「長い巻き毛」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
1153万例文収録!

「長い巻き毛」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 長い巻き毛の意味・解説 > 長い巻き毛に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

長い巻き毛の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

ベティの髪は長い巻き毛例文帳に追加

Betty has long curls. - Eゲイト英和辞典

エイダのかみのは、とっても長い巻き毛になるけど、あたしのかみはぜんぜん巻きにならないもの。例文帳に追加

`for her hair goes in such long ringlets, and mine doesn't go in ringlets at all;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

北アメリカ産湿原多年草、小さい白い花が細長い巻き毛状の総状花序に咲く例文帳に追加

North American herbaceous perennial of wet places having slender curled racemes of small white flowers  - 日本語WordNet

ギリシアの王候たちも、遺骸のまわりに立ち、泣きながら黄色い髪の長い巻き毛を切り取り、悲しみの標とし死者への供物とした。例文帳に追加

The Greek princes, too, stood round the body, weeping and cutting off their long locks of yellow hair, a token of grief and an offering to the dead.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

外表面に粘着層が設けられた細長い支持体(頭髪用化粧用具1)に整髪すべき髪4を巻きつけ、髪4が巻きつけられた支持体を任意の形状に塑性変形することにより髪型を所望の形に整える。例文帳に追加

The hair dressing tool dresses hair in a requested style by winding hair 4 to be dressed around a long support (hair dressing tool 1) having an adhesive layer on the outer surface and plastically deforming the support around which the hair 4 is wound into an arbitrary shape. - 特許庁


例文

給糸ボビンから糸を巻き上げてパッケージを形成する際に生じる羽(特に3mm以上の比較的長い羽)を比較的簡単な構成で除去することができる羽除去装置と、これを備えた糸巻取装置を提供する。例文帳に追加

To provide a fluff removing device capable of removing a fluff (a comparatively long fluff of 3 mm or more, in particular) generated when winding up yarn from a yarn feeding bobbin to form a package with a relatively simple configuration, and a yarn winding device that includes the same. - 特許庁

そして剣を振り回して、互いに盾や兜を撃ち合い、長いの兜の前立ては短く切り落とされ、風が巻き起こり、剣の打撃で盾はすさまじい音をたてた。例文帳に追加

and with sword-strokes they lashed at each other on shield and helmet, and the long horsehair crests of the helmets were shorn off, and flew down the wind, and their shields rang terribly beneath the sword strokes.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

容姿はといえば死人みたいな暗い顔つきで、髪ときたら長い巻き毛にしており、その髪はちょっと離れたところから見ると黒いろうそくみたいで、ハンサムな顔立ちにひどく人をおどすような印象を与えていました。例文帳に追加

In person he was cadaverous [dead looking] and blackavized [dark faced], and his hair was dressed in long curls, which at a little distance looked like black candles, and gave a singularly threatening expression to his handsome countenance.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

家庭では定規張り(棒入巻張りとも)という法が生まれ、布幅より4~5cm長い定規棒を用い、布を濡らしたまま、または乾いたものをなかおもてにして、棒に巻き付け、刷に十分に糊を含ませ、板の脚の方から5~6cmは手でおさえながら張り、棒を板の上部まで軽く引っ張りながら貼り付け、手で縦糸横糸を直し、刷で上面から糊を引きながら、下から上へ小皺を直していく。例文帳に追加

For individual households, a technique called Jogi-bari (also called Boirimaki-bari) was invented as follows; after wrapping a piece of wet or dried fabric around a ruler bar, which exceeds the width of the fabric by 4-5cm, with the right side of the fabric facing toward the bar, stretching out the fabric onto the board while manually holding it for the first 5-6cm from the leg of the board, gradually lifting the bar toward the top of the board while keeping some tension so as to stretch out the fabric onto the board, manually setting warps and wefts right, applying starch to the surface of the fabric with a starch-soaked brush, and then flattening out the creases with an upward motion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS