xkcd日本語訳(2019年)アーカイブ 4ページ目 | naglly.com
Twitter icon  facebook icon  rss icon  feedly icon
naglly.com > xkcd日本語訳(2019年)アーカイブ

How To Deliver Christmas Presents - クリスマスプレゼントの届け方

how_to_deliver_christmas_presents.png

How To Deliver Christmas Presents(クリスマスプレゼントの届け方)

How To Deliver Christmas Presents In a future without chimneys
(煙突が無い未来でのクリスマスプレゼントの届け方)

How To
For more questionable ideas for using science to solve problems, check out my new book, How To! Click on this comic or go to xkcd.com/how-to
 (科学を使って問題を解決するための更に疑わしいアイデアについては、僕の新本「How To!」をご覧あれ。このコミックをクリックするか、xkcd.com/how-toにアクセスして。)

Good Christmas gift!
 (良いクリスマスプレゼント!)

作者: The traditional way to get Christmas presents into a house is to have a large reindeer-herding man slither down the chimney with them.
 (クリスマスプレゼントを家に持ち込む伝統的な方法は、大きなトナカイ飼いの男がクリスマスプレゼントと共に煙突を滑り降りることだ。)

作者: Unfortunately, chimneys are becoming less common in the United States.
 (残念ながら、米国では煙突は一般的でなくなってきている。)

Disappearing chimneys
 (消えゆく煙突)
Percentage of new homes with fireplaces
 (暖炉のある新しい家の割合)

作者: But that's OK; there are other ways to get a gift into a house
 (でも大丈夫。家にプレゼントを届ける他の方法がある。)
作者: Here are a few options!
 (いくつかのオプションがある!)

1. Even without chimneys, houses aren't airtight. If you vaporize the gift, parts of it will enter the house through the intake vents...
 (煙突がなくても、家は完全な気密ではない。プレゼントを蒸発させると、その一部が吸気口から家に入る...
...And it will stay there.
 (...そしてそこにとどまる)

According to a 2008 study from Clarkson University, particles of your gift that settle in their house will remain there for an average of several months if they vacuum, and seven decades if they don't
 (クラークソン大学の2008年の調査によると、贈り物の粒子は、掃除機をかけると平均して数ヶ月間、掃除しないと70年も家に定着する。)
Source: DOI 10.3155/1047-3289.58.4.502
 (出典:DOI 10.3155/1047-3289.58.4.502)

女: Seven decades?!
 (70年!)
男: BRB, I need to go vacuum.
 (すぐ戻る、掃除機を掛けなくちゃ。)
女: Houses are disgusting
 (家は気持ち悪い)

2. The critical momentum necessary for a projectile to break glass is around 4 kg*m/s. (40 for ½" plywood.)
 (発射体がガラスを破壊するのに必要な臨界運動量は、約4kg*m/sです。(½"合板の場合は40))
Source: fema.gov/previous-missile-impact-test-wood-sheathing
 (出典:fema.gov/previous-missile-impact-test-wood-sheathing)
This means you can deliver a book-sized gift by hurling it at a window at 25+ mph
 (つまり、窓に対し毎時25マイル以上の速度で投げることによって、書籍サイズのギフトを届けることが可能。)
Speed = book mass/4kg*m/s = 25 mph
 (速度 = 本の重さ/4kg*m/s = 25 mph)
But if they've put up plywood shutters, you'll need 250mph+ delivery speeds.
 (ただし、合板シャッターを設置している場合は、250mph以上の配送速度が必要となる。)

3. Wait until they order a different book, then intercept the package, open the binding, and replace the pages with the ones from yours.
 (別の本を注文するまで待ってから、荷物を遮って、装丁を開き、ページを自分のものに置き換える。)

Cueball: ...Ugh, real-life content injection.
 (..うげ、リアル「コンテンツインジェクション」だ。)
欄外の声: We need HTTPS for paper.
 (紙のHTTPSが必要だ。)
Alt-text: Building codes in hurricane zones rely on studies of how easily flying debris can break residential windows. If you're looking for a science fair project idea and you hate your neighbors, I'm sure they could always use more data!
 (ハリケーンエリアの建築基準法は、飛んでいる破片がどれくらい簡単に住宅の窓を割ることができるかという研究に起因している。サイエンスフェアプロジェクトのアイデアを探していて、お隣さんが嫌いなら、もっと多くのデータをいつでも使用できるはずだよ!)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Aurora Meaning - オーロラの意味

aurora_meaning.png

Aurora Meaning(オーロラの意味)

What it means if you see an aurora, by latitude.
 (オーロラを見た場合に意味すること(緯度別))

Normal
 (普通)
Cool and exciting
 (クールでエキサイティング)
Someone should go check on our satellites
 (誰かが我々の衛星をチェックするべき)
A bunch of open questions in solar-terrestrial physics are about to be answered
 (太陽地球物理学の未解決問題解決の扉が開かれようとしている)
Someone should go check on our satellites
 (誰かが我々の衛星をチェックするべき)
Cool and exciting
 (クールでエキサイティング)
Normal
 (普通)

Alt-text: The astro-ph.SR arXiv servers are simultaneously being overwhelmed by electronic requests and actual electricity.
 (arXivサーバー、astro-ph.SRサブリストは、電子的リクエストと実際の電気に圧倒されている。)


 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Hotel Room Party - ホテルルームパーティー

hotel_room_party.png

Hotel Room Party(ホテルルームパーティー)

男: OK everyone, let's break into teams.
 (じゃ、みんな。チームに参加して。)
男: Katie, get the wire cutters and start disassembling the TV. You two can strip the wallpaper. Mike and I will work on shredding the mattress.
 (ケイティ、ワイヤーカッターを持ってきて、テレビの分解を始めて。君らは二人で壁紙を剥がしていいよ。マイクと僕はマットレスの細断作業に取り掛かるから。)
男: You, start shopping for maintenance and cleaning services. We don't want to leave the staff to deal with this.
 (君は、メンテナンスとクリーニングサービスの注文を始めて。スタッフにこれの対処を任せたくないから。)

It's my first time throwing one of those parties where you trash a hotel room and I want to make sure I get it right.
 (よくある、ホテルの部屋を破壊するパーティーを催すのは初めてだ。僕はそれが正しいことを確認したい。)

Alt-text: [proudly greeting the hotel manager at the door] "Did I do aa good job?"
 ( [玄関でホテルマネージャーに誇らしげに挨拶]「僕は良い仕事をしたかい?」)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

The Time Before and After Land - 〇〇前の時代と大陸の後

the_time_before_and_after_land.png

The Time Before and After Land(〇〇前の時代と大陸の後)

(Timeline not to scale)
 (タイムラインは縮尺どおりではない)

Big Bang(ビッグ・バン)
Rocky planets form(地球型惑星を形成する)
Earth forms(地球を形成する)
Ground-nesting bees evolve(地上営巣性ハチの進化)
The Land Before Time(太古の大陸)
Thymus genus diverges(タイム属の分岐)
Now(今)

The Time Before Land
 (大陸前の時代)
The Time Before bees
 (ミツバチ前の時代)
The Land Before Thyme
 (タイム前の土地)
Time for Land Bees!
 (地面蜂の時間!)
Bees Land on Thyme
 (タイム上のミツバチ土地)

Alt-text: According to Google, "the time for Beeland" is apparently whenever you're looking for delicious honey in Spillimacheen, British Columbia or a hexagonal chalet in the Savinja valley in Slovenia.
 (Googleによると、ブリティッシュコロンビア州スピリマチェインで美味しい蜂蜜を探しているときや、スロベニアのサヴィンジャ渓谷にある六角形のシャレーを探しているときはいつだって、「ビーランドの時代」と言うらしい。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加

Versus Bracket - トーナメント表

versus_bracket.png

Versus Bracket(トーナメント表)

Kramer vs. Kramer
 (クレイマー対クレイマー)
Ford vs. Ferrari
 (フォードvsフェラーリ)
The People vs. Larry Flynt
 (ラリー・フリント)
Joe vs. The Volcano
 (ジョー、満月の島へ行く)
King Kong vs. Godzilla
 (キングコング対ゴジラ)
Freddy vs. Jason
 (フレディVSジェイソン)
Dracula vs. Frankenstein
 (ドラキュラVSフランケンシュタイン)
Alien vs. Predator
 (エイリアンVSプレデター)

Marvel vs. Capcom
 (マーベルVSカプコン)
Marge vs. The Monorail
 (マージVSモノレール)
Justice League vs. Teen Titans
 (ジャスティス・リーグ VS. ティーン・タイタンズ)
Asterix vs. Caesar
 (アステリックスVSシーザー)
Batman vs. Superman
 (バットマンVSスーパーマン)
Scott Pilgrim vs. The World
 (スコット・ピルグリム VS. 邪悪な元カレ軍団)
Mega Shark vs. Giant Octopus
 (メガ・シャークVSジャイアント・オクトパス)
Plants vs. Zombies
 (プラント vs. ゾンビ)

Alt-text: Some works didn't make the cut; in "Ecks vs. Sever" vs. the passage of time, the latter seems to have won pretty decisively.
 (一部の作品はカットされなかった、「バリスティック」対「時間の経過」では、後者がかなり決定的な勝ちを収めたようだ。)

 ...残りの記事を読む

 この記事のカテゴリは、xkcd日本語訳(2019年) です。
このエントリーをはてなブックマークに追加