「Dissuade」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
1153万例文収録!

「Dissuade」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Dissuadeの意味・解説 > Dissuadeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Dissuadeを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 36



例文

Dissuade例文帳に追加

思いとどませる - Weblio Email例文集

Don't try to dissuade me! 例文帳に追加

止めだてするな - 斎藤和英大辞典

to kill oneself in order to dissuade someone from doing something 例文帳に追加

死んで諌める - EDR日英対訳辞書

to dissuade a person from doing something 例文帳に追加

思いとどまらせる - EDR日英対訳辞書

例文

Trying to dissuade him only makes him more obstinate. 例文帳に追加

彼は止めるとかえって意地になる. - 研究社 新和英中辞典


例文

to calm and dissuade 例文帳に追加

なだめて思いとどまらせる - EDR日英対訳辞書

I don't want to dissuade the other hunters.例文帳に追加

他のハンターを萎縮させたくない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

If you try to dissuade him, he will do it only the more to spite you. 例文帳に追加

止めるとえこじになってなおなおする - 斎藤和英大辞典

If you try to dissuade him, he will do it all the more out of spite―from pure spite. 例文帳に追加

止めるとかえって意地になる - 斎藤和英大辞典

例文

If you insist on marrying her, I will not try to dissuade you. 例文帳に追加

君がぜひ貰うと言うなら止めはしない - 斎藤和英大辞典

例文

If you insist on marrying her, I will not try to dissuade you. 例文帳に追加

強いてあの女を貰うというなら止めはせぬ - 斎藤和英大辞典

tending to repel or dissuade 例文帳に追加

退けるかまたは思い切らせる傾向があるさま - 日本語WordNet

The emperor tried to dissuade the king from doing this. 例文帳に追加

是に於て訓(おし)えて之を改めしむ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She may be able to dissuade anzai.例文帳に追加

安西を止める事が 出来るかもしれません。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Mr. maxence never stopped trying to dissuade me.例文帳に追加

マクサンスさんは絶えず やめさせようとしてた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I'm not trying to dissuade you, but please make sure you think long and hard before you decide.例文帳に追加

説得じゃないけど 決める前にじっくり考えて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

She tried to dissuade her son from marrying the girl. 例文帳に追加

彼女は息子がその娘と結婚するのを思いとどまらせようとした. - 研究社 新英和中辞典

She tried to dissuade him from participating in the project.例文帳に追加

彼女はかれにそのプロジェクトに参加しないように説得しようとした。 - Tatoeba例文

Negative campaigning will only dissuade people 例文帳に追加

相手候補を非難する選挙運動は人々を思いとどまらせるだけだろう - 日本語WordNet

He tried to dissuade his son from buying a motorbike.例文帳に追加

彼は息子がオートバイを買うのを思いとどまらせようとした - Eゲイト英和辞典

She tried to dissuade him from participating in the project. 例文帳に追加

彼女はかれにそのプロジェクトに参加しないように説得しようとした。 - Tanaka Corpus

Although the two desperately try to dissuade him, Mitsuhide says, 'Oh, it's no use making tedious complaints. 例文帳に追加

二人の必死の慰留も「ヤア,今となっては益なき繰り言。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Emperor had to dissuade him several times, and eventually he recovered and returned to his administrative duties. 例文帳に追加

天皇がこれを再三慰留し、やがて平癒して政務に復帰している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But if your mind's made up, I won't try and dissuade you.例文帳に追加

しかし、お前の心が決まったのなら 説き伏せようとは思わん - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

This troubled him, but it could not dissuade him from loving. 例文帳に追加

このことは彼を苦しめたけれど、愛を捨てることはできなかった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

They tried to dissuade him, and even put obstacles in the way. 例文帳に追加

妖精たちはピーターを思いとどまらせようとして、いろいろ邪魔をしようとさえしました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

The executive members of the Seiyu-kai Party were befuddled by this logic of citing a 'Violation of the Ordinance' and they tried to dissuade Saionji, but Saionji's determination never wavered. 例文帳に追加

政友会の幹部達はこの「違勅」の論理に困惑して西園寺を慰留したが、西園寺の決意は揺らぐことは無かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In February 1864, Takasugi tried to dissuade the radical Matabei KIJIMA from his plan to fight the Satsuma and Aizu in Kyoto, but failed and then left the domain to hide in Kyoto himself. 例文帳に追加

文久4年(1864年)1月、高杉は京都進発を主張する急進派の来島又兵衛を説得するが容れられず、脱藩して京都へ潜伏する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Besides, by the means like constructing also Totsuna-bashi Bridge with the budget of Fukushima Prefecture, he made an effort to dissuade the hearts of the people from resigning or leaving their lands. 例文帳に追加

また、十綱橋の福島県費を使った建設をも行うなど、人心の慰留につとめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is thought that Emperor Saga aimed to send people who he trusted as zogushi to try to dissuade the Retired Emperor Heizei. 例文帳に追加

造宮使として嵯峨天皇に信任されている人々を送り込み牽制しようとしたと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

that it cannot go beyond dissuasion, and that one person should be as free to persuade, as another to dissuade. 例文帳に追加

さらに、思いとどませる以上のことはできないし、ある人が勧めるが自由なら、別の人が思いとどませるのも自由なのだ、と。 - John Stuart Mill『自由について』

Yukinari replied that it would be impossible to receive approval from Michinaga, who held the powerful office of administrator, and that if Imperial Prince Atsuyasu was succesfully installed as Crown Prince, it might even result in political turmoil leading to a coup; furthermore, he stated that members of the Takashina clan, which was the maternal clan of the late Empress, Imperial Prince Atsuyasu's mother, were afraid to visit Ise-jingu Grand Shrine located in Ise, and did their utmost to dissuade Emperor Ichijo from installating Imperial Prince Atsuyasu as Crown Prince. 例文帳に追加

行成は執政者道長の賛成が得難く政変の可能性まであるとした上で、親王の母后の外戚家高階氏が伊勢の伊勢神宮に憚る所ありと言い、極力諌止した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While the Tohoku region in those days was in the midway from Shizoku no hanran (revolt by family or person with samurai ancestors) after Boshin Civil War to Jiyu Minken Undo (Movement for Liberty and People's Right), he made an effort to dissuade the hearts of the people from resigning or leaving their lands, and carried out the reclamation and development in various places. 例文帳に追加

戊辰戦争後の士族反乱から自由民権運動に至る途上の東北地方の人心慰留につとめ各地の開拓と開発を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hisamitsu attempted to suppress this disturbance by sending Toshimichi OKUBO, who failed; then, he sent retainers from the royalists, comrades of the rebels, to bring them to the domain residence, so that he himself could dissuade them from partaking in the raid. 例文帳に追加

久光は大久保利通等を遣わしこの騒ぎを抑えようと試みたが失敗したため、彼らの同志である尊王派藩士を派遣して藩邸に呼び戻し、自ら説得しようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This kind of situation will potentially worsen the average foreign worker's impression of Japanese society and dissuade highly-skilled foreign workers from coming to Japan.例文帳に追加

また、こうした状況は、外国人労働者一般に対する我が国社会の認識を後退させ、高度な外国人労働者が我が国を忌避する要因にもなりかねない。 - 経済産業省

例文

There came a king of Wa whose last name was Ame, azana (nickname) was Tarashihiko, and go (pseudonym) was Okimi in 600. He sent an envoy to the Imperial palace. The emperor asked the envoy about the culture of Wa through his servant. The envoy said that the king of Wa regarded the heaven as his elder brother and the sun as his younger brother. He got up before daybreak and attended to government affairs, sitting with his legs crossed on the floor. Once the sun came high, he stopped his work and told his younger brother to take over him. The emperor said that it totally lacked justice. The emperor tried to dissuade the king from doing this.' 例文帳に追加

「開皇二十年俀王姓阿毎字多利思北孤號阿輩雞彌遣使詣闕上令所司訪其風俗使者言俀王以天爲兄以日爲弟天未明時出聽政跏趺坐日出便停理務云委我弟高祖曰此太無義理於是訓令改之」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS