「短期取引」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
1153万例文収録!

「短期取引」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 短期取引に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

短期取引の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 59



例文

株式の短期取引で,渡株の代渡しをすること例文帳に追加

an act of delivering an alternative share in short term trading  - EDR日英対訳辞書

N. Y証券取引所での 短期販売利益の半分だ 取引再開日の分だがね例文帳に追加

Half of your shortselling profits on the new york exchanges the day they reopen for trade. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

彼は日々短期の値ザヤ稼ぎを狙った先物取引を行っている。例文帳に追加

Everyday he trades futures contracts to try to make short-term gains. - Weblio英語基本例文集

第2-3-29図 取引金融機関数とメインバンクからの短期借入金利(従業員規模別)例文帳に追加

Fig. 2-3-29 Number of financial institutions transacted with and short-term borrowing rates on loans from main banks (by number of employees) - 経済産業省

例文

我が国でも、短期金融市場残高に占めるレポ取引の割合は増加している。例文帳に追加

The ratio of repurchase transaction to short-term money market deposit is also increasing in Japan. - 経済産業省


例文

ホ 通常の取引に関連して発生する未払金又は預り金で一般の取引慣行として発生後短期間に支払われるもの例文帳に追加

(e) payment due or deposits received generated by Ordinary Transactions which are to be paid within a short term after generation as a general transaction practice;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

演算部1は、短期限界費用曲線作成部11、想定期間限界費用曲線作成部12、取引データ作成部13を備える。例文帳に追加

The operation part 1 is provided with a short-term marginal cost curve preparing part 11, an estimated term marginal cost curve preparing part 12 and a transaction data preparing part 13. - 特許庁

それに基づき、取引金融機関に既存借入金の返済条件の緩和と、短期借入金枠の確保要請を行った。例文帳に追加

On the basis of this plan, requests were made to financial institutions for the relaxation of repayment terms of existing loans and assurance of a short-term line of credit. - 経済産業省

取引の対象とされる証券の未決取引リストを実行する間の証券保有ポートフォリオに対する短期リスクを最小化する方法および装置を提供する。例文帳に追加

To provide a method and device for minimizing short-term risk to a portfolio of securities holdings during implementation of executing an outstanding trade list of securities to be traded. - 特許庁

例文

電子商取引システムにおいて、電子商取引の結果として発生する売掛金に対する入金を早期に行うように短期の資金調達を可能とする。例文帳に追加

To raise funds in a short term so as to receive accounts receivable, which occur as the result of an electronic commercial transaction, in the early stage in an electronic commercial transaction system. - 特許庁

例文

金融商品または為替の売買取引を行う顧客、特に短期的な投資で利益を得るために売買取引を繰り返す顧客の満足度を高め、売買取引の活性化を図ることができる手数料管理システムおよびその方法、並びにプログラムを提供する。例文帳に追加

To provide a commission management system, a method for it, and a program capable of improving satisfaction of a client performing sales transaction of financial products or exchange, especially a client repeating sales transaction for obtaining profit by a short-term investment for activating sales transaction. - 特許庁

うち、レポ取引の市場規模(残高)は、81兆円(平成 21年 10月末残、日本証券業協会統計)であり、コール市場の残高が 16兆円(平成 21年 10月末残、日本銀行統計)であることに比しても、レポ取引は、我が国の短期金融市場における金融機関の主要な資金調達手段としての位置付けを有している。例文帳に追加

These figures illustrate that repos are positioned as a major means of financing by financial institutions in Japan’s short-term money market.  - 金融庁

企業グループにおける連結決算処理を短期間で行うために、決算処理前に行うグループ内取引データの整合性確認方法およびプログラムを提供する。例文帳に追加

To provide a compatibility confirmation method and program of transaction data in a group which is performed before account processing in order to perform consolidated account processing in an enterprise group in a short time. - 特許庁

また、銀行別に、割引手形残高と、短期借入残高と、長期借入残高と、預金残高と、を表示した銀行取引状況表を自動作成する。例文帳に追加

This device further automatically creates a bank transaction state table displaying, by bank, the bill discount balance, short-term borrowing balance, long-term borrowing balance, and the deposit balance. - 特許庁

ネットワーク上で仕入れリスクもなく、希望カテゴリーを独自に組合せ選択が可能なオンラインショップを短期間で開店、改装できる電子商取引システムを提供する。例文帳に追加

To provide an electronic commercial transaction system, capable of store opening and store remodeling an on-line shop for personally combining and selecting desired categories, in a short term without purchase risk over a network. - 特許庁

金融手段としてのSciacカードは、長期、中期及び短期の預金及びクレジット金融取引に使用でき、同時に任意の種類の価値を購入及び売却するための支払いカードとして使用できる。例文帳に追加

A Sciac card as the financial instrument can be used in long, medium and short-term savings and credit financial transactions, and can also be used as a payment card to buy and sell any kinds of value at the same time. - 特許庁

特に、資産として債券を多く保有する投資銀行を中心に、短期資金の調達手段としてレポ取引が積極的に活用され始めている。例文帳に追加

In particular, repurchase transactions have now started being actively utilized as a means for the procurement of short-term capital, mainly among investment banks, which were in possession of a large number of bonds. - 経済産業省

証券保有ポートフォリオの短期リスクを最小化する方法および装置では、未決取引リスト中の証券間と、未決取引リスト中の証券と持株ポートフォリオ中の証券との間との共分散を考慮することにより、持株ポートフォリオに対するリスクおよび未執行の注文の残余取引リストに対するリスクを最小化する。例文帳に追加

The method and device for minimizing short-term risk to the portfolio of securities holdings during implementation of executing an outstanding trade list of securities to be traded, take into account covariances between securities in the outstanding trade list and between securities in the outstanding trade list and securities in the portfolio of holdings to minimize risk to the portfolio of holdings as well as to a residual trade list of unexecuted orders during the implementation. - 特許庁

5 内閣総理大臣は、第一項の承認を受けずに同項各号に掲げる取引若しくは行為により少額短期保険業者を子会社とする持株会社になった会社若しくは少額短期保険業者を子会社とする持株会社として設立された会社又は第三項ただし書の承認を受けることなく猶予期限日後も少額短期保険業者を子会社とする持株会社である会社に対し、少額短期保険業者を子会社とする持株会社でなくなるよう、所要の措置を講ずることを命ずることができる。例文帳に追加

(5) The Prime Minister may order any company that has become a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider following any of the transactions or acts listed in the items of paragraph (1) or was incorporated as a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider, without the approval set forth in paragraph (1), or any company that continues as a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider after the Grace Period without the approval set forth in the proviso to paragraph (3), to take necessary measures to ensure that it will cease to be a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十二条の三十五 次に掲げる取引若しくは行為により少額短期保険業者を子会社とする持株会社になろうとする会社又は少額短期保険業者を子会社とする持株会社の設立をしようとする者は、あらかじめ、内閣総理大臣の承認を受けなければならない。例文帳に追加

Article 272-35 (1) Any company that intends to become a Holding Company of subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider through any of the following transactions or acts, or any person that intends to incorporate a Holding Company with subsidiaries including a Small Amount and Short Term Insurance Provider shall receive in advance the approval of the Prime Minister:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第二百七十二条の三十五第一項の規定による内閣総理大臣の承認を受けないで、同項各号に掲げる取引若しくは行為により少額短期保険業者を子会社とする持株会社になったとき、又は少額短期保険業者を子会社とする持株会社を設立したとき。例文帳に追加

(iv) When the person has, without obtaining the approval of the Prime Minister under the provision of Article 272-35, paragraph (1), by any of the trades or acts listed in the items of the same paragraph, become a holding company of which a Small Amount and Short Term Insurance Provider is a Subsidiary Company, or incorporated a holding company of which a Small Amount and Short Term Insurance Provider is a Subsidiary Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十 有価証券関連店頭デリバティブ取引(当該有価証券関連店頭デリバティブ取引に係る有価証券が第四号に規定する証書をもって表示される金銭債権に該当するもの及び短期社債等以外のものである場合には、差金の授受によって決済されるものに限る。次号において同じ。)(資産の運用のために行うものを除く。)例文帳に追加

(x) Over-the-Counter Transactions of Securities-Related Derivatives (limited to those that are settled through giving and receiving the difference in the case where the securities pertaining to that Over-the-Counter Transactions of Securities-Related Derivatives fall under the category of monetary claims that are indicated in the form of certificates as prescribed in item (iv) and are not Short-Term Company Bonds, etc.; the same shall apply in the following item) (except those which are carried out for the investment of assets); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 有価証券(第十号に規定する証書をもつて表示される金銭債権に該当するもの及び短期社債等を除く。第十号の二及び第十一号において同じ。)の売買(有価証券関連デリバティブ取引に該当するものを除く。)又は有価証券関連デリバティブ取引(投資の目的をもつてするもの又は書面取次ぎ行為に限る。)例文帳に追加

vii) Sale and purchase of securities (excluding those that are monetary claims that are indicated in the form of certificates as provided in item (x) and short term company bonds, etc.; hereinafter the same shall apply in item (x)-2 and item (xi)) (excluding such sale and purchase of securities that fall under the category of transactions of securities-related derivatives) or transactions of securities-related derivatives (limited to those carried out for the purpose of investment or to the intermediary service of securities transactions on receiving written orders  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十九 有価証券関連店頭デリバティブ取引(当該有価証券関連店頭デリバティブ取引に係る有価証券が第十号に規定する証書をもつて表示される金銭債権に該当するもの及び短期社債等以外のものである場合には、差金の授受によつて決済されるものに限る。次号において同じ。)(第七号に掲げる事業に該当するものを除く。)例文帳に追加

xix) Over-the-counter transactions of securities-related derivatives (limited to those that are settled by paying or receiving the differences, in the case where the securities subject to said over-the-counter transactions of securities-related derivatives fall under the category of monetary claims indicated in the form of certificates as prescribed in item (x) and those that are not short term company bonds, etc.; the same shall apply in the following item) (excluding those that fall under the activities set forth in item (vii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 有価証券(第五号に規定する証書をもつて表示される金銭債権に該当するもの及び短期社債等を除く。第五号の二及び第六号において同じ。)の売買(有価証券関連デリバティブ取引に該当するものを除く。)又は有価証券関連デリバティブ取引(投資の目的をもつてするもの又は書面取次ぎ行為に限る。)例文帳に追加

(ii) Sales and purchase of securities (excluding securities that fall under the category of monetary claims indicated in the form of certificates as prescribed in item (v) and Short-Term Bonds, etc.; hereinafter the same shall apply in items (v)-2 and (vi)) (excluding sales and purchase that fall under the category of Transactions of Securities-Related Derivatives) or Transactions of Securities-Related Derivatives (limited to those for the purpose of investment or Brokerage with Written Orders);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六 有価証券関連店頭デリバティブ取引(当該有価証券関連店頭デリバティブ取引に係る有価証券が第五号に規定する証書をもつて表示される金銭債権に該当するもの及び短期社債等以外のものである場合には、差金の授受によつて決済されるものに限る。次号において同じ。)(第二号に掲げる業務に該当するものを除く。)例文帳に追加

(xvi) Over-the-Counter Transactions of Securities-Related Derivatives (limited to those that are settled through giving and receiving the difference in the case where the securities pertaining to that Over-the-Counter Transactions of Securities-Related Derivatives fall under the category of monetary claims that are indicated in the form of certificates as prescribed in item (v) and are not Short-Term Bonds, etc.; the same shall apply in the following item) (excluding transactions that fall under the category of business specified in item (ii)); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、個人投資家中心の取引が、我が国の新興株式市場の株価が大きく揺れ動く理由の一つでもあると言われている。特に、近年、インターネット株式取引の普及に相まって、「デイトレーダー」と呼ばれる短期に売買を繰り返す個人投資家が増加していると言われており、一層、株価が不安定化する原因になっているとも言われている。例文帳に追加

The central role retail investors play in emerging equity exchanges in the country is also mentioned as one of the causes of wild fluctuation of stock prices there. Especially, with the recent spread of stock trading on the internet, the number ofday traders,” individuals who continually buy and sell in a short period of time, is increasing. Some believe they are another factor that makes share prices volatile. Proportions to the companies delisted of those due to disclaimer of audit opinion, misstatement, protection of public interests/investors, and breaches of listing agreements  - 経済産業省

2 前項各号に掲げる取引又は行為以外の事由により一の少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者になった者(第二百七十一条の十第一項に規定する国等、第二百七十二条の三十五第二項に規定する特定少額短期持株会社及び第二百七十二条の三十七第二項に規定する少額短期保険持株会社を除く。以下この条及び第三百三十三条において「特定少額短期主要株主」という。)は、当該事由の生じた日の属する当該少額短期保険業者の事業年度の終了の日から一年を経過する日(以下この項及び第四項において「猶予期限日」という。)までに少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなるよう、所要の措置を講じなければならない。ただし、当該特定少額短期主要株主が、猶予期限日後も引き続き少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であることについて内閣総理大臣の承認を受けた場合は、この限りでない。例文帳に追加

(2) Any person that has come to hold voting rights equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider due to any other event than the transactions or acts listed in the items of the preceding paragraph (other than the National Government, etc. set forth in Article 271-10, paragraph (1), the Specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Company set forth in Article 272-35, paragraph (2) or the Specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Company set forth in Article 272-37, paragraph (2); referred to as "Specified Small Amount and Short Term Insurance Major Shareholder" hereafter in this Article as well as in Article 333) shall take necessary measures for ensuring that it will cease to hold a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in the Small Amount and Short Term Insurance Provider by the date which is one year after the last day of the Small Amount and Short Term Insurance Provider's business year in which the event occurred (referred to as "Grace Deadline" hereafter in this paragraph as well as in paragraph (4)); provided, however, that this shall not apply where the Specified Small Amount and Short Term Insurance Major Shareholder has received the approval of the Prime Minister for continuing to hold a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in the Small Amount and Short Term Insurance Provider after the Grace Deadline.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項各号に掲げる取引又は行為以外の事由により少額短期保険業者を子会社とする持株会社になった会社(以下「特定少額短期持株会社」という。)は、当該事由の生じた日の属する事業年度終了後三月以内に、当該会社が少額短期保険業者を子会社とする持株会社になった旨その他の内閣府令で定める事項を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) Any company that has become a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider following any other event than the transactions or acts listed in items of the preceding paragraph (hereinafter referred to as "Specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Company") shall, within three months from the end of the business year in which the event occurred, notify the Prime Minister of the fact that the company has become a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider, as well as other matters specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

上記の金融商品・取引や金融機関をめぐる状況等を背景に、ヘッジファンドに対する解約等の増大もあって、金融資産の大量売りが生じたことなどにより、資産価格の低下を招き、これが更に短期間のうちに金融資産の投売りを呼ぶという事態へと発展した例文帳に追加

As the cancellation of contracts with hedge funds increased due to the above-mentioned situation surrounding financial products and transactions as well as financial institutions, aggressive sales hit financial assets, leading to a decline in asset prices, which in turn induced fire sales of such assets in a short period of time;  - 金融庁

例えば、金融機関の自己査定の検証において、全ての資産や取引を検証することは可能ではなく、一時点でのそうした検証により、短期間で大きく変動する金融リスクについて、将来にわたるその管理の適切性が確保されるとは限らない。例文帳に追加

For example, it is impossible to verify a financial institution's self-assessment of all assets and transactions; there is no guarantee that such verification performed at a certain point will ensure the appropriateness of the management of future financial risks which substantially change in a short period of time.  - 金融庁

顧客の要望を設計情報に反映しやすく、より短期間で包装材が納品でき、顧客が発注してから納品するまでの取引を簡略化でき、包装材のコストを低減することができる包装材の受注納品システムを提供する。例文帳に追加

To provide a system for order reception and delivery of packing materials, which easily reflects customer's wishes on design information and delivers packing materials in shorter time and simplifies a transaction from customer's ordering to delivery and reduces the cost of packing materials. - 特許庁

第1 章の2010 年における世界経済の変化、本章前節までに説明した世界の通商の動態的な短期の変化を踏まえ、また第3 章以降の分析や政策論につなげるため、本節では我が国の「通商」(外国との商取引)構造の長期的変化を「マクロ」の視点で説明する。例文帳に追加

Based on the changes of the global economy in 2010 as discussed in Chapter 1, and the short term dynamic change of the world trade as explained in the previous section in this chapter, and in order to connect to the analysis and policy theory being discussed in after Chapter 3, in this section, we will explain about the long term structural changes "Trade" (commercial deal with foreign countries) of Japan. - 経済産業省

欧米を始めとした金融機関の経営不安が高まり、金融機関は相互の財務状態に対する不信を抱くようになったことから、短期金融市場では資金の枯渇や金利の上昇が生じ、クレジット・デフォルト・スワップ(CDS)1についても、取引価格(プレミアム)が急上昇した(第1-1-4図)。例文帳に追加

Concerns about the management of European and U.S. financial institutions increased, and financial institutions started to have doubts about each other’s financial status. This caused money to dry up and interest rates to rise in short-term money markets, and premiums rose sharply for credit default swaps (CDS)1) (Fig. 1-1-4). - 経済産業省

ロ 受取手形(通常の取引(会員商品取引所の事業目的のための営業活動において、経常的に又は短期間に循環して発生する取引をいう。以下この条から第十六条の八までにおいて同じ。)に基づいて発生した手形債権(破産更生債権等(破産債権、再生債権、更生債権その他これらに準ずる債権をいう。以下この号において同じ。)で一年内に弁済を受けることができないことが明らかなものを除く。)をいう。)例文帳に追加

(b) Bills Receivable (which means bill claims [excluding Bankruptcy or Reorganization Claims, etc. (which means bankruptcy claims, rehabilitation claims or reorganization claims or other equivalent claims; hereinafter the same shall apply in this item) for which payment is evidently impossible Within a Year] generated based on Ordinary Transactions [which means transactions generated currently or within a short term cycle in operating activities for the business of a Member Commodity Exchange; hereinafter the same shall apply in this Article through Article 16-8]);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1)国債証券等、短期有価証券又は資産金融型有価証券のディーリング業務を行う登録金融機関にあっては、当該業務に係る有価証券等についての投資目的(特定取引勘定(外国銀行支店にあっては特定取引勘定と類似の勘定。以下同じ。)を設けている登録金融機関については特定取引勘定以外の勘定で行う場合。以下同じ。)の売買業務等を一体として行っていないか。例文帳に追加

(1) Whether registered financial institutions, which conduct dealing operations of government bond certificates, etc., short-term investment securities or asset finance-type investment securities (in the case of accounts other than specified trading accounts conducted by registered financial institutions which have adopted specified trade accounts (accounts similar to the specified trade accounts for a branch of foreign banks; the same shall apply hereinafter)), conduct trading for the purpose of investment of securities related to the said operations in an integrated manner.  - 金融庁

実際、最も市場規模の大きいニューヨーク商品取引所(NYMEX:New York Mercantile Exchange)についての分析を見ると、米国先物取引委員会(CFTC:Commodity Futures Trading Commission)では、短期的な資金運用目的の市場参加者は価格の変動率を増幅させる効果があるにすぎないこと、NYMEXでは、投機資金の代表であるヘッジファンドは原油市場全体の取引高のわずかな部分を占めているにすぎず、大幅な価格変動要因とはなり得ないこと、を明らかにしている。例文帳に追加

As a matter of fact, an analysis of the New York Mercantile Exchange (NYMEX), which is the largest market, by the Commodity Futures Trading Commission (CFTC) shows that market participants engaged in trading for short-term operation of funds only raise the volatility of prices and that hedge funds, which are typical speculative funds, account for only a small portion of trading volume on the crude oil market at the NYMEX, and therefore, cannot be a significant factor for price fluctuations. - 経済産業省

第二十四条 経済産業大臣は、居住者による特定資本取引(第二十条第二号に掲げる資本取引(同条第十二号の規定により同条第二号に準ずる取引として政令で定めるものを含む。)のうち、貨物を輸出し、又は輸入する者が貨物の輸出又は輸入に直接伴つてする取引又は行為として政令で定めるもの及び鉱業権、工業所有権その他これらに類する権利の移転又はこれらの権利の使用権の設定に係る取引又は行為として政令で定めるもの(短期の国際商業取引の決済のための資本取引として政令で定めるものを除く。)をいう。以下同じ。)が何らの制限なしに行われた場合には、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行することを妨げ、若しくは国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与することを妨げることとなる事態を生じ、この法律の目的を達成することが困難になると認めるとき又は第十条第一項の閣議決定が行われたときは、政令で定めるところにより、当該特定資本取引を行おうとする居住者に対し、当該特定資本取引を行うことについて、許可を受ける義務を課することができる。例文帳に追加

Article 24 (1) When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that if specified capital transactions by a resident (meaning capital transactions listed in Article 20, item 2 (including those specified by Cabinet Order as transactions equivalent to item 2 of the said article pursuant to the provision of item 12 of the said article), which are specified by Cabinet Order as transactions or acts committed by a person who imports or exports goods directly accompanying the import or export of the goods, or which are specified by Cabinet Order as transactions or acts pertaining to the transfer of the mining right, industrial property right or other right equivalent thereto or establishment of the right to use these rights (excluding those specified by Cabinet Order as capital transactions to settle short-term international commercial transactions)), are conducted without any restrictions, it will cause a situation that prevents Japan from sincerely fulfilling obligations under the treaties and other international agreements it has signed or from making its contribution to international efforts for achieving international peace, which will make it difficult to achieve the purpose of this Act, or when a cabinet decision set forth in Article 10, paragraph 1 has been made, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a person who intends to commit the specified capital transactions, the obligation to obtain permission for the implementation of the specified capital transactions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十二条の三十一 次に掲げる取引若しくは行為により一の少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者になろうとする者又は少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者である会社その他の法人の設立をしようとする者(第二百七十一条の十第一項に規定する国等、第二百七十二条の三十五第一項に規定する持株会社になろうとする会社、同項に規定する者及び少額短期保険業者を子会社としようとする第二百七十二条の三十七第二項に規定する少額短期保険持株会社を除く。)は、あらかじめ、内閣総理大臣の承認を受けなければならない。例文帳に追加

Article 272-31 (1) Any person who intends to, through any of the following transactions or acts, hold a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider or form a company or juridical person that holds a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider (other than the State, etc. set forth in Article 271-10, paragraph (1), the company set forth in Article 272-35, paragraph (1) that intends to become a Holding Company, the person set forth in that paragraph or the Small Amount and Short Term Insurance Holding Company set forth in Article 272-37, paragraph (2) that intends to make a Small Amount and Short Term Insurance Provider its subsidiary) shall obtain the approval of the Prime Minister in advance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 内閣総理大臣は、第一項の承認を受けずに同項各号に掲げる取引若しくは行為により少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者になった者若しくは少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者として設立された会社その他の法人又は第二項ただし書の承認を受けることなく猶予期限日後も少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者である者に対し、当該少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなるよう、所要の措置を講ずることを命ずることができる。例文帳に追加

(4) The Prime Minister may order a person who has come to hold voting rights equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider through any of the transactions or acts listed in the items of paragraph (1) or a company or any other juridical person formed as the holder of a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider, without receiving the approval set forth in paragraph (1), or a person that continues to hold, even after the Grace Deadline, a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider without receiving the approval set forth in the proviso to paragraph (2), to take necessary measures for ensuring that it will cease to hold a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in the Small Amount and Short Term Insurance Provider.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 少額短期保険持株会社(少額短期保険業者を子会社とする持株会社であって、第二百七十二条の三十五第一項各号に掲げる取引若しくは行為について保有者となる承認を受け、同項の承認を受けて設立され、又は同条第三項ただし書の承認を受けているものをいう。以下同じ。)は、外国の法令に準拠して設立されたものを除き、株式会社であって次に掲げる機関を置くものでなければならない。例文帳に追加

(2) A Small Amount and Short Term Insurance Holding Company (referring to a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider that has received the approval to hold the relevant voting rights following any of the transactions or acts listed in items of Article 272-35, paragraph (1), was incorporated with the approval set forth in Article 272-35, paragraph (1), or has received the approval set forth in the proviso to Article 272-35, paragraph (3); the same shall apply hereinafter) shall be a Stock Company that has the following organs, unless it was incorporated in accordance with the laws and regulations of the foreign state:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七十一 第二百七十二条の三十一第一項の規定による内閣総理大臣の承認を受けないで、同項各号に掲げる取引若しくは行為により少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者になったとき、又は少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者である会社その他の法人を設立したとき。例文帳に追加

(lxxi) When he/she, without obtaining authorization from the Prime Minister under Article 272-31, paragraph (1), has, by any of the trades or acts listed in the items of the same paragraph, become a holder of the voting rights of a Small Amount and Short Term Insurance Provider which amount to not less than the Major Shareholder Threshold, or has incorporated a company or formed another juridical person that is a holder of the voting rights of a Small Amount and Short Term Insurance Provider which amount to not less than the Major Shareholder Threshold;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

すなわち、取締役に対して、短期的のみならず長期的な視野を持つこと、従業員・取引先・顧客等多様なステークホルダーとの関係、環境配慮といったより幅広い要素を視野に入れることを求めるものであり、短期的かつ狭い範囲の利益追求のみを行う企業像から、より長期的な価値創造にコミットする新たな企業像への転換を図ることが明確に意識されている。例文帳に追加

Specifically, the concept calls for members of the board of directors to have not only short-term but also long-term views as well as the perspectives to cover a broader range of factors from relations with stakeholders such as employees, business partners and customers to environmental considerations, with a clear awareness of the shift from the image of the company as an entity surely pursuing short-term and narrowly-defined profits to the new corporate image committed to longer-term value creation. - 経済産業省

4 第一項第四号に掲げる業務には同号に規定する証書をもって表示される金銭債権のうち有価証券に該当するものについて、同項第四号の三に掲げる業務には短期社債等について、金融商品取引法第二条第八項第一号から第六号まで及び第八号から第十号まで(定義)に掲げる行為を行う業務を含むものとする。例文帳に追加

(4) The business listed in paragraph (1), item (iv) concerning the monetary claims indicated on the certificates prescribed in the same item which fall under securities and the business listed in the same paragraph, item (iv)-3 concerning Short-Term Bonds, etc. shall include the business of carrying out acts listed in Article 2, paragraph (8), items (i) to (vi) inclusive and items (viii) to (x) inclusive (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第二項第十号の事業には同号に規定する証書をもつて表示される金銭債権のうち有価証券に該当するものについて、同項第十号の三の事業には短期社債等について、金融商品取引法第二条第八項第一号から第六号まで及び第八号から第十号まで(定義)に掲げる行為を行う事業を含むものとする。例文帳に追加

(5) The activities set forth in paragraph (2), item (x) shall include the activities of conducting the acts listed in Article 2, paragraph (8), items (i) to (vi) and items (viii) to (x) (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act for those monetary claims indicated in the form of certificates as prescribed in the same item that fall under the category of securities, and the activities set forth in item (x-iii) of the same paragraph shall include such activities for short term company bonds, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 第二項第五号に掲げる業務には同号に規定する証書をもつて表示される金銭債権のうち有価証券に該当するものについて、同項第五号の三に掲げる業務には短期社債等について、金融商品取引法第二条第八項第一号から第六号まで及び第八号から第十号まで(定義)に掲げる行為を行う業務を含むものとする。例文帳に追加

(6) The business listed in paragraph (2)(v) shall include the business of carrying out the acts listed in Article 2(8)(i) to (vi) inclusive and (viii) to (x) inclusive (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act for monetary claims that are indicated in the form of certificates as prescribed in paragraph 2(v) and that fall under the category of securities, and the business set forth in paragraph (2)(v)-3 shall include the business of carrying out such acts for Short-Term Bonds, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

先ほどの日本銀行の施策についてですけれども、これはカウンターパーティー・リスクということで各金融機関がドルを抱え込んでいるということだと思うのですが、日本の短期市場で金融機関によるドル取引というものに、現状どういうふうに金融機関への影響が出ているのかについて分析などされていますでしょうか。例文帳に追加

I would like to ask you about the measure taken by the BOJ that was mentioned earlier. I understand that the implementation of this measure reflects the fact that individual financial institutions are keeping dollar funds for themselves amid fears about the counterparty risk. Could you tell me about how you assess the current status of dollar transactions between financial institutions in Japan's short-term money market?  - 金融庁

ご質問のインターバンク市場における短期金融の動向、あるいはそのドル資金の取引の状況につきましては、今般まさに決定をなさいました日本銀行において正確かつ詳らかに認識をされておられることと思いますので、私から直接コメントすることは差し控えさせていただきたいと思います。例文帳に追加

I believe that the BOJ, which has decided to take that measure, has precisely grasped in detail the trend of short-term financing in the interbank market and the status of the dollar fund transactions there, so I would like to refrain from directly commenting on this matter.  - 金融庁

また、この関連で、今次の金融危機の発端ともなった市場型金融は、短期的な収益獲得を狙った高レバレッジのデリバティブ取引や再証券化ビジネスといった方向に拡大したものであり、必ずしも実体経済の資金需要を支え、人々の資産形成に貢献するという意味での市場型金融ではなかった面があるとの指摘があった例文帳に追加

In relation to this, it has been pointed out that the market-based finance which triggered the global financial crisis was the type that had inclined toward highly leveraged derivatives transactions and re-securitization businesses in pursuit of short-term profits, and therefore it was far from the type of market-based finance that is expected to meet the demand for credit of the real economy and contributing to the formation of the ordinary people's assets  - 金融庁

例文

高いレバレッジをかけて短期的な利益を最大化する、その中では、複雑で不透明な金融商品の組成・販売などを行う、またオフバランス取引を組み込むといったことがなされてきたわけでございますけれども、こういった問題点については、昨年4月のFSF(金融安定化フォーラム)の報告書にも、今申し上げた以外の様々な問題も含めて、原因分析がなされているわけであります。例文帳に追加

They have maximized short-term profits by using high leverage and, in this process, originated and sold complex and opaque financial products and engaged in off-balance sheet transactions. The causes of these problems, as well as other various problems, were analyzed in a report issued in April last year by the FSF (Financial Stability Forum).  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS