Língua eskaiana
Eskayana Eskaya | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Filipinas | |
Região: | Bohol | |
Total de falantes: | desconhecido | |
Família: | sem classificação Eskayana | |
Escrita: | Eskayan (silabário) | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | não
|
Eskayana é a língua da cultura minoritária Eskaya de Bohol, província insular das Filipinas. Muito pouco é sabido a respeito dessa variedade linguística, a qual vem sendo objeto de citações ocasionais da mídia Filipina desde os anos 80.[1] Como Eskayan não tem nenhum falante nativo em nossos dias, é ensinada por voluntários em pelo menos três escolas no sudeste interior da província.
Eskayan apresenta um bom número de idiossincrasias que atraem o interesse de estudiosos, tais como seu exclusivo sistema de escrita com mais de mil caracteres silábicos, todos ditos como sendo baseados em partes do corpo humano.[2] As suas relações sintáticas e morfológicas são com a língua cebuana (Boholano-Visayano, a língua dominante em Cebu e províncias próximas.[3]
Os mais antigos documentos escritos em Eskayan datam de 1908 e estiveram expostos no Museu de Bohol até setembro de 2006.
Casos gramaticais
[editar | editar código-fonte]Marcador pessoal de nome | Marcador não pessoal de nome | ||
---|---|---|---|
nominativo | ye or e (si) | Específico (artigo) | esto (ang) |
possessivo | kon (ni) | Oblíquo específico | ya (sa) |
dativo | puy (kang) | Oblíquo não específico | chda (ug) |
Pronomes
[editar | editar código-fonte]Os pronomes pessoais do Eskayano também são marcados por caso gramatical. Na tabela que se segue, os equivalentes cebuanos estão indicados “entre aspas” (tais pronomes foram tomados de fontes limitadas; omissões são indicadas por e incertezas por *)
Absolutivo | Genitivo₁ (Pre-posicionado) |
Genitivo₂ (Pós-posicionado) |
Oblíquo | |
---|---|---|---|---|
1ª pessoa do singular | naren (ako, ko) | damo (akong) | tompoy (nako, ko) | tompoy (kanako, nako) |
2a do singular | samo (ikaw, ka) | gona (imong) | nistro (nimo, mo) | nistro (kanimo, nimo) |
3ª do singular | atcil (siya) | chdel (iyang) | kon chdil (niya) | mininos* (kaniya, niya) |
1ª pessoa plural inclusiva | arhitika (kita, ta) | chdaro (atong) | (nato) | (kanato, nato) |
1ª pessoa plural exclusiva | kim (kami, mi) | gramyu (among) | (namo) | (kanamo, namo) |
2ª do plural | chdicto (kamo, mo) | (inyong) | (ninyo) | (kaninyo, ninyo) |
3ª do plural | (sila) | persiyan (ilang) | (nila) | (kanila, nila) |
Léxico
[editar | editar código-fonte]Influência cebuana
[editar | editar código-fonte]Apesar de suas equivalências com o Eskaiano, o cebuano teve uma limitada influência sobre o léxico da língua. Comparando com o vocabulário básico Swadesh, há apenas oito cognato identificáveis.
Português | Eskayan | Cebuano |
---|---|---|
a (prep.) | ya | sa |
aquilo | cano | ka'na |
nós (Inclusivo/exclusivo) | arhitika/kim | kita/kami |
quem | kinya | kinsa |
quatro | pat | upat |
seis | nom | un'um |
oito | wal | walo' |
nove | sem | siam |
Amostra
[editar | editar código-fonte]Eskaiano, em alfabeto latino
Samnat yo bantelar, Datong con Bathala, Ya abeya cloper meboy secwes Nemte ya chdid loning Ya moy beresa gui Samnat eclabolto Gona yonoy dokerkedo Bentod ya hondog yel moy sebar Chda a chdiam yel keman pay
Edlac esto mesesabla Lo-ya bac Lobor, Chdire esto ebetangke chda loreker Parong esto topete Ya droser, ya secwes Do-o moy sam Tewergoyo asado chda carna Ya lacyo booy.
Português
Esta é a terra que amo, Acariciada pelo sol, Banhada pelo mar, e Beijada pela brisa fresca, Dia e Noite, Aqui onde viveram os primeiros heróis, Aqui onde buscaram a paz e aqui sangraram, Aqui crescem as maravilhosas colinas em cone, Aqui crescem os doces kinampay (ou Kampay).
Abençoada com praias de areia branca, Rios e vales de águas, Mares com muitos peixes e pastagens de gado na planície, Em cada lar reina o amor, Deus mantém minha terra sempre livre, Deixai que seja assim, eu imploro com minha força, meu coração e alma, a minha querida Pátria Bohol.[4]
Referências
- ↑ Piers Kelly. Visayan-Eskaya Secondary Source Materials: Survey & Review Part One: 1980–1993 Arquivado em 30 de setembro de 2007, no Wayback Machine. Produced for the National Commission on Indigenous Peoples, Bohol, Philippines. 2006
- ↑ Hector Santos.The Eskaya Script em A Philippine Leaf (1997).
- ↑ Milan Ted D Torralba ‘The morphology of the Eskaya language’ Um “paper” apresentado em conclusão parcial na “LNG 704 (Morphology & Syntax) The Pontifical and Royal University of Santo Tomas”. Outubro 1991.
- ↑ «Cópia arquivada». Consultado em 21 de agosto de 2011. Arquivado do original em 16 de novembro de 2011
Bibliografia
[editar | editar código-fonte]Em Inglês
- Galambao, Marciana. "The Eskaya Language", Universidade do Hawai.
- Kelly, Piers. The Classification of the Eskaya language of Bohol A research report submitted to the National Commission on Indigenous Peoples, Bohol, The Philippines. July 2006.
- Kelly, Piers. "Phd thesis project[ligação inativa], Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University.
- Santos, Hector. " The Eskaya Script" in A Philippine Leaf. US, January 25, 1997.
- Santos, Hector. " Butuan Silver Strip Deciphered?" in A Philippine Leaf. US, October 28, 1996