encrustedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 22件
The silver box was encrusted with jewels. 例文帳に追加
その銀製の箱には宝石が一面にちりばめてあった. - 研究社 新英和中辞典
become encrusted with crystals due to evaporation 例文帳に追加
蒸発により結晶で外皮で覆われる - 日本語WordNet
It's an expensive jewel encrusted gift. go away! go!例文帳に追加
とても高価な宝石を あしらった贈り物なのだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Gradually getting encrusted with the calcium carbonate.例文帳に追加
ゆっくりと炭酸カルシウムに覆われていきます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
covered with caliche, a hard calcium-carbonate encrusted soil 例文帳に追加
カリーチで覆われ、硬い炭酸カルシウムは、土を外皮で覆った - 日本語WordNet
fruit cooked in sugar syrup and encrusted with a sugar crystals 例文帳に追加
果物を砂糖のシロップで煮て、砂糖の結晶で覆ったもの - 日本語WordNet
crust or layer of hard subsoil encrusted with calcium-carbonate occurring in arid or semiarid regions 例文帳に追加
炭酸カルシウムで覆われた硬い下層土の表面または層で、乾燥地帯または半乾燥地帯に見られる - 日本語WordNet
police and custom-house officers with pointed hats encrusted with lace, and carrying two sabres hung to their waists; 例文帳に追加
警官と税関職員は、表面がひもで覆われている、先のとがった陣笠をかぶり、脚に二本のサーベルを差していた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
It is a picturesque lake, framed in lofty crags in large strata, encrusted with white salt - a superb sheet of water, 例文帳に追加
美しい湖であり、その周囲はすべて非常に高い断崖—表面は白い塩でおおわれている—で囲まれていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Radiating to a point men's feet and women's feet, black or gold-encrusted -- 例文帳に追加
男たちの足元の、そして女たちの足元の一点に向けて放たれる、黒かったり金を散りばめられたりした - Virginia Woolf『月曜日か火曜日』
To depict novel and chic design with natural wrinkles encrusted in a random manner, by which Japanese beauty and a fantastic atmosphere can be performed.例文帳に追加
自然な皺をランダムにちりばめた斬新且つシックな意匠を表現でき、それによって日本美や幻想的な雰囲気をも演出することができるようにする。 - 特許庁
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Monday or Tuesday” 邦題:『月曜日か火曜日』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |