「夫六」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
1153万例文収録!

「夫六」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 夫六に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

夫六の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 112



例文

あっ 坂さん 大丈?例文帳に追加

Musakasan, are you all right? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

郎太)「切り手も切り手!」例文帳に追加

Rokudayu (the supporting part): "Kirite mo Kirite!" (The best swordsman amongst swordsmen)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坂さん 大丈ですか?例文帳に追加

Musakasan, are you all right? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

が三界,道に輪廻すること例文帳に追加

an act of a common person transmigrating three worlds in six ways  - EDR日英対訳辞書

例文

宮という,貴人の人達を置く宮中の奥御殿例文帳に追加

the inner palace where wives of the nobility lived, called 'rikukyu'  - EDR日英対訳辞書


例文

条修理大と号した。例文帳に追加

He called himself Rokujo shuri no daibu (Master of building and construction of the Palace from Rokujo Fujiwara family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家集『条修理大集』がある。例文帳に追加

His private poem collection: "Rokujo Shuri no Daibu shu"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母は条修理大藤原顕季の女。例文帳に追加

His mother was a daughter of FUJIWARA no Akisue, who was Rokujo Shuri no Daibu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不詳(角義郷室、母和田孫太娘)例文帳に追加

Unknown (she was Yoshisato ROKKAKU's wife and her mother was the daughter of Magodayu WADA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

別れたから電話があったのが例文帳に追加

Her ex phoned her at 6. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

第二十条 前条の規定は、婦財産制について準用する。例文帳に追加

Article 26 (1) The preceding Article shall apply mutatis mutandis to the marital property regime.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七百十三条 婦は、その協議で、離婚をすることができる。例文帳に追加

Article 763 A husband and wife may divorce by agreement.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

あでやかに 太となりて 我死なん 十路過ぎにし 霧はかなくも例文帳に追加

I became a glamorous Tayu and I will die past my 60's like retreating mist  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

条修理大藤原顕季の次男。例文帳に追加

He was the second son of FUJIWARA no Akisue who was the Rokujo Shuri no daibu (master in charge of construction on the palace from the Rokujo Fujiwara family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母は条修理大藤原顕季の女。例文帳に追加

His mother was a daughter of FUJIWARA no Akisue who was Rokujo Shuri no daibu (a master of building and construction of the Palace from Rokujo Fujiwara family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同母妹:紀皇女・田形皇女(人部王)例文帳に追加

Younger maternal half-sister: Imperial Princess Ki no himemiko and Imperial Princess Takata no himemiko (husband: Mutobe no okimi)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正室:角氏庶流和田氏一族の和田孫太の娘例文帳に追加

Lawful wife: The daughter of Magodayu WADA from the Wada family, who was the Rokkaku clan's branch family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名は徳、字は吉、直心、崇、芥津は号(称号)である。例文帳に追加

His name was Toku, his azana (adult male's nickname) were Rokkichi, Jikishin and Takao, and Kaishin was his pseudonym.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

毎年月になるとカーニー人は機会を見ては友達に言った。例文帳に追加

Every year in the month of July Mrs. Kearney found occasion to say to some friend:  - James Joyce『母親』

小團次は常々『助』をやりたいと思っていたが、小柄な自分では偉丈な助がさまにならない。例文帳に追加

Although Kodanji had been wanting to do "Sukeroku," he was small and not suitable for the role.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大職四等官の構成は大(従四位下)-亮(従五位下)-大進(従位上)-少進(従位下)-大属(正八位下)-少属(従八位上)例文帳に追加

Shitokan of Daishiki were Daibu (Junior Fourth Rank, Lower Grade) - Suke (Junior Fifth Rank, Lower Grade) - Daijo (Junior Sixth Rank, Upper Grade) - Shojo (Junior Sixth Rank, Lower Grade) - Daisakan (Senior Eighth Rank, Lower Grade) - Shosakan (Junior Eighth Rank, Upper Grade.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代になると条付近にうつされて「条三筋町」と称され、吉野太等の名妓が輩出した。例文帳に追加

In the Edo period, it was transferred to the area near Rokujo and was referred to as 'Rokujo Misujimachi,' having produced renowned geisha such as Yoshino-dayu (Geisha Yoshino with the honorary suffix 'dayu' for geisha or courtesans added).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子は細川晴元人・武田信玄の正室の三条の方・角定頼の養女で本願寺顕如人の如春尼。例文帳に追加

His children included the wife of Harumoto HOSOKAWA; Sanjo no Kata, who was the legal wife of Shingen TAKEDA; and Nyoshunni, who was an adopted daughter of Sadayori ROKKAKU and also the wife of Kennyo HONGANJI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

猿丸太(さるまるのたいふ、さるまるだゆう、生没年不詳)は、三十歌仙の一人。例文帳に追加

Sarumaru no Taifu, or Sarumarudayu (years of birth and death not know) was one of the thirty-six immortal poets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に著名な収集家として、レコード(SP)蒐集では八代目都家歌と岡田則が挙げられる。例文帳に追加

The eighth Utaroku MIYAKOYA and Norio OKADA are well-known collectors of SP records.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1346年(興国6年)5月8日、京角上行院開基〔京要法寺4代〕太阿日尊寂(81歳)例文帳に追加

May 8, 1346: Nisson, founder of Jogyo-in Temple in Rokkaku, Kyoto, dies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神功皇后を主祭神とし、の仲哀天皇、子の応神天皇ほか神を祀る。例文帳に追加

The main deity is the Empress Shinko who is enshrined alongside her husband, the Emperor Chuai, and her son, the Emperor Ojin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出生前に父を失っており、6歳の時に母も失い次兄の喜妻に育てられる。例文帳に追加

He lost his father before he was born and his mother at the age of 6, and he was brought up by his second oldest brother, Kiroku and Kiroku's wife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その没後、世観世大・観世元広が次男に越智観世家を再興させた。例文帳に追加

After his death, Kanze Dayu (the sixth), Motohiro KANZE, let his second son revive the Ochi-Kanze family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、岐阜落城後角旧臣である家臣の和田孫太によって救出されている。例文帳に追加

His retainer Magodayu WADA, who was the old retainer of the Rokkaku clan, rescued them after Gifu-jo Castle was surrendered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に婦のありかたについては次のように述べている。(春の巻第二十帖)。例文帳に追加

He also talks about marital relationship as follows (chapter 26 of volume spring)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第七百十条 婦は、その資産、収入その他一切の事情を考慮して、婚姻から生ずる費用を分担する。例文帳に追加

Article 760 A husband and wife shall share the expenses that arise from the marriage taking into account their property, income, and all other circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七百十七条 婚姻によって氏を改めた又は妻は、協議上の離婚によって婚姻前の氏に復する。例文帳に追加

Article 767 (1) The surname of a husband or wife who has taken a new name by marriage shall revert to the surname used before marriage by divorce by agreement.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七百七十条 は、子の出生後において、その嫡出であることを承認したときは、その否認権を失う。例文帳に追加

Article 776 If a husband recognizes that a child is his child in wedlock after the birth of the child, he shall lose his right to rebut the presumption of legitimacy.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百十一条 事業者は、足場については、丈な構造のものでなければ、使用してはならない。例文帳に追加

Article 561 The employer shall, as regards scaffoldings, not use unless they are of sound structure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1346年(興国6年)5月8日、京角上行院開基〔京要法寺4代〕太阿日尊寂(81歳)例文帳に追加

On May 8, 1346, Tayu Anichizon, the founder of Jogyo-in at Rokkaku in Kyoto (the fourth head priest of Yoho-ji Temple in Kyoto) died (at age 81).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出典は『今昔物語』巻十「貧女清水観音値盗人語第三十三」である。例文帳に追加

The source of the novel is 'Hinjo, Kiyomizu no Kannon ni tsukaete Tojin no otto ni aitaru katarai, dai sanjusan' (No. 33, the tale of poor woman serving Kannon (Deity of Mercy) in Shimizu to see his husband, a thief) in the volume 16 of "Konjaku Monogatari" (Tales of Times Now and Then collection).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結果的に芸養子という形で喜多流に転流して喜多平太の養子となり、後藤栄を名乗った。例文帳に追加

Consequentially, he transferred to Kita Style as an art apprentice and became an adopted son of Roppeita KITA. He introduced himself as Hideo GOTO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

婦はこの間に浜路を陣代の側妾にしようとするが、信乃を慕う浜路は網乾左母二郎に騙されて攫われてしまう。例文帳に追加

In his absence Hikiroku and his wife tried to make Hamaji Jindai's mistress, but Hamaji, longing for Shino, was deceived and was kidnapped by Samojiro ABOSHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこに助を情にしている花魁の揚巻(あげまき)と、揚巻に言い寄る髭の意休(ひげのいきゅう)が登場。例文帳に追加

Agemaki, a courtesan and the lover of Sukeroku, and magnificent beard Ikyu, who are making approaches to Agemaki, enter the stage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

椎の木の段 、平惟盛が高野山に向かったと聞いた若葉の内侍・代君・小金吾の一行は、大和を経由して後を追う。例文帳に追加

Section of ShiinokiWhen Wakaba no naishi comes to know that her husband TAIRA no Koremori is heading to Mt. Koya, she follows him along with Rokudaigimi and Kokingo via Yamato.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家主くり廻しの弥助実は神谷下郎土手平偶然、三五郎婦が店子として入った長屋の家主の弥助は、おの兄であった。例文帳に追加

Yanushi (landlord) Kurimawashi no Yasuke (in fact a servant of the Kamiya family, Dotehe's disguise): Yasuke, the landlord of the nagaya (row house) which Sangoro and his wife Koman (Oroku) rented, was accidentally Yasuke, a brother of Oroku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小職四等官の構成は大(正五位上)-亮(従五位下)-大進(従位下)-少進(正七位上)-大属(正八位下)-少属(従八位上)例文帳に追加

Shitokan of Shoshiki included Daibu (Senior Fifth Rank, Upper Grade) - Suke (Junior Fifth Rank, Lower Grade) - Daijo (Junior Sixth Rank, Lower Grade) - Shojo (Senior Seventh Rank, Upper Grade) - Daisakan (Senior Eighth Rank, Lower Grade) - Shosakan (Junior Eighth Rank, Upper Grade).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田形皇女自身は歌を残していないが、人部王と娘の笠縫女王の歌が『万葉集』に残されている。例文帳に追加

There is no poetry by the Princess Takata found, but "Manyoshu" (the oldest anthology of poetry) contained the poems written by her husband, Mutobe no o and her daughter, the Princess KASA no Nui.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子は松平容大(長男)、松平健雄(次男)、松平英(五男)、松平恒雄(男)、松平保男(七男)。例文帳に追加

His children were Kataharu MATSUDAIRA (eldest son), Takeo MATSUDAIRA (2nd son), Hideo MATSUDAIRA (5th son), Tsuneo MATSUDAIRA (6th son), and Morio MATSUDAIRA (7th son).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原氏末茂流(藤原魚名の後裔)に生まれ、条大藤原顕季(1055-1123)の孫娘にあたる。例文帳に追加

She was born in the Fujiwara clan Sueshige school (a descendant of FUJIWARA no Uona) and was a granddaughter of rokujo daibu FUJIWARA no Akisue (1055 - 1123).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仁平3年(1153年)、が死去すると出家し、波羅の池殿で暮らしたことから池禅尼と呼ばれた。例文帳に追加

When her husband died in 1153, she became a priestess, and was called Ike no Zenni because she lived at Ikedono (Hall of the Pond) in Rokuhara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正盛以降も観世大職は以後音阿弥の子孫により受け継がれ、当代の二十世観世清和に至っている。例文帳に追加

After Masamori, the Kanze-dayu position was succeeded by the descendants of Onami, leading to the current twenty-sixth Kiyokazu KANZE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

観阿弥から伝わる観世座を統率する世太・観世元広(道見)の三男として生まれる。例文帳に追加

He was born the third son of the sixth Tayu (head of the school) Motohiro KANZE (also known as Doken), who lead Kanze-za that descended fromKanami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

天和(日本)2年(1682年)24歳のとき、6月、山村成次の娘と結婚、同年11月、御書物役を拝命。例文帳に追加

In July 1682, at the age of 24, he got married with the daughter of Rokudayunaritsugu YAMAMURA, and in November 11 in the same year he received an official appointment to hold the post of goshomotsuyaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS