「住浦」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
1153万例文収録!

「住浦」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 住浦に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

住浦の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 47



例文

の乱・・・三(乃而(鎮海市)、富山(釜山市)、塩)に定する日本人が反乱。例文帳に追加

The Sanpo Disturbance: an insurrection by the Japanese settlers living in Sanpo (the city of Naijiho, today known as Jinhae city) and Fuzanho (the city of Busan, or Shiho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

恒居倭(三(塩・釜山・乃而(薺))に定していた日本人)の廃止。例文帳に追加

Eliminating kokyowa (Japanese people who lived in Sanpo, namely, Enbo, Pusanpo, and Naijiho or Seiho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私がんでいるのは、和市です。例文帳に追加

The place I am living in is Urawa city.  - Weblio Email例文集

岡倉天心がんでいた茨城県の五へ転居。例文帳に追加

He moved to Itsuura, Ibaraki Prefecture, where Tenshin OKAKURA lived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それに対して島太郎はその竜のみ処で姫と暮らしてしまう。例文帳に追加

On the other hand, Urashima Taro lived in the residence of the dragon with the princess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

夕さらば潮満ち来なむ吉の 浅香のに玉藻刈りてな例文帳に追加

When evening falls/The salt tide will come flooding in/And that is when I would go down to Suminoe/To gather gemweed in Asaka Bay.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また『吉大社神代記』では蘆髪見別王。例文帳に追加

Also in "Sumiyoshi taisha jindaiki" (Records of the Age of the Gods from the Sumiyoshi-taisha Shrine), he is described as Ashikamino kamami wakenomiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこへ1865年(慶応元年)3月17日、上村の民数名が訪れた。例文帳に追加

Then, on March 17, 1865, some Urakami villagers came to visit him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1400年、朝鮮王朝は興利倭船の入港場を釜山・薺(慶尚南道鎮海市)に限定するが徹底されず、1407年に居地領主の行状(渡航証明書)の所持が義務化される。例文帳に追加

Although the Korean kingdom restricted the port to Koriwasen to enter the Busan Inlet (釜山) and Jepo () (Chinkae City, Gyengsangnam-do (South Gyeongsang Province) 慶尚南道海市) in 1400 but it was not completely observed; and the Korean kingdom required Koriwa to bear gyojo (passport) issued by the lord of their residence in 1407.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

釜山倭館は1592年の豊臣秀吉による朝鮮侵攻まで存続し、三倭館のなかでは最も長く日本人がんでいた。例文帳に追加

Busan Wakan existed until the invasion of Korea by Hideyoshi TOYOTOMI in 1592, and was the one where Japanese had resided for the longest period among others in Sanpo Wakan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

享和2年(1802年)、和区の玉蔵院にんで、その間、しばしば江戸で開講している。例文帳に追加

In 1802, he lived in Gyokuzo-in Temple in Urawa ward and often lectured in Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉明神から塩土老翁、「老翁」の字が老人になった島太郎にそっくりである。例文帳に追加

The letters '老翁' (old man) are closely associated with Urashima Taro, who became an old man.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉明神、塩土老翁、島太郎の3者は長寿、老人のイメージで繋がる。例文帳に追加

Sumiyoshi Myojin, Shiotsutsunooji, and Urashima Taro share the common feature of being represented by an image of an old man, in addition to their long life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京官に見切りを付けて播磨国守となり、そのまま出家して明石のまう。例文帳に追加

He gave up being kyokan (an official of the Capital), to become Harima no kuni no kami (the governor of Harima Province), and then became a priest to live on the seashore of Akashi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義同(道寸)が早雲方の吉要害(平塚市)を攻略して小田原城まで迫る。例文帳に追加

Yoshiatsu (Dosan) MIURA captured Sumiyoshi fortress (Hiratsuka City) and advanced on Odawara-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

任務は大の居留地にむフランス人の司牧ということであった。例文帳に追加

His duties entailed being the priest for French people who were residing in the foreign settlement of Oura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元和2年(1616年)井伊直孝の客分となり近江国坂田郡箕村にした。例文帳に追加

In 1616, he lived in Minoura village, Sakata county, Omi Province as a guest of Naotaka II.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のうち最も大きなもので、1494年の在日本人人口は2,500人に達した。例文帳に追加

This was the biggest wakan in Sanpo with 2,500 Japanese residents as of 1494.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝鮮側における密貿易の担い手は三周辺民・地元商人・漢城大商であったが、中でも三周辺民と恒居倭の癒着ぶりは「相親相愛,不啻如兄弟,言語飮食,利害緩急,無不共之。」例文帳に追加

The major Korean participants in the illegal trading were residents around Sanpo, local merchants, and major merchants in Hansung, and the relationship between the residents around Sanpo and kokyowa was specially described as follows  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1510年、三の乱において宗氏及び恒居倭(三に定していた日本人)の蜂起が失敗に終わると、壬申約条において興利倭船は禁止され、以降姿を消した。例文帳に追加

In 1510, when the revolt of the So clan and (Japanese who had been settled down in Sanpo, Korea) failed in the Sanpo Disturbance, Koriwasen were forbidden by the Articles of Japanese Jinshin yakujo and the Koriwasen disappeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1654年(承応3年)備前国三友寺にして岡山藩士を教化、肥前国平戸の松鎮信(天祥)など諸大名の帰依を受けた。例文帳に追加

He lived at Sanyu-ji Temple, Bizen Province, in 1654, enlightened feudal retainers of Okayama Domain and embraced territorial lords, such as Shigenobu (Tensho) MATSUURA of Hirado, Hizen Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大円院の第8代職を務め、元暦元年(1184年)には、紀州の勝で平維盛(重盛の子)の入水に立ち会っている。例文帳に追加

He rose to the eighth chief Buddhist priest of Daien-in Temple and presented himself as a witness when TAIRA no Koremori (Shigemori's son) drowned himself off the coast of Katsuura, Kishu (the present Wakayama Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本最初の尼とされている善信尼がんだとされる桜井寺(豊寺の前身)が日本最初の尼寺とされる。例文帳に追加

It is said that the first nunnery temple in Japan was Sakurai-ji Temple (the predecessor of Toyura-dera Temple) where Zenshin-ni, who is said to be the first nun of Japan, had lived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敗戦から体勢を立て直した早雲は、永正9年(1512年)8月に岡崎城を攻略し、三義同を吉城(逗子市)に敗走させた。例文帳に追加

After his defeat, Soun regrouped his forces and captured Okazaki-jo Castle in September 1512, driving Yoshiatsu MIURA to Sumiyoshi-jo Castle (Zushi City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帰国後は大和国桜井寺(明日香村豊か)にし、善徳など11人を尼として出家させるなど、仏法興隆に貢献した。例文帳に追加

After her return, she dwelled at Sakurai-ji Temple in Yamato Province (presumably present-day Toyura, Asuka village), and contributed to the thriving of Buddhism by putting 11 nuns out into the world including Zentoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに1835年、25歳の折に、新治郡真鍋村(現・茨城県土市)の善応寺の第18代職となる。例文帳に追加

When he was 25 in 1835, he became the 18th chief priest of the Zenno-ji Temple in Manabe Village, Nihari District (present-day Tsuchiura City, Ibaraki Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝鮮王朝の当初の目論見では三は入港場にすぎず、日本人の定は想定していなかった。例文帳に追加

At the outset, the Korean Dynasty considered Sanpo as just entrance ports and they did not anticipate that Japanese people would settle down there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後、上のみならず、外海、五島、天草、筑後今村などにむ信徒たちの指導者が続々と神父の元を訪れて指導を願った。例文帳に追加

Thereafter, leaders of Christians living in Sotome, Goto, Amakusa and Imamura in Chikugo as well as Urakami came to the priest one after another, asking for teachings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島太郎のモデルとなったとされる人物として、『歌集』に「墨吉」(すみのえ)の人の記述があり、これは今も大阪の吉にあり吉三神に祭られている吉三神の事である。例文帳に追加

"A Collection of Poetry" contains a description of a person called 'Suminoe,' who is considered to be a model for Urashima Taro, and who is still worshipped as Sumiyoshi Myojin, one of the Sumiyoshi Sanjin (Sumiyoshi three deities), in Sumiyoshi, Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、足利方が南朝の後胤を探索し見つけ次第殺害したため、身の危険を避けるため額田郡牧平大門(愛知県岡崎市牧平町大門)に移し、三種の神器を地下に埋蔵し、皇后・三佐久姫(建武の中興で活躍した富士大宮司家、三氏の嫡女)の姓を名乗り、三藤太夫と称し純然たる百姓となった。例文帳に追加

Because the Ashikaga side searched for descendants of the Southern Court and killed them as soon as they found them, he moved to Makihira Daimon, Nukata district (present Daimon, Makihira-cho, Okazaki City, Aichi Prefecture) because of fears for his security and buried the Three Sacred Treasures of the Imperial Family in the ground and took the family name of the Empress Saku-hime MIURA (legitimate daughter of the Miura clan of the Fuji Daiguji family who played an active part in Kenmu Restoration) and called himself Todayu MIURA and became a simple peasant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ワキ、ワキヅレがアイとの問答の後、上ゲ謌で謡う『高砂や、この舟に帆を上げて、この舟に帆を上げて、月もろともに出で潮の、波の淡路の島影や、遠く鳴尾の沖過ぎて、はや吉(すみのえ)に着きにけり、はや吉に着きにけり』は結婚披露宴の定番の一つである。例文帳に追加

The following ageuta (segment of sung, metered poetry beginning in the upper register) that is sung by the priest and his companion after the dialogue with the ai (role of the Noh kyogen actor) is one of the standards performed at wedding receptions: "Takasagoya (Hallelujah!), hoist the sail on this boat, hoist the sail on this boat, on the rising tide coming with the moon, through surfs on the lee of islands of Awaji, passing by the distant coast of Naruo, already I reach Suminoe, already I reach Suminoe."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島太郎がいた蓬莱山(竜宮城)とは仙人がむという伝説の山であり、古代中国の不老不死を願う神仙思想が背景にあった。例文帳に追加

Mt. Horai (or Ryugu-jo Castle) where Urashima Taro stayed, was a legendary mountain on which sennin (immortal mountain wizards) lived, and behind the story were concepts concerning Taoist immortality in which eternal youth and immortality were prized in ancient China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京の南郊、岩清水をとおって、大物までの道行が謡われたあと、目的地の大物に到着、この地にむ漁師に宿と船の用意をたのむ。例文帳に追加

After a travel scene from the southern suburbs in Kyoto, they walk through Iwashimizu to Daimotsu-ura cove and arrive at their destination, Daimotsu-ura cove, and ask a fisherman who lives there to arrange accommodation and a boat for them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土佐国人夜須行宗が壇のの戦いでの恩賞を願ってきたとき、景時は夜須という者の名なぞ聞いたことがないと申し立て訴訟になり、証人が出て夜須の戦功が明らかになり景時は敗訴した。例文帳に追加

When a resident in Tosa Province, Yukimune YASU, applied for reward grants for the Battle of Dannoura, Kagetoki said that he had never heard the name of Yasu and it was taken to 'the court'; but a witness came out, Yasu's distinguished service in the battle was revealed and Kagetoki lost the case.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天主堂は当時珍しい洋風建築だったので評判になり、近くにむ日本人は『フランス寺』『南蛮寺』と呼び見物に訪れた。例文帳に追加

Because the Ouratenshu-do (Oura church) was a western style building, and very rare in its day, it became well known, and Japanese living nearby would visit the strange edifice for sightseeing, calling it the "France Temple" or "Nanban-ji Temple" (European Temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、江戸時代の『寛政重修諸家譜』の佐久間氏(三氏一族)の項の記述によれば、親族の佐久間家村の養子となり越後国奥山荘に逃れ、その後尾張国御器所に移りんだと記述されている。例文帳に追加

Furthermore, according to the description of "Kansei Choshu Shokafu" (a record of family trees of samurai warriors of Edo bakufu) in the section about the Sakuma clan (a family of the Miura clan), Tomomori was adopted by his relative, Iemura SAKUMA, escaped to Okuyama-no-sho estate in Echigo Province, and later moved to Gokiso-mura, Owari Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また三の恒居倭の増加に伴い様々な問題が生じ、朝鮮王朝は恒居倭に対し強硬な姿勢で臨むようになる(恒居倭の増加節参照)。例文帳に追加

An increased number of kokyowa (Japanese people living on the Korean Peninsula who had no intention of becoming naturalized Koreans) living in Sanpo also caused various problems, and the Korean Dynasties started to take a harsh stance towards them (see the "Increase in Number of Kokyowa" section).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし対馬は土地が痩せ島内で過剰人口を吸収できず、交易従事者のみならず三に定する日本人(恒居倭)が出現する。例文帳に追加

However, since Tsushima had such poor land that it could not absorb the surplus population within the territory, some Japanese people as well as people involved in trading began to settle in Sanpo, and these people were called kokyowa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

周辺民の中には田畑を恒居倭に売却したことにし、名義人を日本人に書き換えることで田租の納税回避を行う者が出現した。例文帳に追加

Some Korean residents around Sanpo pretended to have sold their farming land to kokyowa, and they transferred their land's ownership to some Japanese nominally in order to cheat the payment of tax imposed on their farming land.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

壇ノの合戦後、落ち延びた残党が佐田岬半島の伊方越にたどり着き、宮内川上流の谷に隠れんだとの言い伝えがある。例文帳に追加

It has been passed down that the remnants who were defeated in the Battle of Dan no ura arrived at Ikatagoshi on the Sadamisaki Peninsula and lived in secret in the valley of the upper reaches of Miyauchi-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代末期に野重遠の孫・足助重長が三河国足助町の地にんで足助氏を称したことに始まり、代々飯盛城(三河国)を本拠とした。例文帳に追加

It is said that in the late Heian period a grandchild of Shigeto URANO, whose name was Sigenaga ASUKE, lived in Asuke-cho, Mikawa Province and called himself the Asuke clan, and for generations since then it was based at Iimori-jo Castle, in Mikawa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また観光面において語られることの多い橋であるが、この橋の完成により舞鶴市大地区の民は市街地への移動が格段に改善された。例文帳に追加

Although it is often referred to as scenic in itself, the completion of this bridge has also provided residents of the Oura district of Maizuru City with significantly improved access to the city area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この2年後に天之日津久神社近くに天明はむことになるが、この老婆にまず、挨拶しようと老婆の家を探したが家もなく老婆もおらず(天明の後の述懐によれば、そこに家があったと思われる痕跡すら無かったという)、近所の人に聞いても分からず、島太郎になったような釈然としない不思議な気持ち(天明の言葉によれば、今島のような気持ち)だったという。例文帳に追加

Two years later, when Tenmei moved near Ame no Hitsuku-jinja Shrine, he looked for her house to see the old woman, but she wasn't there (according to Tenmei, there was even no trace of the house) and nobody knew about her there and he felt unsatisfied like Urashima Taro (a Japanese legend) (in Tenmei's word, he felt like Ima Urashima [someone who is surprised by the change when he/she comes back to home after a long time just like Urashima Taro]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、長崎県の五島列島宇久島には清盛の弟の平家盛という名の人物が壇ノの戦いの後、落ち武者狩りを逃れて移りみ、宇久次郎家盛と名乗って宇久氏(五島氏)の祖となったという伝承が残っている。例文帳に追加

Additionally, there is folklore in one of the Goto Islands, Uku Island in Nagasaki Prefecture, that, to elude the hunt for remnants of the defeated Heike clan after the Battle of Dan-no-ura, a younger brother of Kiyomori by the name of TAIRA no Iemori migrated to Uku Island under the assumed name of Jiro-Iemori UKU becoming the forefather of the Uku clan (the Goto clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

友家と精銅とは、切っても切り離せないものがあるが、その端緒となったのは、理右衛門が、天正19年、泉州堺に来た明人の白水から「南蛮吹き」と称される粗銅から銀を分離する精錬法を学んだことに始まる。例文帳に追加

The Sumitomo Family is closely connected with copper refining, which began in the year 19 of Tensho when Riemon learned the refining method used to separate silver from crude copper, which was called the "Nanban-fuki copper refining method" by Hakusui of Minjin (from Min), who had come to Senshu-Sakaiura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

房前大臣(藤原房前)が、幼少のころに亡くした母は讃岐国志度津の人と聞かされ、菩提を弔うためその地をたずねると、そのの海女が登場、自分が房前の母であり、龍宮に奪われた「面向不背の珠」をとりかえした経緯を物語る前段、その土地の人が前段のストーリーを改めて語る間狂言部分、房前が妙法蓮華経で母の追善供養をしていると、龍女に姿をかえた母があらわれ供養を謝す後段からなる。例文帳に追加

The first part tells the story of Fusasaki no Otodo (FUJIWARA no Fusasaki) who, on hearing that his mother he had lost during childhood had come from Shidotsu, Sanuki Province, visits there to perform religious rites for the repose of her departed soul; there, he meets a female diver from the area who tells him that she is his mother and how she had retrieved 'Menko huhai no tama' (an oval treasure that shows the frontal figure from any angle) which was stolen by the Palace of the Dragon King; this is followed by the aikyogen (comic interlude) where an inhabitant of Shidotsu recounts the story that was told in the first part; and in the latter part Fusasaki's mother appears as Ryunyo (a form that a woman must turn into in order to rest in peace) and thanks Fusasaki for the memorial service featuring the Myohorenge-kyo Sutra (the Lotus Sutra) he is performing in honor of her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

法然房源空(1)→勢観房源智(前2)→法蓮房信空(後2)→正信房湛空(3)→求道房恵尋(4)→素月房恵顗(5)→寿観房任空(6)→示観房範空(7)→我観房運空(8)→僧然定玄(9)→佛立恵照国師(僧任等凞)(10)→良秀僧尋(11)→聖深阿縁(12)→僧海等珍(13)→僧秀良玉(14)→威照良真(15)→称譽秀馨(16)→極譽理聖(17)→栄譽永真(18)→西譽雲栖(19)→弘譽伝心(20)→性譽法山(21)→道残源立(22)→看譽源良(23)→縁譽休岸(24)→長譽源然(25)→琴譽盛林(26)→了的(27)→潮呑(28)→忍譽源授(29)→眼譽呑屋(30)→誓譽厳真(31)→檀譽順応(32)→広譽順長(33)→叶譽酋村(34)→通譽◎林(35)→薫譽寂仙(36)→重譽写悦(37)→到譽順教(38)→香譽春沢(39)→鑑譽万竜(40)→法譽智俊(41)→晃譽念潮(42)→到譽潮音(43)→謙譽霊忠(44)→神譽感霊(45)→覚譽霊長(46)→逾譽俊海(47)→禀譽(48)→浄譽原澄(49)→明譽顕海(50)→祐譽天従(51)→宣譽巨道(52)→貫譽学善(53)→譽密善(54)→在譽祐倫(55)→黒谷定円〘寥譽〙(56)→獅子吼観定〘梁譽〙(57)→佐藤説門〘開譽〙(58)→獅子吼観定〘梁譽〙(59)→秋定玄〘静譽〙(60)→吉水賢融〘仏譽〙(61)→大鹿愍成〘深譽〙(62)→郁芳随円〘相譽〙(63)→望月信亨〘昱譽〙(64)→芳井教岸〘道譽〙(65)→川端信之〘源譽〙(66)→渡辺教善〘闡譽〙(67)→千葉良導〘妙譽〙(68)→福井周道〘鑑譽〙(69)→澤崎梁寿〘定譽〙(70)→藤原弘道〘法譽〙(71)→稲岡覚順〘等譽〙(72)→坪井俊映〘仁譽〙(73)→高橋弘次〘満譽〙(74)例文帳に追加

Honenbo Genku (1)->Seikanbo Genchi (first period of 2)->Horenbo Shinku (latter period of 2)->Shoshinbo Tanku (3)->Gudobo Keito (4)->Sogetsubo Eke (5)->Suganbo Jinku (6)->Jikanbo Hanku (7)->Gaganbo Unku (8)->Sozen Jogen (9)->Butsuryu Eisho Kokushi (Sonin Nadohiro) (10)->Yoshihide Sojin (11)->Seimi Aen (12)->Sokai Rachin(13)->Soshu Ryogyoku (14)->Iteri Ryoshin (15)->Shoyo Shukei (16)->Gokuyo Risei (17)->Eiyo Eishin (18)->Saiyo Unsei (19)->Koyo Denshin (20)->Seiyo Hozan (21)->Dozan Genryu (22)->Kanyo Genryo (23)->Enyo Kyugan (24)->Choyo Genzen (25)->Kinyo Seirin (26)->Ryoteki (27)->Chodon (28)->Ninyo Genju (29)->Ganyo Donya (30)->Seiyo Ganshin (31)->Danyo Juno (32)->Koyo Juncho (33)->Kyoyo Shuson (34)->Tsuyo Chorin (35)->Kunyo Jakusen (36)->Juyo Shaetsu (37)->Toyo Junkyo (38)->Koyo Shuntaku (39)->Kanyo Manryu (40)->Hoyo Chishun (41)->Koyo Nencho (42)->Toyo Choon (43)->Kenyo Reishi (44)->Shinyo Kanrei (45)->Kakuyo Reicho (46)->Yuyo Shunkai (47)->Rinyo (48)->Joyo Gencho (49)->Meiyo Kenkai (50)->Yuyo Tenju (51)->Senyo Kyodo (52)->Kanyo Gakuzen (53)->Juyo Myozen (54)->Zaiyo Yurin (55)->Kurotani Joen [Ryoyo] (56)->Shishiku Kanjo [Ryoyo] (57)->Sato Zeimon [Kaiyo] (58)->Shishiku Kanjo [Ryoyo] (59)->Shuho Jogen [Seiyo] (60)->Kissui Kenyu [Butsuyo] (61)->Oka Binjo [Shinyo] (62)->Ikuho Zuien [Soyo] (63)->Mochizuki Shinko [Ikuyo] (64)->Hoi Kyogan [Doyo] (65)->Kawabata Nobuyuki [Genho] (66)->Watanabe Kyozen [Senyo] (67)->Chiba Ryodo [Myoyo] (68)->Fukui Shudo [Kanyo] (69)->Sawazaki Ryoju [Joyo] (70)->Fujiwara Hiromichi [Hoyo] (71)->Inaoka Kakujun [Toyo] (72)->Tsuboi Shunei [Jinyo] (73)->Takahashi Koji [Manyo] (74)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS