man-trapの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 19件
to catch an animal in a trap―trap an animal―snare a bird―catch a bird in a snare―(人をなら)―entrap a man―ensnare a man 例文帳に追加
罠に掛ける - 斎藤和英大辞典
The house would be a man-trap in time of an earthquake. 例文帳に追加
地震の時にこの家は逃げ場が無い - 斎藤和英大辞典
The house is a man-trap in time of an earthquake. 例文帳に追加
地震の時はこの家は逃げ場が無い - 斎藤和英大辞典
This house would be a man-trap in time of an earthquake. 例文帳に追加
この家は地震の時に逃げ場が無い - 斎藤和英大辞典
The old man freed the little fox from the trap.例文帳に追加
その老人は子ギツネをわなから放してやった。 - Tatoeba例文
The old man freed the little fox from the trap. 例文帳に追加
その老人は子ギツネをわなから放してやった。 - Tanaka Corpus
I... think I fell into a trap that nam gyu man set for me.例文帳に追加
俺... ナム・ギュマンが仕掛けた罠にかかったみたいだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To provide an exhaust gas trap device free from clogging with a reaction product of an exhaust gas and saved in man-hour for maintenance.例文帳に追加
排気ガスの反応物の詰まらない、保守工数のかからない排気ガストラップ装置を得る。 - 特許庁
Man potteries in the shape of an octopus trap pot have been excavated from the Yayoi period ruins such as the Ikegamisone Historic Site in Osaka Prefecture. 例文帳に追加
池上・曽根遺跡などの大阪府下の弥生時代の遺跡からは、蛸壺型の土器が複数出土している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a drainage trap structure of a bathroom, which can prevent the leakage of water from a bathtub pan by reducing the number of man-hours for construction.例文帳に追加
施工工数を低減させて浴槽パンからの漏水を防ぐことのできる浴室排水トラップ構造を提供する。 - 特許庁
I had made myself the most complicated and the most hopeless trap that ever a man devised. 例文帳に追加
わたしは人類がこれまで考案したこともないほど複雑で、最も絶望的なわなを自分に仕掛けてしまったのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
To provide a man conveyor capable of shortening the time for installation work in the field and securely performing the installation work, by enabling an oil trap to be installed in a factory.例文帳に追加
オイルトラップを工場で取り付けることを可能にすることで、現地における取り付け作業時間の短縮化、取り付け作業の確実化を図ることができるマンコンベアを提供する。 - 特許庁
"Haven't I broken through all the traps and plots that she could set?" "She? She trap you?" The man's voice was full of horror. 例文帳に追加
「彼女が思いついた罠やもくろみを、すべて裏をかいてきたんですからな。」「彼女、あなたに罠を仕掛けたんですか!?」ウォルコットの声はもはや恐怖の固まりだった。 - Melville Davisson Post『罪体』
As he opened the door and stepped into the room where he had killed the woman, two police officers sprang out and seized him. The man screamed like a wild beast taken in a trap and sank down. 例文帳に追加
男が、女を殺した部屋に足を踏み入れたまさにその時、警官が二人飛び出してきて男を捕まえた。男は罠にかかった動物みたいに悲鳴を上げ、その場にうずくまった。 - Melville Davisson Post『罪体』
Ukai has an old history; in the section on Emperor Jinmu in "Nihonshoki," there is a description about the division of Ukai, 'there was a man who caught fish by making yana (a fish trap), and the Emperor asked him about it. He answered that he was a child of Nihemotsu (Hoshotan), who was the founder of the division of cormorant farming in Ada,' and in "Kojiki" there are also songs and ballads on Ukai. 例文帳に追加
鵜飼いの歴史は古く、『日本書紀』神武天皇の条に「梁を作つて魚を取る者有り、天皇これを問ふ。対へて曰く、臣はこれ苞苴擔の子と、此れ即ち阿太の養鵜部の始祖なり」と、鵜養部のことが見え、『古事記』にも鵜養のことを歌った歌謡が載っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a switching device for the shutter that closes the trap inlet 9 by the shutter dropping with its self-weight in which the shutter can be kept open directly with a single lock spring and the open holder is constituted with a reduced number of parts through reduced man-hours for assembling with reduced hindrance.例文帳に追加
自重落下により入口9を閉じるシャッター10の開閉装置において、単一のロックばね部材13でもって直接シャッター10の開き状態を保持できるものとし、数少ない部材点数および組立工数でシャッター10の開き保持手段を構成することができ、しかも構造も簡単で故障の少ないものとする。 - 特許庁
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |