「朱に交われば赤くなる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
1153万例文収録!

「朱に交われば赤くなる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 朱に交われば赤くなるの意味・解説 > 朱に交われば赤くなるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

朱に交われば赤くなるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12



例文

朱に交われば赤くなる.例文帳に追加

Bad company ruins good morals. 【聖書  - 研究社 新和英中辞典

朱に交われば赤くなる.例文帳に追加

You cannot keep bad company without being corrupted too.  - 研究社 新和英中辞典

朱に交われば赤くなる例文帳に追加

He who touches pitch shall be defiled therewith. - Tatoeba例文

朱に交われば赤くなる例文帳に追加

Who keeps company with the wolf will learn to howl. - 英語ことわざ教訓辞典

例文

朱に交われば赤くなる例文帳に追加

If you lie down with dogs, you will get up with fleas. - 英語ことわざ教訓辞典


例文

朱に交われば赤くなる例文帳に追加

He that touches (or toucheth) pitch shall be defiled. - 英語ことわざ教訓辞典

朱に交われば赤くなる例文帳に追加

he who touches pitch shall be defiled therewith - JMdict

朱に交われば赤くなる例文帳に追加

one rotten apple spoils the barrel - JMdict

朱に交われば赤くなる例文帳に追加

He who touches pitch shall be defiled therewith.  - Tanaka Corpus

例文

朱に交われば赤くなる例文帳に追加

One who mixes with vermilion will turn red―(に相当するは)―“He who touches pitch shall be defiled therewith”―“Evil communications corrupt good manners.”  - 斎藤和英大辞典

例文

朱に交われば赤くなる例文帳に追加

He who mixes with vermilion will turn red―(に相当するは)―“He who touches pitch shall be defiled therewith.  - 斎藤和英大辞典

例文

朱に交われば赤くなるっていうことだなぁ、ぼうや。例文帳に追加

"you can't touch pitch and not be mucked, lad.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS