Bahasa Betawi - Wikipidiya Lompat ke isi

Bahasa Betawi

Jak Wikipidiya
Bahasa Betawi
Basa Betawi
Dipakay bak Jolma Betawi
Jumlah Panutur 5 juta
Wilayah 23x15px|border |alt=Indonesia|link=Indonesia Indonesia
Kaluwarga Basa Bahasa Melayu Kalangan, Dagang, rik Kariyol
 • Bahasa Betawi
Huruf Alfabet Latin
Status
Resmi di
Diatur bak
Status Basa Lokok tipakay
Kode Basa
ISO 639-3 bew


Basa Betawi joda da basa say dipakay Jolma Betawi di Daerah Khusus Jakarta (DKJ), rik daerah di sakitarna.[1][2]

Cuntuh Tulisan

[dandani | Sunting sumbor]

UDHR pasal 1;

[dandani | Sunting sumbor]

Semue orang ntu dilahirin bebas ame punye martabat dan hak-hak yang same. Mereka ntu dikasih akal ame ati nurani dan kudu bergaul satu ame lainnye dalem semangat persaudaraan.

Kaunyin jolma tilahirko mardeka rik uwat pi'il rik hak-hak sai goh-goh. Tiyan tiunjuk akal pikiran rik hati nurani mari tiyan dapok nyampur rik sai barihna dilom semangat bukolpah.

Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan.

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Cuntuh Tulisan dilom Dialek Betawi Tongahan

[dandani | Sunting sumbor]

''Abisnyè tu bocah asal nyelonong ajè si, tumpèh dah tu kupi kena sènggol."

"Sanak sina las-lus-las-lus bugawoh, titungkop kopi dipasinggulna."

"Entar ari Kemis encang mao ngawinin si Nurléla, lu ikut yè kondangan."

"Harani Khomis nonti mang haga ngahwinko Nurlaila, Niku turuk yo karawan."

"Biasanyè kalo mao Lebaran Cinè, di Rawabelong ramé tuh nyang dagang ikan bandeng."

"Biasona aman haga Tahun Baru Imlek, di Rawabelong rami sai jualan iwak bandeng."

Cuntuh Tulisan dilom Betawi Udik

[dandani | Sunting sumbor]

"Sumbrah bet romannyah, tengari-ngari ginih madang di tengah kebon, nasi timpalannya sayur asem 'ama ikan témbang, lalabnya pucuk putat."

"Bangik nihan rasana, mawas-mawas sapoja mongan di tongah kobun, rik okan gulai sayur asam rik iwak tembang, rik lalap ngura putak "

"Kalu dah mula'in musim durén, resep pisan dah orang pada maén dulu-dulu'an dari bedug subuh udah nglayab baé' ke kebon pada nuturin karuk durén."

"Aman kok musim durian, ladas nihan rasana jolma bulomba-lomba jak subuh kok bukaluyuran guk kobun untuk napu bunga durian."

"Ètt dah, kunyungan tetrekèlan baé' si lu, mangkanyah kalo orang-tua ngomong tuh diwaro'in, jatoh kan lu dari pu'unan ."

"Ayyapi, kok ticawai Niku ngalih bukucak nakat kayu, mulana aman jolma tuha nogur-tawai ho tiyongkoda nasihatna na, alhasil tijatuh kan Niku jak unggak kayu ho."

  1. Towards an account of information structure in Colloquial Jakarta Indonesian, 194 Proceedings of the International Workshop on Information Structure of Austronesian Languages, 10 April 2014. Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies
  2. Uli Kozok Indonesian Native Speakers – Myth and Reality. (2016). 15