「孫典」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
1153万例文収録!

「孫典」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 孫典に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

孫典の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 39



例文

「皇太」は皇室範に記載があり、「皇嗣たる皇」(皇室範8条後段)のこととされる。例文帳に追加

The current Imperial House Law mentions kotaison as the 'grandson of the Emperor, who is the Imperial Heir' (the latter part of Article 8 of Imperial House Act).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

星学局には旧天文方の渋川太郎(敬)も任用された。例文帳に追加

Magotaro (Yoshinori) SHIBUKAWA, a former Tenmonkata, was employed by Seigaku-kyoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子算経…三国時代(中国)・両晋期に子を著者として仮託して書かれた古的な数学書。例文帳に追加

Sonshisangyo: A classic textbook on mathematics written under the name of Sonshi (a tactician) at the time of Western and Eastern Jin Dynasties in Three Kingdoms period China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対し、蔭子(三位以上の者の子、四位五位の者の子)は主を経ずに判官以上へと昇っていた。例文帳に追加

On the other hand, inshison (descendants of people of Sanmi [the Third Rank] or higher, children of persons of Shii [the fourth rank] and Goi) were promoted to Hangan without experiencing Sakan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後、王は仏をよく読みこなし「ちゑふかくおはしましけり」(『今鏡』)と評判になった。例文帳に追加

Subsequently, Sonno (grandson of the Emperor) read many Buddhist scriptures, and he was well known as 'a very smart child' ("Ima Kagami/The Mirror of the Present").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

皇太子・皇太の成年は満18歳とされている(皇室範22条)。例文帳に追加

The Crown Prince and the Son of the Crown Prince are considered to have reached the age of majority at the age of 18 (Article 22 of the Imperia House Act).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は代々薬頭を世襲し、侍医に任じられる者を輩出した。例文帳に追加

The descendants successively inherited the position as tenyaku no to (the head of Tenyaku ryo, the Bureau of Medicine), and the family turned out people who were assigned to be jii (doctor for the Emperor and the Imperial family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、皇太子および皇太の成年は18歳とされている(旧範13条、現範22条)。例文帳に追加

The crown prince and son of the crown prince become adults at the age of 18 (Article 13 of Former Imperial House Law, Article 22 of current Imperial House Law).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現行の皇室範では、嫡出の皇子及び嫡男系嫡出の皇が親王・内親王とされ、三世以下の嫡男系嫡出の子は王・女王とされる(皇室範6条)。例文帳に追加

According to the existing Imperial House Act, the Emperor's legitimate son as well as grandchildren from his legitimate male-line descendants are called Imperial Princes and Imperial Princesses; descendants beyond the Emperor's grandchildren (third generation) from his legitimate male-line descendants are called Princes and Princesses (Article 6 of the Imperial House Act).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

不改常が直系継承法だとすると、天武天皇は不改常を破って皇位を得たことになり、その子が不改常を自らの正統の拠りどころにするのは不自然である。例文帳に追加

If Fukai-no-Joten/ Fukaijoten is a direct line imperial succession code, Emperor Tenmu broke Fukai-no-Joten/ Fukaijoten to take the Imperial Throne, and therefore, it is unnatural that his descendents rely their legitimacy on Fukai-no-Joten/ Fukaijoten.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

現代では皇室範により嫡出の皇子及び嫡男系嫡出の皇が親王及び内親王であると定められている。例文帳に追加

Today, as stipulated in the Imperial House Law, legitimate children of Emperor and legitimate children of the legitimate sons of Emperor are to be an Imperial Prince or an Imperial Princess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしその信が寛文12年(1672年)に早世したため、の松平信利を第3代藩主に擁立し、自らは後見人として藩政を執った。例文帳に追加

Sukenobu, however, died young in 1672, and therefore, Yasunobu appointed his grandson Nobutoshi MATSUDAIRA the third Lord of the domain and administered affairs of the domain as Nobutoshi's guardian.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝日新聞社発行の「日本歴史人物事」では、橘広相のとされるが、誤伝または誤記。例文帳に追加

In "Nihon Rekishi Jinbutsu Jiten" (Dictionary of Japanese History and Figures) published by The Asahi Shinbun, he is described as a grandson of TACHIBANA no Hiromi, but it is an erroneous record or a misdescription.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義弥の義央が、儀の指導に関して浅野長矩との間に確執を生じ、元禄赤穂事件に発展したことはよく知られている。例文帳に追加

It is well known that, Yoshinaka, a grandson of Yoshimitsu, caused a discord with Naganori ASANO regarding the guidance of the protocol, and it developed into the Genroku Ako Incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇(こう)室(しつ)(てん)範(ぱん)では天皇の男性の子にのみ皇位継承権を認めており,皇室は継承権の危機に直面していた。例文帳に追加

The Imperial House Law allows only male descendants of an emperor to succeed to the throne, and the imperial family was facing a succession crisis.  - 浜島書店 Catch a Wave

現行憲法下と違い、四世(皇親族)までが親王・内親王とされ、五世以下が王・女王とされていた(旧皇室範31条)。例文帳に追加

Unlike the existing constitution, the title imperial prince/princess was given to those down to the great-grandchildren of the emperor, and great-great-grandchildren and later generations were given the title prince or princess (Article 31 of the former Imperial House Act).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇玄ノ子タル王明治40年2月11日勅定の皇室範増補第1条及ヒ皇族身位令第25条ノ規定ニヨリ情願ヲ為ササルトキハ長子ノ系統4世以内ヲ除クノ外勅旨ニ依リ家名ヲ賜ヒ華族ニ列ス例文帳に追加

According to Imperial Family Law, expanded regulation Article No.1 issued by the Emperor February 11, 1907, and Article No. 25 of the regulation of Imperial rank, for the Princes of the descendants of a great-great grandchild of the Imperial Family, if the Prince does not appeal entreat, they will be forced to become nobles by receiving surnames by the Emperor's order excluding eldest son's grandchildren's line up to four generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母は、清和源氏の八幡太郎義家の娘の「吉光女(きっこうにょ)参考文献:真宗聖編纂委員会編『真宗聖』真宗大谷派宗務所出版部、1978年、ISBN4-8341-0070-7。」とされる。例文帳に追加

His mother is recognized to be Kikko'nyo, granddaughter of Hachimantaro Yoshiie (=MINAMOTO no Yoshiie) of the Seiwa Genji clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1889年(明治22年)2月11日制定の旧皇室範で打ち出された永世皇族制は、すでに1907年(明治40年)の皇室範増補で事実上放棄され、確実に皇族の身分にとどまるのは親王のみ(皇玄まで)とされた。例文帳に追加

The regulation concerning eternal Imperial membership of the former Imperial House Law issued on February 11, 1889 was in fact abolished when the same Law was greatly revised in 1907, it was decided that only an Imperial Prince (up to great-great-grandchild) can keep his position as an Imperial member.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

よって、前段の不改常は祖母からへの譲位と共同統治を正当化する法であり、後段の不改常は食国の法でその継続を願うという文脈である。例文帳に追加

Therefore, Fukai-no-Joten/ Fukaijoten mentioned in the former part is the law that justifies the succession of the throne from the grandmother to the grandchild and their shared rule, while Fukai-no-Joten/ Fukaijoten mentioned in the latter part are noted as the law of the nation's governance, and is used in a context in which the empress wishes it's effect to continue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に日本人として初の本格的な和英辞を作り、清楽研究やピクトリアリスムの研究でも知られ、『冩眞術百科大辞』を著わした箸尾寅之助がいる。例文帳に追加

His great-grandson includes Toranosuke HASHIO, who was the author of the first complete Japanese-English dictionary, and also known for his studies of Qing-era Chinese music and pictorialism and wrote "Shashinjutsu Hyakka Daijiten" (Encyclopedia of Photography).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仁親王は1884年(明治17年)に明治天皇の直接の祖先にあたる(明治天皇は仁親王の玄)ということで、慶光天皇(慶光院とも)の諡号と太上天皇の称号が贈られている。例文帳に追加

The Imperial Prince Sukehito was given the honorary name of the Emperor Keiko (also called Keikoin) and the honorary title of Daijo Tenno in 1884, because he was a direct ancestor of the Meiji Emperor (the Meiji Emperor was the great-great-grandson of the Imperial Prince Sukehito).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇族の構成員は、皇后・太皇太后・皇太后・皇太子・皇太子妃・皇太・皇太妃・親王・親王妃・内親王・王(皇族)・王妃(皇族)・女王(皇族)である(旧皇室範30条)。例文帳に追加

The constituent members of the Imperial family were: the empress (Kogo), the grand empress dowager (Taikotaigo), the empress dowager (Kotaigo), the crown prince (Kotaishi), the crown princess (Kotashihi), the (eldest) son of the crown prince (Kotaison), the consort of the son of the crown prince (Kotaisonhi), imperial princes (Shinno), the consorts of imperial princes (Shinnohi), imperial princesses (Naishinno), princes (O),the consorts of princes (Ohi), princesses (Jyoo) (Article 30 of the Former Imperial House Act).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇位の継承について大日本帝国憲法第2条で「皇位ハ皇室範ノ定ムル所ニ依リ皇男子之ヲ繼承ス」とあり、旧皇室範第一章に皇位継承順位、第二章に践祚即位について規定されていた。例文帳に追加

In terms of Imperial succession, it is mentioned in Clause 2 of The Constitution of the Empire of Japan, 'Under Imperial Family Law, male members, or their grandchildren, of the Imperial family would succeed the throne,' there was the order of Imperial succession in the first chapter of the former Imperial Family Law, and in the second chapter of the same Law, there was a description about accession to the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このうち、『忍日伝天記』と『神道原』は古文書・古文献ではなく、前者は自動書記、後者は霊界往来による霊感の書である。例文帳に追加

Among them, "Oshihinotsutae Tensonki" and "Shinto Genten" are not komonjo (old documents) or kobunken (old literature), but the former is a document written through automatism and the latter is a book of inspired by a visit to the spiritual world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この法は成文・公布されたものではなかったが、壬申の乱を起こした天武天皇は不改常に縛られなかったが、天智の娘である持統天皇ら天智の女系子が中心になって伝え、守らせた。例文帳に追加

As the code was not codified nor promulgated, Emperor Tenmu, who provoked the Jinshin war/ disturbance, was not obliged to follow Fukai-no-Joten/ Fukaijoten, but Empress Jito, a daughter of Emperor Tenji, and other descendents of the female line took the lead in persuading him and made him follow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在は天皇の嫡出の子、及び、天皇の嫡男系の嫡出の子(皇)で男子であるもの、また、天皇の兄弟を親王という(皇室範6、7条参照)。例文帳に追加

Presently, the Emperor's legitimate sons and the sons of the Emperor's legitimate sons (Imperial grandson), along with the brothers of the Emperor are called Shinno (Referenced Imperial House Act article 6, 7).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧皇室範により、成年(皇太子・皇太は満18歳。その他の皇族は満20歳。)に達した皇族の男子は、皇室内の事項について天皇の諮詢を受ける皇族会議の議員となった。例文帳に追加

By the decree of the former Imperial House Act, any male member of the Imperial family who reached the age of majority (18 for the crown prince or the son of the crown prince, 20 for other members of the Imperial family) became a councilor on the Imperial Family Council, a body consulted by the emperor on matters regarding the Imperial household.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇太子・皇太を除く親王・内親王・王・女王は、やむを得ない特別の事由があるときは、本人の意思に関わらず、皇室会議の判断で、皇族の身分を離れる(皇室範11条2項)。例文帳に追加

If there are compelling reasons, Imperial Princes, Imperial Princesses, Princes and Princesses – excluding the Crown Prince and the Son of the Crown Prince – can lose their Imperial status regardless of the their own will, based on the decision made by the Imperial Household Council (Clause 2, Article 11 of the Imperial Household Act).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

但し、(2)と(3)の皇族の身分を離れる親王・王の子とその妃については、皇室会議の判断で、皇族の身分を離れないものとすることができる(皇室範13条)。例文帳に追加

However, regarding the descendants and consorts of descendants of Imperial Princes and Princes who are renouncing their Imperial status mentioned in above clauses 2 and 3, the Imperial Household Council can use their discretion to allow these members to retain their Imperial status (Article 13 of the Imperial House Act).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上臈とは貞観殿、内侍司、および二位、三位の侍で禁色をゆるされた大臣の女、あるいは女などのこと。例文帳に追加

The word 'joro' refers to court ladies in Joganden (Imperial Residence for Sewing), Naishi no Tsukasa (female secretaries to an emperor), or Naishi no suke (court ladies of higher ranks) of the Second or Third Rank, in other words, the daughters or granddaughters of daijin (councils of the Imperial Court) who were allowed to put on the colors of the Imperial families.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、吉備真備は、陰陽道の聖『ほき内伝』を唐から持ち帰り、常陸国筑波山麓で阿倍仲麻呂の子に伝えようとしたという。例文帳に追加

It is also said that KIBI no Makibi brought home "Hoki-Naiden", a scripture of Onmyodo (an occult divination system based on the Taoist theory of the five elements), from Tang, and tried to hand it down to the descendants of ABE no Nakamaro at the foot of Mt. Tsukuba of Hitachi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井田家は上総国武射郡坂田城主井田胤徳の末裔とつたえられ、武雄は刑部大輔より25世の子であると称している。『実業家人名事』より。例文帳に追加

It has been said that the Ida family was descendants of Tanenori IDA who had been the lord of Sakata Castle of Musha County of Kazusa Province, and Takeo said that he was the 25th descendant of the Gyobu no taifu (Senior Assistant Minister of Justice) (from "Biographical Dictionary of Businessmen").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

但し、原からの引用ではなく、先行する類書である北斉の『修文殿御覧』(佚書)や、唐代の『芸文類聚』、『文思博要』(佚書)からのいわゆる引きであることが多い。例文帳に追加

Meanwhile, most of these quotations were so-called quotations within quotations from earlier encyclopedias such as "Hsiu-wen-tien yu-lan" (one of the sources in the preparation of "Imperial Readings of the Taiping Era") (issho (lost book)) from the Northern Qi Dynasty and "Geimon-ruiju" (a Chinese encyclopedia, literally "Collection of Literature Arranged by Categories") and "Wensi Boyao" from the Tang Dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし『宇都宮市史』や『姓氏家系大辞』では、宗円を藤原道兼の子とするのは後世の仮冒で、宇都宮氏は中原氏の出、あるいは古代の毛野氏の後裔と想定している。例文帳に追加

According to "Utsunomiya Shishi" (The history of Utsunomiya City) and "Seishi Kakei Daijiten" (a large dictionary of Japanese surnames), however, the fact that Soen was a descendant of FUJIWARA no Michikane was made up by his descendants and it is assumed that the Utsunomiya clan was descended from the Nakahara clan or a descendant of the ancient Kenu clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1947年に施行された日本国憲法及び皇室範では、天皇の地位(皇位)は、主権の存する日本国民の総意にもとづくものとされ、皇位継承に関しては、皇統(系図上神武天皇の嫡流の子である血筋)に属する男系の男子が世襲するものと規定している。例文帳に追加

The Constitution of Japan and the Imperial House Act that took effect in 1947 provide that the position of Emperor (the Imperial Throne) is subject to consensus of Japanese citizens, and that, as for the Imperial succession, a son in the male line who belongs to the Imperial lineage (genealogically the direct descendant in the main branch of the family of Emperor Jinmu) should succeed to the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治天下獲加多支鹵大王世奉事曹人名无利弖八月中用大鉄釜并四尺廷刀八十練九十振三寸上好刊刀服此刀者長寿子洋々得□恩也不失其所統作刀者名伊太和書者張安也例文帳に追加

Under the reign of Wakatakeru no Okimi, there was a man who worked as a clerk; His name was Murite; During August, in the big iron pod, an imperial sword whose length is four shaku (unit of distance approximately equal to 30.3 cm) ****; It was tempered eighty times, and swung ninety times; **** The one who has this sword will live long, and his descendants will flourish, being blessed; He will never lose his power; The one who makes a sword is Itawa, and the one who engraves inscription is Choan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

経忠のの藤原信隆は生前は正三位非参議止まりであったが、安徳天皇が伊勢平氏一門とともに都落ちすると、信隆の娘で高倉天皇の侍となっていた藤原殖子(七条院)所生の後鳥羽天皇(後鳥羽天皇)が皇位を継承し、後鳥羽天皇の外祖父にあたる信隆は従一位左大臣を追贈された。例文帳に追加

Tsunetada's grandson FUJIWARA no Nobutaka was only able to rise during his lifetime as far as Shosanmi (Senior Third Rank) and was not assigned a court position, but after Emperor Antoku fled the capital along with the Ise-Heishi (Taira clan), the throne passed to Emperor Gotoba--who had been born of FUJIWARA no Shokushi (whose religious name was Shichijoin), Nobutaka's daughter and a onetime lady-in-waiting to Emperor Takakura--whereupon Nobutaka, Emperor Gotoba's maternal grandfather, was posthumously promoted to Juichii (Junior First Rank) and given the position of Sadaijin (Minister of the Left).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

以下を特徴とする遺伝性疾患:(1)悪性黒色腫を有する第一度または第二度近親者(両親、兄弟姉妹、子供、祖父母、、叔母、叔父)が1人以上存在する;(2)多数の母斑(ほくろ)が存在し、そのうちのいくつかが非型的(左右が非対称である、盛り上がっている、および/または色調が黄褐色、褐色、黒、赤など様々である)で、多くの場合大きさは多様である;(3)母斑を顕微鏡で調べると特殊な特徴が認められる。例文帳に追加

an inherited condition marked by the following: (1) one or more first- or second-degree relatives (parent, sibling, child, grandparent, grandchild, aunt, or uncle) with malignant melanoma; (2) many moles, some of which are atypical (asymmetrical, raised, and/or different shades of tan, brown, black, or red) and often of different sizes; and (3) moles that have specific features when examined under a microscope.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS