「丁か半か」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
1153万例文収録!

「丁か半か」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 丁か半かの意味・解説 > 丁か半かに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

丁か半かの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 43



例文

丁か半か例文帳に追加

Odd or even?  - 斎藤和英大辞典

を戦わす例文帳に追加

to gamble  - 斎藤和英大辞典

賭博で勝つこと例文帳に追加

to win in gambling  - EDR日英対訳辞書

賭博で勝った人例文帳に追加

a person who won in gambling  - EDR日英対訳辞書

例文

永享年間から刊行され、截5、まれに6を1冊とし、2、3冊で1部とした。例文帳に追加

They were published from the Eikyo era (1429 – 1441) in half sheet size five page (occasionally six) format in two or three pamphlets per installment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

碁石をむやみにつかんで丁か半か当てる例文帳に追加

He grasps a handful of counters at hazard, and guesses whether the number is even or odd.  - 斎藤和英大辞典

厚揚げ(あつあげ)は、1から程度に切った豆腐を油で揚げた食品。例文帳に追加

Atsuage is a food made by deep-frying tofu (bean curd) cut into one piece or half a piece.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝鮮島で白が受けた身分差別は、以下のようなものである。例文帳に追加

The class discrimination which hakucho faced in Korean Peninsula was as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初は正(21~60歳の男性)年間60日以下、次(正の障害者と老(61歳以上の男性))年間30日以下、中男(17~20歳の男性)年間15日以下を限度としたが、757年(天平宝字元年)に雑徭を減する格式が出された。例文帳に追加

Initially, the maximum number of days per annum for the zoyo was less than or equal to 60 for the seitei (a male between the ages of 21 and 60), 30 for the jitei (a seitei with disabilities) and the rotei (a male over age 60), and 15 days for the chunan (a male between the ages of 17 and 20), but the Kyakushiki code (a code to amend and supplement the Ritsuryo code) intended to reduce the zoyo by half was introduced in 757.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

作り方は、しっかり水を切った豆腐を程度に切り、180℃から200℃の高温の油で揚げる。例文帳に追加

To make atsuage, cut tofu into halves after draining well, and deep-fry in the oil of 180C to 200C.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

30石の傍らには、船形光背の石造肉彫り地蔵道標もある。例文帳に追加

Beside the stone 3270 meters away from the river (called 'sanju-cho-ishi'), there is also a guidepost of stone jizo which has Funagata-kohai (boat-shaped halo) and was carved in the style of hannikubori (mezzo-rilievo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中でも、ある少年和太鼓集団は、少年の和太鼓集団自体は非常に多い中で珍しく、ふんどし一で行い、最後の曲で天、タコを脱いで、ふんどし一になると多大な拍手喝采が起こるらしい。例文帳に追加

There are enormous numbers of Japanese boys drum groups, but among them, a group performs in only a loincloth, and in their last play, they take off the hantako leaving only the loincloth and bring about a large applause.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

板付き蒲鉾は、練り合わせた身を「手付包」というへら状の道具を用いて、「かまぼこ板」に円状に盛りつける。例文帳に追加

In making the kamaboko with a wooden board, spatular-shaped instruments called 'tetsuki-boucho' (a kind of kitchen knife) are used in order to put the fish-meat paste on the 'kamaboko-ita' (the wooden board for kamaboko) in the form of a semicircle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、この事件は単純な博打ではなく、水運業者の時光が所領を投機の対象にしていたのではないかという説もある。例文帳に追加

Therefore, some theories suggest that this affair was not a mere gambling but that Tokimitsu who involved in the water transport business gambled his territory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

レーザ光が導体基板から度垂直な方向に出射する水平共振器面発光レーザを実現する。例文帳に追加

To provide a horizontal-cavity surface emitting laser which emits laser light in a direction exactly perpendicular to a semiconductor substrate. - 特許庁

各地に残る「一里塚」「石」「道標」の大が江戸時代に設置されたものとされる。例文帳に追加

The majority of roadside signs such as "Ichirizuka" (milestone marker for a "Ri"- about 3.927km), "Choishi" (milestone marker for a "Cho" - about 109m) and "Michishirube" (guideposts) remain today in many areas and are assumed to have been installed during the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在も京橋駅の片町線・東西線ホームの西分は都島区片町二目となっている。例文帳に追加

Even today, the address of the west half of the platform of the Katamachi Line and JR Tozai Line at Kyobashi Station is 2-chome, Katamachi, Miyakojima Ward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の装に冊子と巻子が用いられており、ごく一部が折り本と断簡で残されている。例文帳に追加

Most of the diaries were preserved in a shape of booklet or kansu (a scroll), and only limited parts of them were preserved taking the form of folded books and fragmentary leaves of books.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

左右の柄部により画成される中空部分には、包全体の重量バランス調整のために、川砂を含む充填材が充填されている。例文帳に追加

In a hollow part partitioned by the right and the left handle halves, filler including river sand is filled for adjusting weight balance of the whole kitchen knife. - 特許庁

さらに、各実施形態は上記径方向の支柱部材の長さに沿って一体番型の接続部材および接続手段を備えている。例文帳に追加

Each embodiment provides a solid hinge type connection member and connection means along the length of the radial strut member. - 特許庁

さらに、各実施形態は径方向の支柱部材の長さに沿って一体番型の接続部材および接続手段を備えている。例文帳に追加

The apparatus provides a hinge connector and connection means along a strut member in the radial direction. - 特許庁

ほぼ同時期に、「位の桃井」(桃井春蔵)の士学館(鏡新明智流剣術、新富一目)の塾頭を務めた武市平太、「技の千葉」(千葉定吉)の桶町千葉道場(北辰一刀流剣術、八重洲二目)の塾頭を務めた坂本龍馬も免許皆伝を得ている。例文帳に追加

Around that time the following two also attained menkyo-kaiden: Hanbeita TAKECHI who was the head of the Shigakukan dojo (of the Kyoshinmeichi School of Swordsmanship at 1 Shintomi) run by 'Class Momonoi' (Shunzo MOMONOI) and Ryoma SAKAMOTO who was the head of the Okemachi Chiba dojo (of the Hokushinitto School of Swordsmanship at 2 Yaesu) founded by 'Adept Chiba' (Sadakichi CHIBA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

乙巻は写生風の動物絵、丙巻は前が各種の競技やゲームに興じる人物の戯画で、後は動物戯画、巻は荒々しいタッチの人物戯画である。例文帳に追加

The second scroll illustrates sketches of animals, the third depicts caricatures of people engaging in a variety of competitions and games in the first half with animal caricatures in the second half, and the fourth consists of rough human caricatures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三枚おろしにした魚の身5の中心部(小骨があるところ)の頭の方6に庖の弧の字部分3をあて、身の厚みの分ぐらいの所を尾の方7に向かってスライドさせる。例文帳に追加

An arc letter part 3 of a knife is set on a head side 6 of the central part (where small bones exist) of a filleted fish body 5 and is slid to the tail side 7 at the depth an about half part of the body thickness. - 特許庁

だが、16世紀末から17世紀初めにかけて起きた壬辰倭乱・酉倭乱・卯胡乱・丙子胡乱の4つの戦乱によって職田制が崩壊し、17世紀後には免税特権を国家から与えられた宮荘や屯庄が設置されるとともに土地売買の制約が一層緩くなり、荘園制度は最盛期を迎えた。例文帳に追加

However, by the four wars of Jinshin waran (the Bunroku War in Korean), the Japanese Invasion in 1597, the First Manchu invasion of Korea and the Second Manchu invasion of Korea, the "office land" (chikchon) system collapsed and during the late seventeenth century, kyuso or tonsho which were given the privilege of tax exemption from the nation were set up and the constraints on the purchase and sale of land were increasingly loosened and the shoen system culminated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

対向する第1面と第2面を備える透明または透明なカバーシートで構造した、耐久性に優れ、高品質の装本の製造に用いられる、改善されたブックカバーとその製造方法を開示する。例文帳に追加

The improved book jacket which is constituted of a transparent or translucent jacket sheet having the first and second surfaces opposite to each other and which is excellent in durability and used for making a book in high-quality binding, and the manufacturing method thereof, are disclosed. - 特許庁

だが、朝鮮島においても、牛馬の解体・皮革産業に従事する被差別民「白」が存在し、中世ドイツでも焚書を牛馬の解体場で行うなどの例があった。例文帳に追加

There were discriminated people called 'Hakucho' (inferior servants) in Korean Peninsula who were engaged in slaughtering cows and horses and leather industry, and in medieval Germany, there were cases in which books were burnt in a slaughterhouse of cows and horses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

工事予定区域1において張り2を設置予定位置P1に在る仮想立体可視化像7として表示させるため、透明の立体メガネ6を用いる。例文帳に追加

A translucent solid spectacles 6 is used to display a finishing stake 2 as a virtual solid visualized image 7 present at an installation-scheduled precision P1, in a construction-scheduled zone 1. - 特許庁

延長頁の幅が中心頁の幅より分程度に小さくなっている観音折り加工の折をセンター頁として綴じ合わせた中綴本を製本できるようにする。例文帳に追加

To manufacture a saddle-stitched book in which a double-leafed folded section with its extended page width reduced to nearly half of the width of the center page is stitched together as a center page. - 特許庁

多数対の移送ローラや小さい曲率径を持つ移送区間を不要とし,シートを寧に取り扱うことが可能な,シート読取装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a sheet reading device capable of unnecessitating many pairs of transfer rollers and a transfer section of a small curvature radius, and capable of carefully handling a sheet. - 特許庁

折り機が、材料の走行ウェブを部分的に裁断するための第1の裁断装置と、前記材料の走行ウェブを折り畳むためのフォーマと、移動折畳みウェブの両部の間に配置された定置の折開放装置と、前記移動折畳みウェブを少なくとも1つの折に裁断するように前記フォーマの下流に配置された第2の裁断装置とから構成されている。例文帳に追加

A folding machine comprises a fist cutting device for partially cutting traveling web of material, a former for folding the traveling web of material, a fixed signature releasing device arranged between both of the halves of the moving folded web, and a second cutting device arranged downstream of the former for cutting the moving folded web into at least one signature. - 特許庁

それでもなお保守的な男髷姿の人を(ば揶揄して)「髷頭」と呼ぶようになり、現在、この呼称が男髷全体の名称として用いられるようになった。例文帳に追加

Nevertheless, conservative people who still tied topknots for men were called 'chonmage atama' (in a playful way), and this naming has been used as the general term for topknots for men.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コロッケ本体1の厚さ方向中央位置を境にして、その上部4の幅Lと下部5の幅Mとに若干の差Nをもたせて、コロッケ本体の側周部6の一部に段差部7を設け、該段差部7を包切り込み時の目印にし得るようにしている。例文帳に追加

The croquette is provided with a level difference part 7 at part of the side periphery of a croquette main body while a little difference N is caused between the width L of the upper half part 4 and the width M of the lower half part 5 based on the thickness direction center position of the croquette main body 1 so that the level difference part 7 functions as a mark for cutting the croquette with a knife. - 特許庁

また、弘仁3年(812年)に紀伝博士在任のまま大学助に任命された勇山文継は、その年前に初めて連の姓を受けていることから、白(庶民あるいはそれに近い身分)のまま大学寮に入ってその教官の地位に就いていたものと考えられている。例文帳に追加

Meanwhile, ISAYAMA no Fumitsugu was appointed as daigaku no suke (Assistant Director of the Bureau of Education) in 812 during his service as kiden hakase, but he was granted for the first time the kabane (hereditary title) of muraji (one of the ancient Japanese hereditary titles denoting rank and political standing) six months before that, and from this we can assume that he had entered the daigakuryo as hakucho (ordinary people or something similar) and had the position of a professor there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

耳かき付き綿棒1のように綿棒の一方が紙を硬めに固められたものを分に折りピンセット型にプレスすることによって、花粉症時などに出るねばねばの鼻汁5を優しく寧に取り除くことができるようにします。例文帳に追加

A material like a cotton bud 1 with an earpick of which paper is hardened up sort of firmly at the one side is folded in half and pressed to make a tweezer shape, and it sticky snot 5 can be gently and politely eliminated at the time of hay fever. - 特許庁

生地(1)の正面側(2)に切込み(4)を設け、正面側(2)を展開自在にすることで介護対象者への脱着が容易に行えることが出来、さらに介護対象者の頭部、首下、手脇、下身などの細部を寧に拭き取ることが出来るよう構成した。例文帳に追加

A cutout 4 is provided in the front side 2 of cloth 1, whereby the front side 2 is freely expanded to easily apply and remove the towel to and from the cared person, and further the every region of the cared person such as the head, the nape of neck, axilla and the lower half of the body can be dried well. - 特許庁

江戸時代初期、優れた薬効があり高価であった高麗人参は日本国内で栽培することができず、もっぱら朝鮮島からの輸入に頼り、この貿易は対馬藩が担当し決済は慶長銀で行われていた。例文帳に追加

As Japanese people did not have knowledge about how to grow Korean ginseng, which was expensive because it had excellent beneficial effect used as a medicine in the early Edo period, its supply depended solely on the import from the Korean Peninsula, and the Tsushima Domain was in charge of this trade and the settlement was done by Keicho Chogin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

タコ(トランクス)、腹巻き(さらし1反)に天(纏、袢纏、法被)というのが一般的だが、創作和太鼓においては、集団によっては、白い着物に赤、紫、紺、等の袴、又、一部の集団に於いては男性(ごく稀に少年)は曲目によってはふんどし一、という所もある。例文帳に追加

In general, a drummer wears hantako (trunks) with a bellyband (a band of bleached cloth) and a hanten (a short coat originally for craftsmen worn over a kimono) or a happi coat (a workman's livery coat), however, in a creative Japanese drum performance, the costumes may be a white kimono, with a hakama (a long pleated skirt worn over a kimono) of color such as red, or dark blue, depending on the groups, and there are also groups of men (sometimes boys in extremely rare cases) dressed in loincloths, depending on the play.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

厳冬期の旅を終えて長崎に到着した一行を見た責任者の寺沢三郎は、一行の中に12歳の少年ルドビコ茨木がいるのを見て気の毒に思い、信仰を捨てることを条件に助けようとしたが、ルドビコはこの申し出を重に断った。例文帳に追加

When the supervisor, Hanzaburo TERAZAWA, found 12-year old Louis IBARAKI among the party which arrived in Nagasaki after the journey in the coldest period of winter, he felt sorry and tried to save him by offering the condition that he should renounce his religion, but Louis politely turned down this offer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

17世紀前はソーマ銀(佐摩、石見国)、ナギト銀(長門国)、セダ銀(佐渡国)およびタジマ銀(但馬国)等といわれる灰吹銀が多量に輸出され、幕府は慶長14年(1609年)令で良質の灰吹銀の輸出を原則禁止とし、決済は慶長銀で行うよう定め、その一方で不正な灰吹銀の密輸出が横行し、銀および灰吹銀の輸出高の比率は不明であるものの、当時世界有数の産出高を誇った石州銀などは、その多くが慶長銀に鋳造されて輸出されたことになる。例文帳に追加

In the first half of 17th century, a large amount of cupellated silver such as soma silver (Sama, iwami Province), nagito silver (Nagato Province), seda silver (Sado Province) and tajima silver (Tajima Province) was exported, and bakufu, in principle, prohibited export of good quality cupellated silver by the Order of 1609 and decided that settlement was made by keicho-chogin whereas although ratio of export of cho-gin and cupellated silver was unknown by frequent illegal export of cupellated silver, many of ishu-gin that had been proud of producing largest amount in the world was minted to keicho-gin and then exported.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお「フルベツキ先生の話のピストル」とは、1895年(明治28)4月25日、当時山が下宿していた松本市の丸茂旅館でフルベッキと会った際、フルベッキがかつて西洋人の友人に、日本人の髷は西洋人を撃つピストルだから日本に行くのは危険だ、と日本行を止められことがあったと語ったもの。例文帳に追加

"The Pistol in Mr. Verbeck's Story" is a story that when Hanzan met Verbeck in the Marumo Hotel in Matsumoto city, where he was boarding, Verbeck told Hanzan that he was advised by his European friend not to go to Japan because it was dangerous in Japan with people wearing chonmage, which was a pistol with which to shoot Europeans.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

淳仁天皇を擁立した仲麻呂は独自な政治を行うようになり、中男・正の年齢繰上げや雑徭の減、問民苦使・平準署の創設など徳治政策を進めるとともに、官名を唐風に改称させるなど唐風政策を推進した(太政官→乾政官、太政大臣→大師など。例文帳に追加

Nakamaro, who backed up the Emperor Junnin, started unique politics by promoting Tokuji policies (ruling a nation by virtue of a sovereign), which included raising the age of chunan (men between 17 to 20 years of age) and seitei (men between 21 and 60 years of age) and halving the amount of zoyo (irregular corvee), and also by adopting more Chinese-style systems such as renaming of the government posts in a Chinese style, (i.e. Daijokan [Grand Council of State] was changed into Kenseikan, and Daijo-daijin [Grand Minister] into Taishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

宮内庁は同陵を大阪府茨木市太田三目の太田茶臼山古墳(前方後円墳・全長226m)に比定しているが、築造時期は5世紀の中頃とみられており、近年、同府高槻市郡家新町の今城塚古墳(前方後円墳・全長190m)から兵馬俑の如き埴輪群が発見され、6世紀前の築造と考えられる同古墳を真の継体天皇陵とするのが定説になっている。例文帳に追加

Although the Imperial Household Agency identifies the Ota Chausuyama Tumulus (large keyhole-shaped tomb mound, 226-meter-long) in 3 Ota, Ibaraki City, Osaka Prefecture as Emperor Keitai's mausoleum, its construction is presumed to date back to about the mid-fifth century, so the accepted notion of today is that his true mausoleum is Imashirozuka Tumulus (large keyhole-shaped tomb mound, 190-meter-long) in Gunge Shinmachi, Takatsuki City, Osaka Prefecture which is estimated to have been built in early sixth century because of the cluster of Haniwa (a clay figure artifact) like the lifelike images of soldiers and horses in the Mausoleum of the First Qin Emperor, were discovered there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS