例文 (190件) |
秋下の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 190件
中江兆民もまた以下のように書生の幸徳秋水に溜息をついている。例文帳に追加
Chomin NAKAE also expressed his anxiety to his student, Shusui KOTOKU as follows; - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『春秋左氏伝』『国語(歴史書)』などには「天下」の用法が確認される。例文帳に追加
The usage of "Tenka" is seen in "Chunqiu Zuoshi Zhuan" (Master Zuo's Commentary to the Spring and Autumns) and "Kokugo" (history book) etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上野秋親後胤上野長富が、戦国(日本)末期京都より紀伊国に下向し定住。例文帳に追加
Nagatomi UENO, a descendent of Akichika UENO, left the capital city of Kyoto and settled in Kii Province at the end of the Sengoku period (period of warring states) (Japan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2010年と2011年の秋に,それらはすべて連続して下向きに動いていることが確認された。例文帳に追加
In the fall of 2010 and 2011, it was confirmed that they were all continuously moving downward. - 浜島書店 Catch a Wave
庭の桐の葉が静かに散りゆくのを見ながら「我が名にちなむ庭前の、梧桐尽く揺落なし、蕭条たる天下の秋、ああ有情も洩れぬ栄枯盛衰、是非もなき定めじゃなあ。」と嘆息する。例文帳に追加
Seeing paulownia leaves slowly falling, he sighs and says, '我が名にちなむ庭前の、梧桐尽く揺落なし、蕭条たる天下の秋、ああ有情も洩れぬ栄枯盛衰、是非もなき定めじゃなあ。' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1776年(安永5年)8月24日(旧暦)に秋田藩の大番組頭であった大和田清兵衛祚胤の四男として久保田城下の下谷地町(現在の秋田市)に生まれる。例文帳に追加
He was born in October 6, 1776 as the fourth son of Sebei Sachitane OWADA, the head of obangumi unit in Akita Domain, in Shimoyachi Town (present Akita City), the castle town of Kubota-jo Castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
養老7年秋7月庚午(7月7日)(墓誌では癸亥年7月6日)、民部卿従四位下太朝臣安麻呂卒する(「秋七月庚午民部卿従四位下太朝臣安麻呂卒」『続日本紀』)。例文帳に追加
According to the "Shoku Nihongi", O no Ason Yasumaro, Minbukyo (Minister of Popular Affairs) with Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) died in the fall of July 7, 723 (July 6 in his epitaph). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
部立は、春上下、夏、秋上下、冬、離別、羇旅、神祇、恋一二三四五、雑上中下、哀傷、慶賀。例文帳に追加
The poems were classified into the following categories: Spring (two volumes), Summer, Autumn (two volumes), Winter, Separation, Journey, Gods of Heaven and Earth, Love (five volumes), Miscellaneous (three volumes), Elegy, and Congratulations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
部立は、春上下、夏、秋上下、冬、賀、離別、羇旅、哀傷、恋一二三四五、神祇、釈教、雑上中下。例文帳に追加
The poems were classified into the following categories: Spring (two volumes), Summer, Autumn (two volumes), Winter, Celebration, Separation, Journey, Elegy, Love (five volumes), Gods of Heaven and Earth, Buddha's teachings, Miscellaneous (three volumes). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
院は四季の町に分けられており、春に紫の上、夏に花散里そのほかの人びと、秋は斎宮女御の宿下りの町(このために秋好中宮と呼ばれる)、冬に明石の御方が住いする。例文帳に追加
The residence is separated into four wings each of which is named after four seasons: in the spring wing, there lives lady Murasaki, the summer wing, Hanachirusato and other women, the autumn wing is for the Ise Consort's short leaves from service (because of this she is called Akikonomu, which literally means preferring autumn), and in the winter wing, lady Akashi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
巻名は紫の上と秋好中宮が贈答した和歌「花ぞののこてふをさへや下草に秋まつむしはうとく見るらむ」及び「こてふにもさそはれなまし心にありて八重山吹をへだてざれせば」に因む。例文帳に追加
The title comes from the waka poems, 'a cricket under the grass waiting for the autumn might feel silly about butterflies in a flower garden' and ' I was longing to be invited by the butterflies, if there were not a yamabuki fence there,' to be exchanged between Lady Murasaki and Empress Akikonomu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また源氏はこれに案を得て、四つの町からなる広大な邸宅(六条院)を造営し、秋好のために亡き御息所の邸跡の西南の町に秋の風物を配して彼女の里邸(里下がり時の邸)に用意した。例文帳に追加
Genji got an idea from this and constructed a large mansion consisting of four sections(Rokujoin) and prepared a home residence (residence used when she returned to her family) for Akikonomu by arranging natural autumnal features in the southwest section, which was previously the location of the residence of late Miyasudokoro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この秀秋の行状や小早川氏の運命と、天下を取った後に徳川家康が豊臣氏を滅ぼしたことを思えば、隆景が秀秋を小早川氏に引き取ったからこそ、毛利氏宗家は救われたということもできる。例文帳に追加
Looking back at the behavior of Hideaki and the fate of the Kobayakawa clan, and considering the fact that the Toyotomi clan was defeated by Ieyasu TOKUGAWA after Ieyasu gained full control of the nation, it can be said that the head family of the Mori clan was saved because Takakage adopted Hideaki to be a member of the Kobayakawa clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
春(上・下)、夏、秋(上・下)、冬、神祇、釈教、離別、羇旅、恋(五巻)、哀傷、雑(三巻)、賀の全20巻からなる。例文帳に追加
It consists of twenty volumes as follows: spring (two volumes), summer, autumn (two volumes), winter, Shintoism, Shakyamuni's teachings, separation, kiryo (journey), love (five volumes), sorrow, miscellaneous (three volumes), and celebration. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
構成は古今和歌集を基とし、春(上・下)、夏、秋(上・下)、冬、賀、別、羇旅、哀傷、恋(四巻)、雑(六巻)からなる。例文帳に追加
The poems were classified into the following categories based on Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry): Spring (two volumes), Summer, Autumn (two volumes), Winter, Celebration, Separation, Journey, Elegies, Love (four volumes), and Miscellaneous (six volumes). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
部立の順序は春(上・下)、夏、秋(上・下)、冬、離別、羇旅、神祇、釈教、恋(五巻)、雑(三巻)、哀傷、賀歌。例文帳に追加
The poems were classified in the order of categories: Spring (two volumes), Summer, Autumn (two volumes), Winter, Separation, Journey, Jingi (gods of heaven and earth), Shakyamuni's teachings, Love (five volumes), Miscellanea (three volumes), Elegy, and Gaka (Celebration Poetry). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特に泉鏡花、徳田秋声、小栗風葉、柳川春葉の四人は藻門下(紅葉門下)四天王と呼ばれた。例文帳に追加
Among them, Kyoka IZUMI, Shusei TOKUDA, Fuyo OGURI, and Shunyo YANAGAWA were referred to as the Shitenno (the four heavenly kings). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三月、秋好中宮の宿下りにあわせて六条院では船遊びが行われ、その後もさまざまな行事がつづく。例文帳に追加
In March, when Empress Akikonomu takes a short leave, the people in the Rokujo estate enjoy boating, and after that various events are held. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
32番 山川に風のかけたる しがらみは 流れもあへぬ 紅葉なりけり(「古今和歌集」秋下303)例文帳に追加
32. In the river in the mountain, there is a weir that was made by wind and made from colored leaves, which are caught and unable to flow downstream. ('Kokin Wakashu' Autumn (2), 303) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『古今和歌集』にならった構成で、上巻に春夏秋冬の四季の歌、下巻に雑歌を入れている。例文帳に追加
It structure is after "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), and Volume 1 contains poems of four seasons (spring, summer, autumn, and winter) and Volume 2 contains Zouka (other poetry). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源氏との結婚を諦めた六条御息所は、娘の秋好中宮と共に伊勢へ下ることを決意する。例文帳に追加
Having giving up on marrying Genji, Rokujo no Miyasudokoro determines to go down to Ise with her daughter, the Empress Akikonomu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
野分の去った翌日、源氏は夕霧を連れて、宿下がり中の秋好中宮を始めとする女君たちの見舞いに回った。例文帳に追加
The day after the typhoon, Genji and Yugiri went visit Empress Akikonomu, who was in the middle of a short leave, and other noble ladies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1812年秋頃、後援者で門人の牧墨僊(1775年~1824年)宅に半年ほど逗留し300余りの下絵を描いた。例文帳に追加
Around the autumn of 1812, he stayed at the home of Bokusen MAKI (1775 to 1824), Hokusai's patron and pupil, for approximately a half year and drew over 300 sketches. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
冬季に醸造した後に春・夏の間涼しい酒蔵で熟成させ、気温の下がる秋に瓶詰めし出荷された清酒。例文帳に追加
seishu which, after brewing in wintertime, has matured in a cool brewery during spring and summer and bottled and shipped in autumn when the air temperature becomes low - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昔の七草とは、これ以下の「春の七種 (はるのななくさ)」や「秋の七種 (あきのななくさ)」と異なることを指す。例文帳に追加
The old-time Nanakusa is different from the following 'the seven herbs of spring (Haru no Nanakusa)' or 'the seven flowers of autumn (Aki no Nanakusa).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかしビールの売り上げが低下したため、政府は1996年秋、酒税を改訂、麦芽率50%以上の発泡酒の税率をビールと同じとした。例文帳に追加
However, because beer lost sales, the government revised the alcohol tax in the fall of 1996 so that the tax for low-malt beer containing 50% or higher malt was raised to match that of beer. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
能の付祝言において、「高砂(能)」キリの「千秋楽は民を撫で」以下が謡われることが多かった例文帳に追加
Or in Tsukeshugen (a short celebratory Noh play) of a Noh play, "Stroking people in general in Senshuraku" and the following part at the end of "Takasago (a Noh play)" was often sung. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小説家・山田野理夫の著書『東北怪談の旅』には「屏風のぞき女」と題し、秋田県の以下のような怪談が述べられている。例文帳に追加
A novelist Norio YAMADA wrote a chapter under the title 'Byobu nozoki onna (woman)' in his "Tohoku Kaidan no Tabi" (literally, Trip to the ghost stories in the Tohoku region), wherein he introduced a ghost story of Akita Prefecture as follows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天正15年(1587年)、九州征伐により楢柴肩衝も秋月種実から秀吉の手に渡り、天下三肩衝が秀吉の元に揃う。例文帳に追加
In the wake of the Kyushu Conquest in 1587, "Narashiba Katatsuki" passed into Hideyoshi's possession via Tanezane AKIZUKI; as the result, all the three major Katatsuki (a square-shouldered tea caddy) belonged to Hideyoshi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これに対し八瀬郷は再三にわたり復活を願い出るが認められず、宝永4年(1707年)になってようやく老中、秋元喬朝が裁定を下した。例文帳に追加
In response, the Yasego requested a retraction many times, but it was denied, and then in 1707, Senior councillor, Takatomo AKIMOTO, finally made a decision. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以下の井蛙の出典は荘子の『荘子(書物)』秋水篇の「」、強調の出典については発言者は不明。例文帳に追加
The source of the statement below about the poor insight was ' ' of the Shusui edition of "Soshi" written by Soshi, and the source of the highlighted part is unknown. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『羽衣石南条記』によれば、天正7年(1575年)秋、播磨国姫路城に使者として派遣され、正式に織田氏の傘下へ入ることを伝えたという。例文帳に追加
According to "Ueshinanjoki," in the autumn of 1579, he was dispatched as an envoy to Himeji-jo Castle in Harima Province, and notified to get under the jurisdiction of the Oda clan officially. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実子はなく、木下家定の五男で豊臣秀吉の養子となっていた小早川秀秋を養子として迎え、家督を譲っている。例文帳に追加
Because he didn't have any biological children, he adopted Hideaki KOBAYAKAWA, who was the fifth son of Iesada KINOSHITA who had been adopted by Hideyoshi TOYOTOMI, and transferred the head of the family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
嗣子の小早川秀秋(当時は木下秀俊)は、実子に恵まれなかった豊臣秀吉の後継者として養育されていた人物である。例文帳に追加
Hideaki KOBAYAKAWA (Hidetoshi KINOSHITA at the time), who was the heir, was raised as a successor to Hideyoshi TOYOTOMI, who didn't have any biological children. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上田秋成による『雨月物語』の一編「浅茅が宿」は同じく下総葛飾の真間を舞台とし、手児奈の伝説をベースとしている。例文帳に追加
Asaji-ga-Yado' (A squalid house covered with cogon), a story in "Ugetsu monogatari" (Tale of Rainy Moon, tales of ghosts) written by Akinari UEDA, is set in Mama and based on the legend of Tekona. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
:伊予国松山城(伊予国)下(現・愛媛県松山市歩行町)に伊予松山藩士・秋山久敬、貞の三男として生まれる。例文帳に追加
He was born as the third oldest son of Hisataka AKIYAMA, a member of the Iyo Matsuyama clan, and Sada in Matsuyama-jo Castle town in Iyo Province (presently known as Hokomachi, Matsuyama City, Ehime Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天保9年(1838年)12月、鹿児島郡吉野村字実方で城下士の中村与右衛門(桐野兼秋)の第三子として生まれる。例文帳に追加
In December 1838, he was born as the third child of Yoemon NAKAMURA (Kaneaki KIRINO), who was a samurai retainer living in a castle town in Sanekata, Yoshino Village, Kagoshima County. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在の保津川下りは、春のツツジ(亀岡市の花)や秋の紅葉などを楽しもうと、四季折々多くの観光客が訪れる。例文帳に追加
The current Hozu-gawa River trip is popular among many tourists from season to season, to see, for example, rhododendrons in spring (Kameoka City's flower) and colored leaves in autumn. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その下に地頭として平安時代以来の松浦氏、秋月氏、蒲池氏、菊池氏などの元平家方の武家が盤踞していた。例文帳に追加
Below them, there were samurai who were formerly on the Heike side such as the Matsuura clan, the Akizuki clan, the Kamachi clan, and the Kikuchi clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
時服(じふく)は、毎年、春と秋とに、または夏と冬とに、朝廷から皇親以下諸臣に賜った衣服である。例文帳に追加
"Jifuku" means the clothes, or allocations of these clothes, bestowed by the Imperial Court to the Emperor's family members and their retainers in spring and autumn or in summer and winter, every year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
創立者は、片山潜、安部磯雄、木下尚江、幸徳秋水、河上清、西川光次郎の6名で、このうち幸徳を除く5人はキリスト教徒であった。例文帳に追加
The six founders were Sen KATAYAMA, Isoo ABE, Naoe KINOSHITA, Shusui KOTOKU, Kiyoshi KAWAKAMI, and Kojiro NISHIKAWA, all of them except for Kotoku were Christians. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夜には,天皇,皇后両陛下,紀宮(のりのみや)さま,秋篠宮(あきしののみや)ご一家によって誕生祝いの夕食会が開かれた。例文帳に追加
In the evening, a birthday dinner was given by the Emperor and Empress, Princess Nori and the family of Prince Akishino. - 浜島書店 Catch a Wave
ご夫婦は天皇・皇后両陛下,皇太子ご夫妻,秋(あき)篠宮(しののみや)ご夫妻と同じテーブルでフランス料理のディナーを食べた。例文帳に追加
The couple had a French-style dinner at the same table as the Emperor and Empress, the Crown Prince and Princess, and Prince and Princess Akishino. - 浜島書店 Catch a Wave
秋、潜熱蓄熱材の温度は次第に地中温度に向けて下がるが凝固温度より高いので潜熱蓄熱材は融解状態を保つ。例文帳に追加
In autumn, the temperature of the latent heat storage material gradually falls toward the underground temperature but is higher than the solidifying temperature, thereby keeping the latent heat storage material in the melted state. - 特許庁
現在、75日を下回っています なぜなら、春は早くやって来て 秋は遅く来ます 気温は上昇し続けています例文帳に追加
Now it's below 75 days a year because the spring comes earlier and the fall comes later and the temperatures just keep on going up. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
二番芽を摘採した後に生長した三番芽B3から更に生長した秋芽B4を秋冷茶として摘採した後、この秋芽B4の下方部分の三番芽B3を摘採するとともに、この三番芽B3を製茶加工して得られたことを特徴として成るものであり、葉緑素(クロロフィルa)の含有量が多量である一方で、カフェインの含有量が少量である加工茶葉を得ることができる。例文帳に追加
The processed tea leaves are obtained by picking, as autumn new tea, autumn buds B4 which grow further from third buds B3, which grow after picking second buds, followed by picking the third buds B3 of the lower part of the autumn buds B4, and tea-manufacturing the third buds B3. - 特許庁
構成は春(上・下)、夏、秋(上・下)、冬、離別、羇旅、哀傷、賀、恋(五巻)、雑(上・中・下)、釈教、神祇の部立からなる二十巻で、歌数は1288首。例文帳に追加
It consists of twenty volumes, including 1288 poems categorized into Spring (two volumes), Summer, Autumn (two volumes), Winter, Separation, Journey, Elegies, Celebration, Love (five volumes), Miscellaneous (three volumes), Shakyamuni's teachings, and Gods of Heaven and Earth. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
秋成自身の序文には、書き下すと、「雨は霽れ月がは朦朧の夜、窓下に編成して、以て梓氏に畀ふ。題して雨月物語と云ふ」とあり、雨がやんで月がおぼろに見える夜に編成したため、ということが書いてある。例文帳に追加
The preface written by Akinari says, 'I edited this at night with a hazy moon after the rain, to hand it to a publisher. That's why this is titled Ugetsu Monogatari.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
20巻からなる本文は春(上下巻)・夏・秋(上下巻)・冬・賀・離別・羇旅・物名・恋(1~5巻)・哀傷・雑・雑体・大歌所御歌に分類されている。例文帳に追加
The body of Kokin Wakashu consists of 20 volumes and has been organized into the classifications including Spring (2 volumes), Summer and Autumn (2 volumes), Winter, Congratulations, Partings, Travel, Acrostics, Love (5 volumes), Laments, Miscellaneous, Miscellaneous Forms and Traditional Poems. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (190件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |