。」 ← 適切な例でなくてスマヌ)

    これは翻訳の問題かと思っていたが「最大、最高、最多、最長を区別しない」
    で、原文そのものが、日本語に無い怪しい(幼い)言い回しだった様だ。
    楽韓さんの解説に感謝。

    「創造経済」は意味不明の例として有名だ。貧弱な語彙、慣用句等の誤用とか
    日本語に翻訳した時に知的レベルの低さが露見しやすい様だ。

    朝鮮日報の記事の
    >国民の平均IQ(知能指数)と学歴がすべての世界1位である韓国人
    ここから間違いが始まっている。IQと学歴しか誇るものがない事は理解するが
    (根拠が怪しい)高いIQと学歴が、文章理解力、数値理解力、問題解決能力
    に無関係だという事に気付いていない。
    やはり朝鮮日報の記者とデスクは文章理解力と読解力が不自由な人だったんだw

    韓國人は読解力より、空気を読む能力から向上するべきだろうが、本人達に
    向上意欲が無ければ無益だな。
  • 名無しの兵衛 2016年06月21日 10:04

    向こうの掲示板とか見ていて思うのは
    高度な議論があんまりないんですよねえ

    あ、海外の反応翻訳サイトを
    見ただけじゃなく
    向こうのサイトを直接見てもだね

    お互いに色々深い情報を出して
    こうだったのかと理解し合う場面が少ない
    内容として物足りない
    そういう場面ばかり見る気がします

    あと向こうのサイトの記事って
    美辞麗句的に
    物事を飾る事が多い気がしますわな
    何かにつけ大げさね
  • 名無しさん 2016年06月21日 10:14

    ハングルって記号を組み合わせて音を表記してんだろ。
    文字を認識するときにCPU(脳)使うんじゃね?
    リソース不足(CPU)なんだろな。

    読む端から忘れてるのかもね。
  • ななし 2016年06月21日 10:16

    【使われている漢字を見ればおおよその意味が推測できる】
    ってのは大切なのよ。新しいことを学ぶハードル自体が下がる事で、気楽に始められる

    漢字自体が「目で見て意味を読み取る為の言葉」だから、情報量も多いしね
  • みらーしぇーど 2016年06月21日 10:16

    >このラテン語圏の体たらくはどうしたものか……。

    確か、日本も5級まで行くとランクが下がっちゃうとかですよね。恐らく、ラテン語も日本語も最後は英語との文法や語彙の違いが影響しているのではないですかね。


    ※27
    これほんとに思いますね。見出しの1行文だけ見て脊髄反射で書いてるような文章ばかりですね。かの国の報道が文字数ばかり多くて内容がないのもこういう国民性に根差しているのでしょうね。こんな国相手に、いくら論理的に反論しても無駄だというのがよくわかります。
  • 名無し 2016年06月21日 10:17

    朝鮮語の問題は語彙(単語)が少ないことだと思う。語彙はその国の発展に合わせて蓄積される。先進国の言語の場合、表現する文字は少ないが、この組み合わせで膨大な単語体系がある。日本語の場合、西洋文明を導入するときに日本人の感覚に合わせた単語体系を作り、時代の変化に合わせて増強している。
     他人任せで発展した韓国には自前の語彙が蓄積されていない。漢字を復活させるだけでは韓国人の読解力は上がらないと思う。一方、ハングルを使って先進国並みの単語体系を作る時間はない。英語か中国語を公用語にするのが最も手っ取り早い。
  • ニンジャリバンバン 2016年06月21日 10:17

    これは日本語自体の文字認識?のし易さも影響してるんじゃないかな?
    日本語と英語と韓国語の長文をボーと見た時、日本語はひらがなの中の漢字が際立つ。これは長文を早く読むときにとっても速いし要点が拾いやすいかも。これが理解力に繋がってないかな?

    英語はアルファベットだけど、実はそれぞれの単語の長さにアクセントがあって無意識にこれを認識してるかも。
    韓国語は単語の長さにも、一文字一文字の密度もほぼ同じ。どこまで眺めてもおでん文字が押し寄せてくる。その上、韓国語の文はやたら長くなる。

    日本語はひらがなカタカナ、漢字、音読み訓読みがあって多分覚え難い言葉と思う。その上機能的でも無いように思うけど、読んで早く理解するための言語としては中々いいんちゃう?
  • 奈南氏 2016年06月21日 10:23

    *32
    ハングルの出来がどうこうではなくて、単に漢字ベース言語なのに漢字を廃止したのがアホなだけでしょ。
    むしろ、ハングル廃止しして漢文オンリーにした方がマシだったんじゃねのとさえ思える。
  • 軍事速報の少将 2016年06月21日 10:26

    南朝鮮人は契約を守らないというが、契約書の中身を理解している奴、理解しようとしている奴がそもそもいないってことか。ならば守らなくてよいと考える、というのは分かるな。
  • ニンジャリバンバン 2016年06月21日 10:27

    *33
    それ誰も異論ないけど?
  • 2016年06月21日 10:28

    http://www.mext.go.jp/b_menu/toukei/data/Others/1287165.htm

    国別の数字を見ると,移民の影響はありそうですね。

    その意味では,K国の異様さが際立ってますが。
  • 名無し 2016年06月21日 10:29

    0.2%の韓国よりも1%のスペインとイタリアの方が低いなんて出鱈目に気付かないあたり読解力の低さを実証してるようなもんですね。
  • 名無しさん 2016年06月21日 10:36

    馬鹿に識字差せる為に作られたのがハングル
    元が馬鹿だからそれ以上望めるはずもないだろ
    漢字混ぜたら今度は識字率が下がるだろうな
    15歳までの識字率は高い言われても日本で言えば平仮名と片仮名しか教えていない状態みたいなもんで、対外的な面子を保つ為のチート行為の結果なんだよ
    日本に統治されるまで識字率が最悪な状態だったという事がかなりのコンプレクスになり未だに教育に悪影響を与えている状態なんだろ
  • 2016年06月21日 10:37

    韓流やK-poopが世界で人気とか、韓国女性は美人とか、誤解力は間違いなく世界一です!
  • 名無し 2016年06月21日 10:43

    >「大潮期」、「停潮」は漢字で書かなければ意味を知ることができない。
    つまり、普段使ってる文字は繊細な表現が出来ない欠陥ものって事じゃん。
    漢字だって分からん奴多いみたいだし、コイツラが大雑把ってのも納得
  • 名無し 2016年06月21日 10:47

    朝鮮語の一番の問題点は「ハングルだけにしたので同音異義語に個人解釈入る=正確に伝えられない」って事だからね

    良く平仮名だけと同じと言われるけど、例えば日本だと「放課後・放火後」は同じ韻(読み)でも見れば内容判断出来る。
    連中には「ほうかご」って読み取れるだけなので「放課後or放火後」かは個人の解釈任せ。
    放課後が正解でも一人が放火後と判断するだけで正確に内容が伝わらなくなる

    文字の本質は「正確に内容を伝える事」だから、個人解釈入る時点で言語形態に致命的欠陥あるんだよね
  • 2016年06月21日 10:49

    >実際にOECDの調査でも15歳時点での読解力は1位です

    これって
    韓国人にだけ、中学生に小学校の国語やらせてる様なもんでしょう?
    逆に一位じゃ無ければ猿って事じゃん
    (´・ω・`)


    >ハングルオンリーでいいという派閥はそれをもって「ハングルだけでいいのだ」としている

    やっぱり韓国人ってバカばっかり
  • 旅烏 2016年06月21日 10:50

    漢字を廃止したから平均的知力が低いのか。

    逆に平均的知力が低かったので漢字を捨てざる得なかったのか。

    卵が先にしろ鶏が先にしろ、そんな人たちが日本に数百万人移民していると思うと、やれやれだ。
  • --- 2016年06月21日 10:52

    >「子供の書く文章みたいだなぁ……」

    まさにコレ!
    用語が不適切なだけじゃなくて、係り受けも破たんしてたりする
    以前は翻訳ソフトの限界かと思ってたけど、やっぱり大元の作文がめちゃくちゃなんだよね
  • 名無し 2016年06月21日 10:52

    >命名は、その組織のアイデンティティとレベルを示しています。
    >命名を誤ると一生苦労する。

    慰安婦と女子挺身隊を混同して韓国挺身隊問題対策協議会などと名付けた方々の意見や如何に
  • 奈南氏 2016年06月21日 10:53

    *34
    契約に関しては、条文の理解云々以前に

    確かに契約ではこの金額だけど、実際はもっと費用がかかった。俺が損するのはおかしい。

    契約ではそうなってるが、実際に作ってみたら不可能だった。不可能を強要するのはおかしい。

    とかマジで思ってるっぽいので、、、、
    たとえ契約をしても、理不尽な点は正さなきゃならないというのが、彼らの正義感らしいですw。
  • 名無しさん 2016年06月21日 10:54

    ※25
    識字率を上げるための言語としては優れているといってもいい。
    ただ上限が低すぎて専門的なものになると表現しきれなくなるけれども。
  • 名無しの兵衛 2016年06月21日 10:56

    米30
    記事に対して一言的な素直な感想が
    多いのは何処の国でも共通してるけど

    そこから一歩先のやりとりが
    かの国は本当に少ないと思うのですよ
    質、量共に

    例えばやりとりの中で
    「○○にこう書いてある」的に
    論拠を示す場合があるのですが

    その更に一歩先の内容にまでは
    触れないとかね

    ある種の権威主義的な
    論調が多いのがねえ
  • 名無しのプログラマー 2016年06月21日 10:57

    そのくせ名前は律儀に中国式を採用してるもんなw
    エンコリあった時に聞いたら、自分の名前がギリで親の名前は書けなかったり
    親がこの名前を書き間違える事がしょっちゅうあったりって言ってたぞいw
  • 2016年06月21日 10:59

    ただね (´・ω・`)

    韓国人の愚民化が
    ハングルだけの結果かと言われると
    どうかなって思っちゃうの

    日本に生まれてハングル知らない在日の
    愚か者の割合を考えると
    韓国人が馬鹿なのはDNAレベルでの劣等
    種族として駄目駄目なんじゃないかと思う

    そう考えると
    韓国人が国を維持することすら出来ないのも
    当然だなって思うの
  • 慰安婦の 2016年06月21日 11:01

    人数について、韓国人にフェルミ推定はできない・・・
  • 名無し 2016年06月21日 11:03

    イタリア・・・ローマ帝国の栄光は本当に遠くなってしまったのだなあ
  • nanashi 2016年06月21日 11:10

    韓国人の知人が言ってた
    「わからなかったら考えるを止める」って
    それが一般的だとさ
  • 中国大韓省ソウル市民 2016年06月21日 11:15

    だから文学も発展せず、平気でパクるワケ
  • 名無し 2016年06月21日 11:15

    朝鮮人の言うことは全部嘘です
  • ニンジャリバンバン 2016年06月21日 11:16

    当時、認字率が20%にも満たない朝鮮に、庶民向けのとってもいいのがあるじゃん!と言ってハングルを導入したのは諭吉先生一派。
    自費でハングル漢字の印刷版作って世界最初のハングル漢字新聞を刷ったそうな。さすが人類史上最も残虐な日帝...!

    でも当時はハングル+漢字だからいいのですよ。
    日本人でもフルひらがなで書かれた難しいマニュアルを時間内に理解しろっていうのはひらがな+漢字よりも難易度は高いしね。
  • 2016年06月21日 11:18

    つーか、機能的非識字って…要は、おでん文字=発音記号ってことだよな…
  • 名無し 2016年06月21日 11:18

    てか文盲が6%もいる方が問題じゃないか?
    一応義務教育あるんでしょ?

    軽くググっただけだが 日本側にこの調査の2015年度結果の記事がないので、詳細はわからんが 「韓国より低いのは~」からの件がマジなら酷い状況だな……。

    15歳までの成績はフィンランドのが高いのに、成人になったら下がるのは移民のせいなのか、はたまた成人の学習意欲が低いのか……。
    日本は大人になってからヲタク拗らせたり、通勤時間の暇潰しに読書する人が多いのは確かなんだろうけど。
  • 名無しの兵衛 2016年06月21日 11:20

    あとハングルの同音異義の問題は
    なんとかした方が良いかもって思う

    最近知ったもの

    あちらの登山の記事で
    悪人とか悪友と散見してたので
    何かな?と思ったら
    韓国語で悪をあらわす「악」が
    岳と同じ発音だったw
  • おちゃ 2016年06月21日 11:21

    *47
    識字率を上げるための言語としては優れているといってもいい。

    まさに「全員が100点取って、出来ない子をなくすためののゆとり教育です」(文部省担当者)の暗黒歴史とまったく同じ理屈ですね。

    あ~、クリア出来ないので要求水準を下げたらクリアするじゃんという戦車と思考過程は同じか...
  • 名無し 2016年06月21日 11:30

    朝鮮人の読解力が低いのはハングルを見れば分かるけど、
    あらゆる分野で分析能力が低いってのは異常だよね。

    自然の動物だって危ない相手か無害な相手か、
    あるいは勝てる相手か勝てない相手かは見分けるじゃない?

    韓国人はその原始的な原理すらも持ち合わせていない様に見えるのよ。
    なんつーかひたすら都合よく解釈して、矛盾を指摘されれば火病るっての?

    大声で喚けば相手が去っていき、それで問題は解決すると思っている感じ。
    実態的には一切何も前進していないのにね。

    分析能力がないというのは解決能力がないという事にも通じる。
    在日もそうだけど、朝鮮人が愚劣なのは客観性の無さに原因があるんじゃないかなぁ。
  • 名無し 2016年06月21日 11:32

    日本人は安心して胡坐をかかないように、兜の緒を締め直しましょう。韓国人に矛盾点をいくら説明しても、理解できるシステムが無かったと言う事が理解できました。韓国に愛は無いのか=と歴史学者が叫ぶのも理解できた。ハングルでの愚民化、反日教育、韓国政府成功。
  • 名無し 2016年06月21日 11:34

    やっぱり韓国で生まれてくること自体が罰ゲームなんだ
  • 名無しさん 2016年06月21日 11:36

    ・強制連行
    連行には強制の意味が含まれる、強制しないのは同行
    ・強制徴兵、強制徴用
    徴兵、徴用に強制の意味が含まれる
    こんな言葉を正しいと思って使ってるんだから、当然の帰結。
    日本の左翼もこれに該当。
  • 名無し 2016年06月21日 11:39

    識字率だけでなく精神年齢となるともっと悲惨かとおもう
    ノーベル文学賞って韓国には一番遠いいでしょ?
  • ななしさん 2016年06月21日 11:42

    財閥だけ読み書き出来れば桶これ本音
  • 名無し 2016年06月21日 11:44

    消滅の危機にある原住民の言語を文書で記録に残そうとするとき、ハングルが最も適しているという話を聞いた記憶がある。ハングルは様々な言語の発音に対応できるようで、発音記号としては優れていると言えるかもしれない。
     ハングルは世界で最も優れた言語という韓国人の書き込みを時々見掛かるが、この話が元になっているのかもしれない。
  • 2016年06月21日 11:50

    併合を侵略と同じ単語で表現してたりするんかね
    ひらがな相当とか、同音異義語が多いとか色々問題点があるから
    語呂自体が極端なほど少なく、
    当の韓国人はそんな朝鮮語そのものを改善しようとは思っていない結果がこれってことなんだろうかねえ
  • ななし 2016年06月21日 11:51

    平均点の部分で、印欧祖語系より日本やフィンランドが上位な点が面白い。
    ラテン系が下に固まっているのも、何らかの傾向がありそうで面白い。

    新しい言葉がどんどん生まれ、スピーディな共通理解が必要な時代に漢字、ひらがな、カタカナの日本語はかなり便利だと思う。
  • ななし 2016年06月21日 11:51

    最大については英語も似たような結果になるのでかまわないような気がする。

    コリアンの書き込みって英語で画像に白人を使っていてもなんとなくわかる。3行ですむことや誰でも知ってるようなことを何十行も書き連ねる。一種の声闘なのか?長いほうが評価される文化なの?(日本の子供ではない。根拠は英語力がないからそもそも英語で長文の投稿ができない)
  • 2016年06月21日 12:07

    韓国人に対しては早口でまくし立てるように
    話してやるともれなくファビョるので

    人種の判断に使うといいよ
  • 2016年06月21日 12:08

    エンコリで昔韓国人が「”大日本帝国”だってwwwッププッwwテメェで”大”とかってwww」
    …と日本人を馬鹿にしにきて超特大のブーメラン食らって袋叩きにされたという逸話を聞いたことがある……

    自分たちの国の名前ですら漢字で「大韓民国」と書くのだと知らないんですね。
    普段からずっとハングルで「テーハミング」としか音として理解していないから起こった笑撃の事故ですな…。
  • 名無し 2016年06月21日 12:16

    この記事は韓国よりフランス・スペイン・イタリアの
    体たらくの方がショックだわ・・
    楽韓さんでもあれだけ欠陥言語だって言われるハングル使ってる韓国より
    まだ低いってどういう事よ・・
  • あれだよ 2016年06月21日 12:17

    もうね「愚民化政策」大成功!!
    というだけですよ。
    なんせ、大学生のレベルであのバカさ加減ですからね。
    「お話にならない。」ってハングルで表現できないんですよ。
    ストレートに「話をする相手に適さない」とか「バカすぎて話ができない」というしかないんです。
    そら、殴り合いになるっての
  • べぎ 2016年06月21日 12:19

    (◎__◎;)エンコリで難しい話ができる代表格といえば、karabitoさん。10yenさんが有名だったようです。
    そういえばもう1人。サルアスさんのpixivが、最近、滞りないがちで。
  • ななし 2016年06月21日 12:20

    ※27
    あと向こうのサイトの記事って 美辞麗句的に 物事を飾る事が多い気がしますわな 何かにつけ大げさね

    これ同意。
    中国と韓国朱子学の相乗効果。
    科擧試験ではどれだけ美辞麗句を並べられるかは重要な要素だったし、
    韓国朱子学の敬語表現では、目上を常にたてるから、日本語から見ると無駄な敬語が多い
  • ななし 2016年06月21日 12:23

    >ハングルオンリーでいいという派閥はそれをもって「ハングルだけでいいのだ」としている
    (本文より)
     
    漢字を導入するメリットは前々から言われているのに反対する人の真の理由は
      
    漢字を習得した年少の世代が「甲」に
    漢字を読み書きできない自分達が「乙」になる 
     
    そんな事態を予見しているからでしょう。
    ひょっとして、予見ではなくいつか来た道かも。
    過去において
    日本から引き揚げてきてハングルが良くわからない、動乱期に学齢だった等
    読み書きにハンディがある年長者を年少の韓国人たちはどう扱ったか。
    知らなくても想像つきますもんね~
  • momo 2016年06月21日 12:28

    ※76

    昨日の「こりあうぉっちんぐ」には、正にこの話題がアップされてましたよ。

    ブログ主の「落語の“たらちね”か」には笑ったW
  • ななし 2016年06月21日 12:33

    韓国ウォッチャー的には当たり前の事に数字のソースが付いた形ですね。
    まあ、日本語を学んでいても朝鮮人は難しい話が理解出来ないのは在日見ていれば明白なのですから言語の問題ではなく、彼等の脳の構造の問題(欠陥)なんでしょうね。
  • クッコリ 2016年06月21日 12:38

    韓国のIQ世界一ってあれインチキだよ。
    確か成績上位の平均値から算出しただけ。
    これまともな神経持った韓国人が言ってた話だから本当。
    いつもの捏造。
  • (^o^) 2016年06月21日 12:40

    韓国歴史教科書の支離滅裂で矛盾だらけの内容に何故韓国人は疑問を抱かずに盲信するのか。今日漸く謎が解けました。
  • ななし 2016年06月21日 12:52

    確かこの調査、「書いてある文字を読む」と「文章で示されている行動をする(たぶん)」だったと思います。

    韓国人は、読める人の比率は高かったけど、文章の内容を理解できる人は多くなかったはずです。
    ハングルは表音文字ですから、同音異義語が障害になったのか読解力が低かったのか知りませんが。

    ※47
    正にそれですね。
    ほぼ同時期の併合期台湾では行った日本語の学校教育を朝鮮ではできなかったんですし。
    ハングルは言わば入門文字であり、その後進化させていけば良いだけで、ここから先は朝鮮人の問題ですね。
    不都合や限界を感じれば、日本語のように文字種を変化させる方法もあるし、単語化して意味の独自性を持たせる方法もあるし。
  • 軍事速報の少将 2016年06月21日 13:05

    >24 高度な学術や文章ではラテン語やギリシャ語の単語や成句が多いので<
    にあるとおりで文章ではラテン語ギリシャ語から派生した「粋がった」言葉を使う。そのうえ文章構造から一つの意味合いに複数の文字を用意する。それは男性女性にわけて、関係代名詞を用いるときの誤りを防止する。それが格好良い(たとえばプルースト)。私はフランス語を勉強していて、フランス人はこんな回りくどい文章、豊富な語彙の山にもめげずに読みこなしているんだと尊敬していたが、この数字を見て「ナンだ奴らも文盲だ。庶民レベルがプルースト読んでないぞ」と気を取り直した。
  • スネ夫 2016年06月21日 13:11

    知ってた。
  • たか 2016年06月21日 13:20

    やっぱり移民の多い国は駄目ですね
  • 名無しさん 2016年06月21日 13:24

    中国と接し中国の影響を色濃く受け
    むしろそれを誇りにしてたのに、なんで漢字を捨てたんですかねぇ
  • 2016年06月21日 13:33

    ハングルて確か文字五輪()二連覇でしたよね
    まぁ世の中見渡せば、名誉や実利の面で五輪より
    別のイベントを重視してる競技は結構ありますが
  • ななし 2016年06月21日 13:45

    名前だけは漢字ってのもその内無くなるだろうなあ。
    漢字教育なしでは無理だと思うわ。
  • 名無し 2016年06月21日 13:52

    民衆の識字率が非常に高くかつ愚かなのは階級社会の上位者にとっては理想的な効率のよい社会だよね。成功例とも言える。
  • 名無し 2016年06月21日 13:54

    日韓基本条約は日本語、韓国語、英語で作成され、日韓で解釈の差が生じたときは英語で判断することになっているらしい。先見の明があったというべきか。
  • 名無し 2016年06月21日 14:16

    言葉に精密さがないから韓国人の思考にも製品にも精密さが足りないのか
    なんかすごく納得
    もしもひらがなやローマ字だけで書かれた本を一冊読めって言われたら、そりゃ読みはするけどその内容がちゃんと理解出来てるかと聞かれたら正直う~んだよね
    韓国人の場合はそれが日常なんだから可哀想としか言ってやれない
  • もきゅっと名無しさん 2016年06月21日 14:19

    おでん文字の限界に気づかない以上 なかなか克服するのは難しいのでは?
  • 2016年06月21日 14:28

    日本の強みは、かなりの割合の国民の教養や能力が、一定水準より上であるところかと思っていましたが……その真逆の国もあるんですね。おまけに性根が卑しく、やることといえば泥棒と詐欺と ばいしゅん と ごうかんでは、民族も国もお先真っ暗なのはよく解ります(笑)
  • 名無しさん 2016年06月21日 14:35

    露出度の高い韓国の学者や教授がどう見てもアレだったのは、これが理由でしたかw
    教える人がアレだったら、アレばっかりが増え、そりゃもう大変ですねえ・・・
  • 2016年06月21日 14:36

    土人の証明。
  • ケルカピア級航宙高速巡洋艦 2016年06月21日 14:36

    ※32
    小説とか読むのに最も適してると思うのよ、特にエロ小説。
  • ななし 2016年06月21日 14:37

    ※82
    韓国の識字率って面白いのよ。
    大韓帝国時代→支配者層の男子以外文盲(中国式漢字教育)
    日本併合期→識字率60%以上(ハングル漢字混じり文&仮名漢字混じり文。ハングルで総ルビ)
    朝鮮戦争期→識字率低下。(学校教育崩壊、ハングル漢字混じり文)
    軍政期→識字率上昇。機能性文盲率上昇。(置き換えハングル教育。漢字追放運動。日本語由来語の置き換え)
    民主政期→高識字率、高機能性文盲率。(置き換えハングル教育。英語教育。日本語由来語、中国語由来語の置き換え。)

    各年代毎にまとめるとこんな具合。
    日本併合期に教育を受けた世代は識字率が高く機能性文盲率は低いけど、現代の置き換え語に適応してないから、若者世代とは言葉が通じないこともある。
    朝鮮戦争期に教育を受けた世代は、識字率、機能性文盲率も低い。現代の置き換え語への適応率も低い。

    若者世代は、この二つをまとめて『老人は文盲が多い』と評して馬鹿にしているし、
    原因を日本占領期に韓国語とハングルが禁止されたせい。だと思ってる
  • 名無し 2016年06月21日 14:37

    上から下まで全部馬鹿なんだ!驚いたがそう考えると納得だ。
  • . 2016年06月21日 14:57

    >国民の平均IQ(知能指数)と学歴がすべての世界1位
    韓国人のIQ→IQテストの猛勉強、しかも成績の良い結果の平均
    学歴→大学が全部金目当ての専門学校みたいなレベルだから

    自分は中学の時、IQテストな本を買って調べたが、最初は90にも満たない結果だったのに、読み終える頃にはIQ150を軽く越えてたわ。
    IQテストの勉強をするという事はこういう結果になるという事。
  • 名無しの権兵衛 2016年06月21日 15:11

    >国民の平均IQ(知能指数)と学歴がすべての世界1位である韓国人

    ワロタ
    夢見るにも程があるだろう
  • 名無し 2016年06月21日 15:21

    イタリア語とかスペイン語とかは、元になったラテン語の簡略版だからなぁ・・・
  • 名なしさん 2016年06月21日 15:31

    フランス・スペイン・イタリアは立派な軍事産業持ってますね

    さて、
  • ななし 2016年06月21日 15:31

    ※32
    日本って世界的に驚異と言われるほど、文章の読解速度が速く、機能性文盲率が低い国なのよ。
    その理由が『仮名漢字混じり文』と『句読点(、。)』だと分析されてる。
    字面を眺るだけで凡その意味がわかる。
    句読点を使うことで、文にリズムが生まれてメリハリが付く。

    『句読点(、。)』も改行も明治に本格導入された。
    文章を句読点無しに書いてみれば、読解速度
    における句読点の重要性が判る
  • 軍事速報の少将 2016年06月21日 15:39


    (^o^)
    韓国の語学のレベルはそのくらいだろう。
    IQや学歴に関しても語学レベルと同じ順位が妥当だろう。
    韓国は都合が良ければ不自然でも受入れる手前勝手を改めなければいけないな。
  • ハァハァ 2016年06月21日 15:52

    迷惑、世界一なら解るが!当たり前だのクラッカー!
  • 2016年06月21日 16:05

    >正直、自殺行為だと思うのですが、彼らが「ウリナラチェゴ!」(我が国最高!)を最大の価値観としている以上、こちらからできることはなにもありませんね。

    併合時代に日本が、朝鮮半島に欧米の近代文明を移植してしまったから、南北朝鮮は工業化社会に踏み出すことができた。そして、近年は日本から盗みだ技術を用いた製品を
    低価格で販売しだしたことで日本の課でメーカーは、苦境に立たされだした。
    日本は、未開だった国を態々近代化させて、自国の利益を
    損ねることを遣ったといえる。

    だから、南鮮が漢字ハングルの混ぜ書きを公認しないで、
    機能的文盲の状態の国民ばかりのほうが、日本にとってはいい状態なんな
  • ニンジャリバンバン 2016年06月21日 16:08

    ※103
    やぱーりそなんだね。
    確かに句読点もアクセントだわね。
    勉強になりますた。
  • 名無しさん 2016年06月21日 16:27

    本当だとしても中国に経済も政治も支配された傀儡国家の読解力とかどうでもいい
    つまりは韓国が凄い=飼い主の中国が凄いってことだし
  • ポーリー・ペレット 2016年06月21日 16:31

    漢字は同じ言葉でも漢字によって
    情景が変わってくるのが良いよね。
    同じ”みる”でも
    見る・観る・視る・診る・看る・・・
    ハングルで俳句作っても、情景が浮かんで来ないっす。
  • 名無し 2016年06月21日 16:34

    ハングルなんて(自称)最も優れた言語使って
    この結果なんだから、それを使ってる人が素晴らしく
    能力が足りてないのであろう
  • ぽむぽむ 2016年06月21日 16:41

    とある韓国人が言っていたけど、
    普通の会話でも意味が通じなかったり、逆に理解できないことが多々あるとか。
    そいう時はどうしているの?と聞くと、「スルーしているニダ」という返事。
    だめだこりゃ
  • 名無し 2016年06月21日 16:52

    フランス人が得意なのは屁理屈だけなんだ。草生えたわ。
  • 名無し 2016年06月21日 16:53

    今更、漢字は無理でしょうから、ハングル英語の混合文を考える方が現実的な気がします。
  • 名無し 2016年06月21日 16:56

    ラテン系は男性名詞とか女性名詞とかのせいじゃないかと。あ、でもドイツ語も使ってますね。
  • 名無しの兵衛 2016年06月21日 17:02

    米76
    やっぱり儒教の悪い部分の影響でしょうねえ

    酷い例えですけど
    銀英伝のフォーク准将のような
    物言いばかりの世界じゃ

    そりゃ内容が軽くもなるでしょうねえw
  • 名無しさん 2016年06月21日 17:04

    韓国人って日本の小説をパクることはできても、オリジナルの小説は書けないもんな
  • ぽむぽむ 2016年06月21日 17:28

    翻訳されているのにもかかわらず、時折意味不明な韓国のコラムや記事を読むと、原文がどれほど酷いものか想像はしていた。
    しかも、奇妙な言い回しや喩えが多くて、読む気になれない。
    はじめは自分の読解力が低いのかと思ってたけど、おかしいのはあいつらの方だった。
  • ななし 2016年06月21日 17:30

    韓国人のIQが高いというのは、これだと思いますね。

    「十で神童十五で才子二十過ぎれば只の人」

    つまり、かつて優秀だったとしても、現在はただの凡人の大人たちばかりということです。

    凡人におまけの火病がついてきます。
  • 名無しさん 2016年06月21日 17:34

    韓国の文章理解力(非文解)の低さは結構有名。
    職業訓練(職を変える為の基礎的な訓練)でもマニュアルが理解できず、職業転換訓練に支障をきたしてると報道されてた。
     後、縁故採用が普通なので、市役所の職員にも簡単な文章(イベントの開催通知とか)を理解できないのがゴロゴロ居るとかなんとか。

    この非文解の低さ+愚民文字+愚民ニュース+愚民ドラマ
    韓国での大衆扇動って楽だよなあ
  • 2016年06月21日 17:43

    こーゆー結果がでると、15歳以下の読解力が一位ってのもあやしいねえ。
  • 七氏さん 2016年06月21日 17:55

    ハングルの表現力は素晴らしい。人の心の繊細な機微や心情など、ありとあらゆるものをハングルだけで豊かに表現できる。
    それに比べて日本語は平仮名だけだと表現力に乏しいから、それを補うために未だに漢字を使っているwwww

    なんかもうどう反応して良いのかわかりませんでした(´・ω・`)
  • 在日4世 2016年06月21日 18:04

    IQが高くても、思想や人間性に問題がある場合真の能力が発揮で出来ないい事がモンジェです。
    しかし、韓国のiqは小文字の知能指数です。
    進学率が高く、他の国よりも高等教育を受けています。平均は上がります。
    本来の知能指数は自分より何歳上の人の考えが判るかです。
    韓国文学を読めばすぐ気が付きます。
  • 名無しさん 2016年06月21日 18:21

    4種類以上数千字の文字を読みこなしてる日本人の読解力は伊達ではないということだ。
  • 名無し 2016年06月21日 19:19

    >特に韓国語で暮らす学者、ジャーナリスト、政治家の文章力が弱いのがOECDの調査で「高度な識字不足」に示されたようだ。

    ん?日本のだと住民基本台帳からの無作為抽出なんだが韓国のは違うのか?

    5級はフィンランド(2.2%)が飛び抜けてるが、2位になると1.3%で日本と近い数値なんだよな。日本(1.2%)は4位か5位
  • 2016年06月21日 19:23

    要は本を読む習慣が無いってことだろうね。
    なぜその習慣が出来なかったといえば、本がハングル記号だから。

    発音記号でしかないハングルが、同音異義語を書き分けられないために、分からないからと言って何度繰り返し読もうが、同音異義語の区別は出来ないのだから。
  • のい 2016年06月21日 19:24

    読解能力じゃなくて、曲解能力の間違いだろ
  • ななな 2016年06月21日 19:24

    昼に見たとき、すごいコメント数だなぁ、と思ったけど、さらに多くなってる(笑)

    ここ数年で、韓国人の?な行動の基になってるものがいろいろクリアになってきておもしろいな。
    わざと言葉を混同させてるんじゃなく、理解できずに混同してるなんざ、ある意味頭が痛いが、そのうち日本側の対処法が確立してくるような気がする。

    漢字は、覚えるのは大変かもしれんが、文字数に対する情報量が多いからなー。今まで廃れなかったのは、やっぱ便利だからだろ。

    そういや、世界に広まった絵文字も、一字分で情報量が多いよな。漢字も生まれは絵文字みたいなもんだよな。
  • 名無し 2016年06月21日 19:31

    こういうの日本の他にはフィンランドとかもいつも上位にいる気がする。
    ・カナダ 18.7%
    ・オランダ 18.1%
    ・スウェーデン16.1%
    この辺りも文章理解力が高いとなってるのか。 

    ※120
    同感だわ。
    韓国のIQ世界一ってのもかなり胡散臭いし怪しすぎに思えるのだが。
  • 名無し 2016年06月21日 19:32

    日本語の語彙の豊富さはダントツぶっちぎり世界一。
    それが知能を刺戟する。
    大学入試が陳腐なものだと言われて久しいし
    日教組が長年日本人をダメにする教育を続けているが
    それでも日本人の知能レベルが下がらないのはそれ。
    つまり特別な教育受けなくても小学校さえ出てればOKなんだ。
  • 名無し 2016年06月21日 19:44

    ※124
    5級になるとフィンランド(2.2%)がダントツに飛び抜けてるみたいだけどそれは何故なんだろうね。
    その辺の専門家の話とか無いのかな。

    ※118
    よく分からんが後は不正とかじゃ。
    最近も韓国人がアメリカの有名大学の問題盗んでアメリカで問題になってたとかハーバード大学に合格してた天才韓国人(男も女もいる)が実は嘘でしたとか何かよく事件?になってるし。
  • 名無し 2016年06月21日 20:13

    でも在日も思考は完全に半島レベルだから民族性もあるよ

    ツイートとか書き込み見ても日本語なのに日本人の思考とは程遠い


    女子知韓国宣言!
    選挙や憲法改正!
  • 名無し 2016年06月21日 20:14

    韓国ドラマ見てると、同じ意味でも人によって可也
    発音が違うよね。
    のどの構造、口の容積、舌の長短が個人によって差が有るので、当たり前と言えば当たり前だが。
    全ての発音を表せるハングルと言うのは無理があるよね
    仮に書けても、正確に発音できなければ、意味無い
    理解力以前の話だワナ
  • 名無し 2016年06月21日 20:28

    まあ幼稚園児でもひらがなで書いてあればニーチェでもドストエフスキーでも読めるけど、意味が分かってるかっていう話だわな
  • 2016年06月21日 20:37

    言葉(概念を表す)と文字(ハングル書き)は違います。

    韓国では日帝残滓の言葉廃止の運動があるようですが、言葉が減少したら益々思考が乏しくなり文章読解力の低下に拍車がかかることでしょう。
    ところで、大韓民国は日帝残滓なのでは?
  • マンセ~ 2016年06月21日 20:52

    本日も馬鹿っぷりがお見事ですな


    ノーベル症のクセに

    謝罪と賠償の馬鹿の一つ覚えの後進国が
  • とほほ 2016年06月21日 21:15

    理系で、韓国企業の韓国人と英語か日本語で仕事をしてきました。彼らの解読力が、日本人に比べ劣ると思ったことはありません。
    彼らは少数派の精鋭?理系の人は普通なのかな?
  • 通りすがり 2016年06月21日 21:16

    皆さんのコメ見てて昔聞いたことを思い出しました。「出口(チュルグ)」より「出るところ(ナガヌン ゴ)」の使用の方が一般的だとのこと。言い回しが回りくどい方がメインだなんて変だなぁと思っていたのですが、これも漢字を廃止したことで「出口」の意味がわからない人が増えてるのでしょうか?
  • 2016年06月21日 21:42

    ソメイヨシノの起源についても、いくら説明しても
    韓国人が「ソメイヨシノ≠王桜」を理解できないのはこの読解能力と関係あるんじゃないだろうか?…
  • 2016年06月21日 21:49

    >・韓国メディアは「最大」、「最高」、「最多」、「最長」を区別せずに「最大」に統一している。これら三、四個の単語を死語化させている。 「最大400個」と言ったり、「最大温度30度」という非文も普通である。

    もうこの際、「最大」、「最高」、「最多」、「最長」「最新」、「最強」、「最良」、「最善」、「最賢」、「最美」、「最上」、「最早」、「最勝」、etc
    と言った陽を表す全ての「最○」を「韓国」とでもすればより一層単語数が少なくなって覚えるのが楽になりますよ。更に対義語を「日本」とでもした上で、挫折した法律用語、医学用語の漢字由来語の排除も推し進めて下さいなw
  • 2016年06月21日 21:51

    >>このラテン語圏の体たらくはどうしたものか……。

    ラテン語圏で重視されるのは、読解力じゃなくて女性の口説き文句だからでしょう。
  • ナナシー関 2016年06月21日 22:00

    ゲーム機がファミコンからスーパーファミコンに変わった頃、有名RPGのシナリオ担当者は「漢字が使える!ようやく複雑な話が書ける!」と思ったとか
    元から漢字なしで言葉が成立した世界なら、言葉もそれ用に作られていくんでしょうけど
    元は漢字がある前提で出来た言葉から漢字を抜くとこうなるという壮大な実験を見てるようです
    結果を直視しない民族に未来はあるのでしょうかねえ
  • ななし 2016年06月21日 22:03

    日帝残滓排斥運動の一貫、『国語純化運動』の成果。
    国語純化運動ってのは、「国民が使う言葉で民族の精神は強化される。漢字由来語は日本帝国が韓国国民の精神破壊を狙って押し付けた言葉なので、韓国語に置き換えるべき」という主張ね。

    それで漢字語の「出口」を、朝鮮語の「出るところ」に置き換えた。
    正し「出るところ」は幼児言葉として使われてきたので、国語純化運動以前に初等教育を受けた世代(日本併合期~朝鮮戦争期)では、出口を使う人が多い。
    国語純化運動以降に国語教育を受けた世代と
    老人世代で使う国語表現の解離が原因で、世代間の反目と憎悪が起きてる
  • ななし 2016年06月21日 22:20

    ※137 さんへ

    ※142が、『出口』『出るところ』への疑問の回答です。

    現代韓国の国語事情は、言語学者、社会学者等のの研究対象になっとります。
    40年以上も続けられている大規模社会実験に等しいですから。
    共産主義下のソ連でも不可能だった、壮大な負の社会実験です。
  • 名無しさん 2016年06月21日 22:25

    漢字教育の抑制は、庶民に史料を読まれるとバレるから。
    愚民化教育にはハングルオンリーが必須な訳だ。
  • 元在日 2016年06月21日 22:26

    なお、「北」は一足先に完全ハングル化にしたものの、不便な事に気付き、コッソリ漢字を復活させた模様。
  • The Rose Seller 2016年06月21日 22:38

    言語は知の遺産と言いますよね。現在進行形で変化していくことを考えるとサグラダファミリアみたいなものでしょうか。もっとサグラダファミリアも2026年には完成予定だそうですが。

    音、表記、単語、文法、修辞他、言語の全ての要素は緻密に関係し合って思考を成り立たせている。従って思想も社会も文化も言語の影響なしにありえない。
    長い時をかけて築かれた緻密な知の楼閣をぶっ壊したのは朝鮮史に残る暴挙だったと思います。そして二度と取り返しはつかない。
    今や韓国人はハングル(韓国語)が許してくれる範囲で思考するしかない。手押し車しかなければ手押し車で移動するしかないように。
  • やも 2016年06月21日 22:55

    つまり現代の朝鮮語の文章はハングルのみで記述されているので、1.漢字熟語をカナ書きした同音異義語だらけの訳分からん文章になるか、2.漢字熟語を使わず熟語を説明しながらカナ書きした文章構成のオカシイ訳分からん文章になるかの二択なんですね。
    パク大統領はインテリで故事成語や漢字熟語を多用したスピーチをするので国民に理解され難いと聞いたことがあるのはそのせいなのでしょうか?
    楽韓さんに質問ですが、北朝鮮と韓国で新聞などの文章力に差はあるのでしょうか?
    チョガプチェ氏やバンダービルト氏といった漢字復活推進派の文章はハングルのみで記述されているのでしょうがハングルオンリー派の文章よりも読解しやすいですか?
  • ぽむぽむ 2016年06月21日 23:32

    ウリノハングルユウシュウニダヨウリウリホルホル
  • 通りすがり 2016年06月21日 23:56

    ※143様

    回答ありがとうございます。

    よく韓国人のコメントで「日本語は同音異義語が多いからわからない」って拝見しますが、漢字のおかげで区別は普通につきますよね。
    韓国では漢字をやめて直接表現にしてしまえ、で文がだらだら続いて余計分かりにくく…ってところですか。漢字だとパッと見て判断できるのに、それをやめてしまうことによる弊害を考えずに実行したっていうのがある意味すごい。
  • 名無しの権兵衛 2016年06月22日 01:44

    これ日本語にも感じるなー、話し言葉だけど
    正直英語より日本語の方が正確じゃないというか
    分析的じゃない感じがする
    やっぱ、科学的思考は英語の方が向いてるかもしれないなー
  • 名無し 2016年06月22日 04:56

    感情的で稚拙な印象を受けるのは語嚢が少ないからなんだろうね。
  • 名無し 2016年06月22日 06:16

    ※150
    日本語は幅が広く曖昧だけど分析的でもあるよ。
    英語とかの表現には無くて日本語にある表現とかあるし日本語だけも科学者何人も排出してるじゃん。
    日本語と英語はどっちが優れてるとかは特別無いと思うね。
  • ケルカピア級航宙高速巡洋艦 2016年06月22日 06:20

    韓国が平均IQ一位なんたらは
    彼らの見栄っ張りで嘘つきな性質を考えると
    何らかの操作はしてると見ていいね。
  • にょろ 2016年06月22日 06:51

    高度な文章になると漢字熟語由来の言葉が入ってきて、音だけ引き継いでる為に同音異議語で理解を阻まれるんですかね?
    北朝鮮では熟語を使わずに言い回しを変えてると聞くので、同じハングル圏でも数値が上向くかどうか知りたいですね。
  • わん 2016年06月22日 07:35

    韓国は愚民化政策なんですね。
  • 2016年06月22日 10:21

    ヨーロッパって、マルチリンガルが多いから
    低いんじゃ?
    あのミンジョクと一緒にしたら失礼だよ。
  • ななし 2016年06月22日 10:59

    ※154
    北朝鮮はこのテの調査には協力しないので無理かもしれません。
    昔、ソ連の学者が北朝鮮と韓国の国語比較調査をしてをしてると聞いたことがありますが、今はどうなのでしょうね。(漏れてきたのも、ソ連崩壊の余波でしたが)

    現代朝鮮語は、3つの言葉からできてます。
    ・中国語由来・朝鮮語由来・日本語由来。
    文章構成は、中国語
    影響が強い
    漢字ハングル混じり文の時は良かったのですよ。『漢字が同じで読み方が別』『読み方が同じで漢字が別』どちらも容易に区別がついた。
    ハングルオンリーだと、区別がつきにくくなった。主な対処法は丸覚え。補助的に英単語を使ってる。

    3つの言語を纏める糊の役割をしてたのか漢字なので廃止すれば支障が起きるのは当然。
    それでも軍政と民族主義の感情論に、学者は逆らえなかった
  • 名無し 2016年06月22日 11:03

    欧州勢が低いのは無作為であるために移民層も入るからでしょ。初等教育の低学年は自国の言葉教えるので手一杯でとても授業にならない。
    公立の小学校に通うしかないプアホアイトもその低レベルな教育を一緒になって受けるしかない。若年層へ教育は日本以上に「ゆとり」しているし、中高年層はどんな教育受けてきたか謎な層が入っている。
    収入別でやればまた違う結果でそう。
    日本の場合平均点はそう変わらないのでは無いかと予想。

    IQテストってちょっと練習すると点数あがるんだよねー。公務員試験に出てくる図形問題(今もあるのかな?)あれ反復練習するだけでも上がると思うわ。
  • ななし 2016年06月22日 11:08

    ※156
    過去の身分社会の名残。
    支配者層は仏語&ギリシャ、ローマの古典文学。哲学者、音楽家などの知識必須だった。
    高等教育を受けた人達は、日常会話や文章にで頻繁に、その辺りの引用が原語で出てくるのよ。
    だから、支配者層と同じ問題文を出すと、非支配者層には理解しにくくなる。

    ミステリーだけど、ドロシー・セイヤーズを読めば、支配者層の会話が判るよ。(引用がキモなので、日本語訳でも省略されてない)
  • Z80 2016年06月22日 13:07

    公用語を英語にしてハングル禁止にすれば・・・
    もう手遅れ?
  • 読み間違えた 2016年06月22日 13:25

    スレタイを「韓国人の誤読能力は世界1位!」と読みまちがえた。

    ちなみに誤読能力世界1位ってのも「嘘でした」。
    正解は「宇宙1位」。
  • (  ・ω・) 2016年06月22日 13:28

    戦闘機を何機じゃなく何台っていうところもそうなんだな
  • 名無し 2016年06月22日 19:43

    ttp://www.nier.go.jp/04_kenkyu_annai/data/piaac_chart/06_SkillsOutlook2013_JPN_Table_Chapter3.xlsx
    ↑の表A3.15を見ると、ネイティブの平均点は次の様になってるな

    296.3 日本
    291.0 フィンランド
    289.9 オランダ
    288.9 スウェーデン
    279.7 カナダ
    275.1 スロバキア
    273.2 韓国
    267.2 フランス
    255.0 スペイン
    253.0 イタリア

    レベル2が240点、レベル3が289点、レベル4が348点辺りらしい
  • 2016年06月22日 22:13

    日本人としては彼等の民族主義自尊心や
    中華属国コンプレックスを刺激しながら
    より一層の漢字&漢字語撤廃へ誘導するのがいいんじゃね?
    韓国人はちょっとくすぐってやれば自ら愚民化への坂を転がり落ちたがる性質を持ってる
  • 名無しさん 2016年06月22日 23:26

    フランスは移民が多いからだろう。
    スペイン、イタリアはそんな気がするのはなぜ?
  • 名無し 2016年06月24日 10:34

    韓国人の翻訳コメントは支離滅裂で酷い散文で意味不明。
    OECDが証明してすっきりした。w

    韓国人は、汚い言葉(スラング)が多いし、この文章から何故その発想になる!?という基地外発想を持つ。
    「読解力のなさは、論理的思考能力のなさ」
    まさにコレ!
    自分たちよりはるかに優れた民度と知能を持つ日本を見下すことでしか、韓国人はアイデンティティーを保てない憐れな生物。
  • 名無し 2016年06月25日 10:48

    以前にハリーポッターが日本で1冊出版されると
    韓国ではそれが上中下巻になるって話を読ませて
    いただいたのはこちらのサイトだったですかね。
    (ハングル記述だとダラダラ長文になるため)

    学生時代にソウル大学法学部の学生や
    台湾大学法学部の学生と交流する機会が
    ありましたが、ソウル大の学生は英語で
    話しかけてもキョトンとしてて通じない。
    (私は一応帰国子女ではありませんが
    発音はネイティブ仕込みです)

    一方の台湾大生は英語で話しかけると
    日本語が返ってきて舌を巻きました。
    お互いわからないところは英語で補いながら
    会話が盛り上がりました。

    私は個人的に韓国人の英語力には大いに
    疑問を持っている一人です。
  • 名無しのプログラマー 2016年06月26日 01:38

    確かに
    実例の「一糸不乱(イルサブンラン)」の例は説明が難しいな

    しいて言えば日本語でも
    発音通りにかけば「かんずめ」だけど
    意味を考えると「缶」+「詰め」だから
    「かんづめ」と書くような表現があるが

    「缶」+「詰め」という字義がハングル専用で曖昧になり
    「カンズメ」という1つの言葉としてしか認識されないようになって「かんずめ」って書いてる感じ
  • 774 2016年06月26日 01:52

    朱や紅や臙脂を赤って言ってしまうとそのうち金赤だらけになってくんだよ
    そうやって多様性や個性が生まれる環境を根絶した結果が今日の金型整形と衆愚政治なわけだ
    なんだ、成るべくして成っただけじゃないか
  • 名無しの権兵衛 2016年06月26日 12:54

    ※168
    元は中国語だから日本語にも『一絲不乱』
    但し日本では、日常で使わなくなってる。
    日本語では『一絲不乱』(いっしふらん)ではなく、
    『一絲不乱』(いっし乱れぬ)と書き下し文で読んでる
    元々軍隊用語みたいなとこあるし、組織が目標に向かって乱れずに整然と進むさまを表すから、。

    韓国では『一糸不乱』と『一心不乱』混在してるって事かな?

    というか、朴大統領のは誤用なのか?
    組織について語ってるから、『一糸不乱』で間違い無いような・・・
  • 2016年06月26日 16:54

    我が国最高!もそのうち我が国最大!になるのか…
    イタリアの有り様はせっかく分かりやすく書く系統を確立したカエサルが泣いてるだろうなあ
  • 左巻きの名無し 2016年06月29日 22:32

    > 5級の文書理解力は学者、ジャーナリスト、思想家として適正能力となるものだが、韓国は0.2%である。すなわち、1000人に2人の割合である。スペインとイタリアが、韓国よりも低い(各1%)(訳注・原文ママ)。日本は1.2%で、韓国の6倍である。

     つまり、その任に当たる能力が足りていない人材が、数多くそんなポストに就いて、学問や報道に本能的妄想が各界を覆い尽くすんだね。
     半億人居ても、50,000,000×0.2=100,000人が上限で、0歳児から性徴期の世代と老齢期を迎えた世代、そして群れから排除されリタイアした個体や機会を掴めなかった個体を除き、韓国国内の大学大学院の教職者総数だけでなく、新聞、放送局で働く文屋さんの総数を確保するのは困難でしょう。そうなると、それは半島の生き物の群れの文書理解力の向上または衰退に直接影響を与えてしまうことにつながってしまう。

     そう考えると、韓国の大統領や閣僚の振舞いが可怪しいのは、これも原因の一つだったのだろうね(笑)。
     まあ、やれて先ずはバクリ、それを基に韓流、ウリジナルが精一杯ってところかと思う。
     道理で、韓国人の表す文章の殆ど総でが感情や欲得が論拠に成る筈だ。
  • Nanashi has No Name 2017年05月25日 22:58

    ハングルオンリーは壮大な実験なんだから邪魔しちゃいけない
  • Nanashi has No Name 2018年03月18日 17:24

    ところが日本国内でも漢字廃止論者なんて輩があちこちにいることを忘れてはならない。
    こいつ等も日本人を機能的文盲にすることで歴史を改竄したいのだろうな。侵略者の常套手段だ。
    公益財団法人ローマ字会とかカタカナ文字会とか。どこが公益なんだろうね。
  • 名無し 2019年03月01日 10:03

    韓国人がノーベル賞取れないのは、納得出来るよね!
    韓国人は新聞が皮肉ってるのに、褒めてもらえたと解釈するアホがたくさん居るよね!(笑)
  • Nanashi has No Name 2021年11月24日 00:07

    すっごい今更ですが、「最大」、「最高」、「最多」、「最長」を最大で統一とか、なんか1984年のニュースピークを思い出しますね
  • Nanashi has No Name 2022年09月19日 08:59

    これを読んで納得したと同時に安心した、彼らがどんなに努力しようが
    超えられない壁がある事に安心、日本語に比べると英語も相当簡略
    された言語なので字幕でアニメ見てる人は気の毒だと思う
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 15:21

    漢字廃止した当時は、皆が漢字を知っていたので
    脳内でハングルを漢字に置き換えていたので理解に支障は少なかった。

    ハングルオンリー世代になって、漢字の語源を知らないから表記の意味が理解できずに一気に理解力が低下した、と
  • Nanashi has No Name 2024年06月27日 14:08

    半島人は『ニダ』、『スミダ』だけ喋ってりゃ良いんだ。後は『キャ〜ギャン、ワンウゲ〜』って喚いてろ。
  • Nanashi has No Name 2024年06月27日 14:36

    韓国の新聞記事を翻訳したものって(日本人としては普通程度の読解力を持つ自分ですら)到底読みこなせなくて「目が滑る」で放り投げちゃう。わけわかんないんだよね。あれを日常読むのってすごく大変だと思うわ。
  • Nanashi has No Name 2024年06月28日 12:12

    >>180
    あれは韓国側の人間が翻訳してるからだとは思うよ
    この記事みたいに、楽韓さんみたいな日本語ネイティブ(?かどうかは知らんけどちゃんとした人)が翻訳した場合は、それもこの記事に書いてるけど、相当に苦労してちゃんと意味の通る日本語に仕立て上げるから

    意味の通らない「日本語のような何か」を日本語記事として垂れ流してる中央日報や朝鮮日報の記事をそのままちゃんと読めるのは、言うたらアレだが日本にいる、普段は日本語でどうにか生活してるけれども内面は朝鮮半島な人らだけ、じゃないかと思う。(で、最近は流石にそんな人も相当に少なかろう。流石に世代はほぼ変わってる)

    つまりは朝鮮日報なり中央日報なりの自己満足的な何かだよあれは