「竜遠」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
1153万例文収録!

「竜遠」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 竜遠に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

竜遠の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10



例文

がいたい昔から例文帳に追加

From the age of the dinosaurs - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

情熱的な発見、い過去からの恐の骨、例文帳に追加

The passionate discovery, the bones of dinosaurs long gone - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

その恐展はく過去を振り返ってみる機会を与えた.例文帳に追加

The exhibition of dinosaurs gave us a chance to look far back into the past.  - 研究社 新和英中辞典

江国に侵攻してきた武田軍本隊と戦うため、天川を渡って見附宿にまで進出。例文帳に追加

To fight with the main body of Takeda's troops that had invaded into Totomi Province, Ieyasu's troops crossed the Tenryu-gawa River, advancing to Mitsukejuku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その上で、今度は褌ひとつで鐘の頭に手をかけ、大喝して、二、三間もくの沖へ投げ込んだところ、沛然と雨が降り出したという。例文帳に追加

After that he reached the cannon of the bell, wearing only loincloths, then yelled and threw it two to three ken (3.6m to 5.4m) off the coast, and it began to rain in torrents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ドロシーはずっとくの故郷から巻で運ばれてきた、純真で無邪気な少女で、今まで決してなにも殺したことはありません。例文帳に追加

Dorothy was an innocent, harmless little girl, who had been carried by a cyclone many miles from home; and she had never killed anything in all her life.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

別院円通寺(埼玉県川島町)、州信貴山(静岡県浜松市)、千福寺(三重県四日市市)、福信院(三重県飯南町)、大窪寺(大阪府八尾市)、高知別院王寺(高知県南国市)例文帳に追加

Branch temples: Entsu-ji Temple (Kawajima-machi, Saitama Prefecture), Enshu Shingisan (Hamamatsu City, Shizuoka Prefecture), Senfuku-ji Temple (Yokkaichi City, Mie Prefecture), Fukushin-in (Iinancho, Mie Prefecture), Okubo-dera Temple (Yao City, Osaka Prefecture), Kochi Betsuin Ryuo-ji Temple (Nankoku City, Kochi Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三浦の著書『徹底的に日本歴史の誤謬を糺す』によれば、大宝天皇は、、江国京丸(現在・静岡県浜松市天区春野町)で誕生したという。例文帳に追加

According to a book written by MIURA "Tetteiteki ni Nihon Rekishi no Gobyu o Tadasu" (Correct errors in Japanese history thoroughly), the Emperor Taiho was said to be born in Kyomaru, Totomi Province (present Haruno-cho, Tenryu Ward, Hamamatsu City, Shizuoka Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

身延山に隠棲していて現在の妙石坊の高座石で日蓮の読経と法話を拝聴するために度々現れた若い娘が、実は七面山に棲むの変化した姿であり、日蓮の教化により久寺の守護神として祀られるようになったという。例文帳に追加

It is said that a young girl who lived in seclusion on Mt. Minobu, often appeared to listen to sutra chanting and Buddhist sermons performed by Nichiren at the Koza stone (the stage on which Nichiren sat) in Myosekibo Temple; in fact she was a dragon living in Mt. Shichimen and she came to be enshrined as the guardian goddess of Kuon-ji Temple after being enlightened by Nichiren.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

——というのは、この瞬間に、低い、明らかにくからの、しかし鋭い、長びいた、まったく異様な、叫ぶようなまたは軋るような音——この物語の作者の書きしるしたの不思議な叫び声として私がすでに空想で思い浮べていたものとまさしくそっくりな物音——を実際に聞いた(もっともどちらの方向からということは言えなかったが)ことは、なんの疑いもなかったからである。例文帳に追加

- for there could be no doubt whatever that, in this instance, I did actually hear (although from what direction it proceeded I found it impossible to say) a low and apparently distant, but harsh, protracted, and most unusual screaming or grating sound - the exact counterpart of what my fancy had already conjured up for the dragon's unnatural shriek as described by the romancer.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

索引トップ用語の索引



  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS