「baffled」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
1153万例文収録!

「baffled」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

baffledを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 38



例文

baffled 例文帳に追加

当惑する - 日本語WordNet

I was baffled.例文帳に追加

僕は困惑した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I am a little baffled. 例文帳に追加

私は少し困惑する。 - Weblio Email例文集

to be baffled [baulked, defeated, foiled, frustratedin one's design 例文帳に追加

謀計が敗れる - 斎藤和英大辞典

例文

to be baffled in one's designbe baulked in one's designbe defeated in one's designbe foiled in one's designbe frustrated in one's design 例文帳に追加

計が敗れる - 斎藤和英大辞典


例文

to be baffled in one's designbe baulked in one's designbe defeated in one's designbe foiled in one's designbe frustrated in one's designfail in one's design 例文帳に追加

計略が敗れる - 斎藤和英大辞典

One is baffled in one's design―baulked in one's designdefeated in one's designfoiled in one's designfrustrated in one's design. 例文帳に追加

計がむなしくなる - 斎藤和英大辞典

BAFFLED EARPLUG例文帳に追加

バッフルを有する耳栓 - 特許庁

He was baffled by the technical language. 例文帳に追加

彼は専門用語にめんくらった. - 研究社 新英和中辞典

例文

They were baffled in their search. 例文帳に追加

彼らの捜索は失敗した. - 研究社 新英和中辞典

例文

The enemy were baffled in their design―baulked in their designdefeated in their designfoiled in their designfrustrated in their design. 例文帳に追加

敵の計略が敗れた - 斎藤和英大辞典

We baffled―baulked―defeatedfoiledfrustrated―the enemy in his design. 例文帳に追加

敵の計画を破った - 斎藤和英大辞典

The enemy were baffled in their design―baulked in their designdefeated in their designfoiled in their designfrustrated in their design. 例文帳に追加

敵の計略は失敗に帰した - 斎藤和英大辞典

I was very baffled by your email. 例文帳に追加

私はあなたのメールにとても困惑しました。 - Weblio Email例文集

Her beauty baffled description. 例文帳に追加

彼女の美しさは名状しがたかった. - 研究社 新英和中辞典

the activity of obscuring people's understanding, leaving them baffled or bewildered 例文帳に追加

人々の理解を混乱させ、困惑または戸惑わせること - 日本語WordNet

The math problem baffled me completely.例文帳に追加

その数学の問題にはまったく途方に暮れた - Eゲイト英和辞典

You've got... four men of science completely baffled, my friend.例文帳に追加

君は... 科学者4人を 困惑させた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Great power has always baffled primitive men.例文帳に追加

偉大なパワーは昔から 未発達の人々を当惑させてきた。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Though they're still baffled by so many quakes happening at exactly the same time.例文帳に追加

だが地震の同時多発に 困惑してる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He was baffled and a note of menace pierced through his voice. 例文帳に追加

彼は困惑し、威嚇の気配が彼の声を貫いた。 - James Joyce『二人の色男』

Once in a lifetime opportunity thrown away. I'm baffled. 例文帳に追加

一生に一度の機会がだめになってしまった。私は困惑した。 - Weblio Email例文集

There were times when his talk about obscure points of philosophy had us completely bemused [baffled, mystified]. 例文帳に追加

むずかしい哲学の話をしては我々をけむに巻くことがあった. - 研究社 新和英中辞典

the children's faces clearly expressed the frustration of the baffled 例文帳に追加

その子供たちは、理解できない苛立ちをあからさまに顔に表した - 日本語WordNet

Thank you for protecting me, although i'm baffled as to why.例文帳に追加

保護して頂き感謝します 理由に関しては困惑させられたが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

My insight is not baffled by these physical processes. 例文帳に追加

私の洞察はこうした物理的過程で困惑させられることはありません。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

his life was drawing to a close in baffled zeal and unrelaxed strain- U.B.Phillips 例文帳に追加

彼の人生は挫折した熱意と緩むことのない緊張で終わろうとしていた−U.B.フィリップス - 日本語WordNet

To provide a baffled earplug (10) with a body front portion (22) for insertion into a person's ear canal.例文帳に追加

人の外耳道に挿入するための本体前部部分(22)を有する耳栓(10)を提供する。 - 特許庁

though at each successive instance of your reasoning I am baffled until you explain your process. 例文帳に追加

だけども君の引き出す論拠ひとつひとつが、説明を受けるまで何の事やら。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

The disease of the lady Madeline had long baffled the skill of her physicians. 例文帳に追加

マデリン嬢の病には、熟練した医師たちもはやずっと前から匙(さじ)を投げていた。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

From the baffled look upon Holmes's face, I could see clearly that he did. 例文帳に追加

ホームズの顔に影が差したのを見ると、明らかにホームズは知っているようだ。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

even in his dreams, it had no face, or one that baffled him and melted before his eyes; 例文帳に追加

夢のなかでさえ、顔がない、というか当惑させるような顔で目の前で消えうせていくのだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Scientists are baffled by what now appears to be a single storm cloud that is expanding over much of europe and asia, moving towards the united states.例文帳に追加

"今起こっている現象に 科学者も困惑しています" "ヨーロッパとアジアを覆った嵐雲が" "合衆国に近付いています" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

though at each successive instance of your reasoning I am baffled until you explain your process. 例文帳に追加

もっとも君の連続した推論の一つ一つの段階においては、君がその過程を説明してくれない限り私はまごつくばかりだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

There are differences as to the reaction caused by Emperor Nijo's request for Masaruko's reentry into the Dairi (Imperial Palace) to serve for him: in the "Heike Monogatari" (The tale of the Heike), Kinyoshi is described to have reacted positively while in the "Imakagami" (The Mirror of the Present), he is portrayed to have been baffled. 例文帳に追加

二条天皇の要請による多子の再入内に対しては、『平家物語』では積極的、『今鏡』では困惑と、態度に違いがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was not unusual for a minister to resign from the position and remain as the sanikan for a few years at that time, but the fact that Nobunaga did not hold any official position even at the time when he almost unified Japan baffled the Imperial Court. 例文帳に追加

当時、大臣が辞任して数年間散位になることは珍しくは無かったが、天下統一を目前にして何らかの地位についていない事は朝廷を困惑させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Water A entering from the opening part 107 is baffled by the baffle wheel house 1 and flows into the water draining hole 111 while being guided by the bead 32, and is discharged outside a vehicle from the water draining hole 111.例文帳に追加

開口部107から入った水Aはバッフルホイールハウス1でせき止められてビード32にガイドされながら水抜き穴111へ流れて、水抜き穴111から車外Oに排出される。 - 特許庁

例文

we all talked at once to a baffled clerk and thought, or pretended to think, that we were being very funny. . . . 例文帳に追加

ぼくらは面食らっている受付に一斉に話しかけながら、自分たちがいまから何か笑えることをやろうとしているのだと思った。あるいは、そう思っているふりをした…… - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

索引トップ用語の索引



  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS