"They have but one retreat," 例文帳に追加
「退路は一つだけだ」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
VEHICULAR RETREAT SUPPORT DEVICE AND RETREAT SUPPORT METHOD例文帳に追加
車両の後退支援装置および後退支援方法 - 特許庁
VEHICLE RETREAT SUPPORT DEVICE AND RETREAT SUPPORT METHOD例文帳に追加
車両の後退支援装置および後退支援方法 - 特許庁
I have gone too far to retreat. 例文帳に追加
こうなっては退くに退かれぬ - 斎藤和英大辞典
The rear-guard covered the retreat. 例文帳に追加
後軍が退却を援護した - 斎藤和英大辞典
He retreated with precipitation―beat a precipitate retreat. 例文帳に追加
ほうほうの体で逃げ出した - 斎藤和英大辞典
I am dead to the world, and live in a sylvan retreat. 例文帳に追加
浮世捨てての奥山住まい - 斎藤和英大辞典
I have gone too far to retreat 例文帳に追加
乗り出した船だ(後へは引かれぬ) - 斎藤和英大辞典
I have gone too far to retreat 例文帳に追加
乗りかけた船だ(後へは引けぬ) - 斎藤和英大辞典
the disorderly retreat of French troops 例文帳に追加
フランス人の軍の無秩序な後退 - 日本語WordNet
a participant in a religious retreat 例文帳に追加
宗教的静想の参与者 - 日本語WordNet
Alternate name : Yamashina kankyo no ba (scene of the retreat at Yamashina) 例文帳に追加
別名:山科閑居の場 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
BRAKE PEDAL RETREAT PREVENTION DEVICE例文帳に追加
ブレーキペダル後退防止装置 - 特許庁
By controlling a retreat clutch 405, a retreat mechanism control part 404 moves a retreat mechanism to a retreat position when a monochrome image forming mode is set.例文帳に追加
待避機構制御部404は、モノクロ作像モードの場合に、待避クラッチ405を制御して、待避機構を待避位置に移動させる。 - 特許庁
PEDAL RETREAT AMOUNT SUPPRESSING DEVICE例文帳に追加
ペダル後退量抑制装置 - 特許庁
RETREAT PREVENTION STRUCTURE FOR OPERATION PEDAL例文帳に追加
操作ペダルの後退防止構造 - 特許庁
RETREAT PREVENTING DEVICE FOR BRAKE PEDAL例文帳に追加
ブレーキペダル後退防止装置 - 特許庁
BRAKE PEDAL RETREAT PREVENTING DEVICE例文帳に追加
ブレーキペダル後退防止装置 - 特許庁
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |