旅行談の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11件
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。例文帳に追加
Our travel advice center caters to the independent traveler. - Tatoeba例文
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。例文帳に追加
Our travel advice center caters for the independent traveler. - Tanaka Corpus
あなたはそれについては旅行会社と相談をして下さい。例文帳に追加
Please consult with a travel agency about that. - Weblio Email例文集
彼は旅行中の奇談を物語った例文帳に追加
He related his adventures on his journey. - 斎藤和英大辞典
旅行についてはご両親と相談してください。例文帳に追加
Please consult with your parents about the trip. - Tatoeba例文
旅行についてはご両親と相談してください。例文帳に追加
Please consult with your parents about the trip. - Tanaka Corpus
わたしは冗談半分に時間旅行だろうと述べた。例文帳に追加
and I suggested time travelling, in a half-jocular spirit. - H. G. Wells『タイムマシン』
美しい教会を建てたり、テニスをしたり、冗談を言ったり歌を作曲したり、月旅行をするような動物はいない。例文帳に追加
No animal builds beautiful churches, plays tennis, tells jokes, writes songs or visits the moon. - Tatoeba例文
風刺文学の最高峰と見なされる『ガリヴァー旅行記』は全編フィクションであるが、英国人船長にして医師のレミュエル・ガリヴァーなる人物の体験談であると、本文は主張している。例文帳に追加
"Gulliver's Travels," which is considered to be the best work in satirical literature, is composed of fictions throughout whole volumes, but in the novel it is insisted that the novel is based on the experiences of Lemuel Gulliver, an Englishman, a captain and a doctor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |