意味 | 例文 (34件) |
弄するを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 34件
男が女を翻弄する例文帳に追加
A man trifles with a female heart―trifles with a girl's feelings―plays fast and loose with a girl's feelings. - 斎藤和英大辞典
我々の勇敢さを愚弄するのか?例文帳に追加
Are you questioning our courage? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
人の感情を翻弄するものでない例文帳に追加
You should not play on a man's feelings. - 斎藤和英大辞典
〈まさに 奇想天外な運命が 私と息子を翻弄する...〉例文帳に追加
Seriously, a bizarre fate is playing with my son and i - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
〈まさに奇想天外な運命が 私と息子を翻弄する〉例文帳に追加
Seriously, a bizarre fate is playing with me and my son - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
巧言を弄するのは空のスプーンで食べさせるようなものである例文帳に追加
He who gives fair words feeds you with an empty spoon. - 英語ことわざ教訓辞典
ずる賢く、後ろ暗い手段を用いて組織内で利益を得ようとする策を弄する者例文帳に追加
a schemer who tries to gain advantage in an organization in sly or underhanded ways - 日本語WordNet
彼が弄する策略の特徴としては、極めて長い時間をかけて周到に、根気強く事を運ぶという点がある。例文帳に追加
It was one of the characteristics of his strategy that he patiently and deliberately took time before taking action. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愚弄するように響くその声は、階上に住む働き者の花嫁にいかに自分が幸福かを見せびらかすものように思えた。例文帳に追加
It sounded like a taunt, a flaunting of her own happiness in the face of the unslugged bride above. - O Henry『ハーレムの悲劇』
その傾向は関東で特に強く、在地における国衙の目代や荘園の預所(あずかっそ)といった在庁官人を翻弄する権力の排除を志向する動きが鎌倉幕府の成立へとつながっていく。例文帳に追加
The tendency was strong, especially in the eastern regions, and movement aiming at pushing out the power that was a nuisance to zaichokanjin such as mokudai in kokuga or azukaridokoko (management position in trust) in shoen, would lead to the establishment of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (34件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |