「小琳」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
1153万例文収録!

「小琳」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 小琳に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

小琳の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6



例文

派紋様の系譜には、枝紅葉、紅葉と流水、竜田川、光悦桐、光悦蝶、荒磯、光大波、光菊、光松などがある。例文帳に追加

The genealogy of the patterns of the Rinpa School includes edamomiji (sprays of maple leaves), maple leaves and streams, tatsuta-gawa (the Tatsuta-gawa River), Koetsu-giri (Koetsu paulownia), Koetsu-cho (Koetsu butterflies), araiso (a rough shoreline), Korin-onami (Korin billow), Korin-giku (Korin chrysanthemum) and Korin-komatsu (Korin small pine branch).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の長男・寿市郎の養子先の西家には、光および雁金屋に関する文書・史料がまとまって保管されていた。例文帳に追加

There exists a large volume of documents and data regarding Korin and the Kariganeya within the Konishi family, into which Juichiro was adopted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

町屋好みは、豆桐や梅のようにつつましさを持ちながらも、光松、影日向菊、枝垂れ桜のような派の装飾性の高い紋様を好んだ。例文帳に追加

As for the taste of merchant families, there are highly decorative patterns of the Rinpa School such as Korin-komatsu (Korin small pines), kagehinata-giku (shadows of chrysanthemums in the sum) and shidarezakura (weeping cherry blossoms on sprays) were favored as well as such modest patterns as mamegiri (small paulownia) and koume (small plum blossoms).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(その時の縮版展覧図録である『光百図』上下は、当時の派を考える上での基本資料である。また、この図録は後にヨーロッパに渡り、ジャポニズムに影響を与えた。)例文帳に追加

(Two volumes of "Korin Hyakuzu" [One Hundred Paintings by Korin], cut-down version of the exhibition catalog, is a basic material for the research of the Rinpa school of that time. This catalog was later exported to Europe and influenced Japonism)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

現存する「冬木袖」(東京国立博物館蔵)は、光が手描きで秋草文様を描いた袖で、冬木家に伝来したものであり、『紅白梅図』屏風(MOA美術館蔵)は津軽家に伝来したものである。例文帳に追加

Fuyuki Kosode kimono (Tokyo National Museum collection), of which Akikusa Monyo (pattern based on flowering plants of autumn) was hand painted by Korin, has been handed down for generations in the Fuyuki family, and the Red and White Plum Blossoms folding screen (MOA Museum of Art Collection) has been handed down in the Tsugaru family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

宮中に袖を着用する習慣を持ち込んだのは和子といわれ、尾形光・尾形乾山兄弟の実家である雁金屋を取り立てたとされる。例文帳に追加

It is said it was Kazuko who introduced the custom to wear Kosode (Kimono with short sleeves) into the Imperial Palace, she preferred to use Karigane ya which was the house where the Korin and Kenzan OGATA brothers were born.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS