例文 (999件) |
よそもとの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13333件
そうだと思ったよ」例文帳に追加
I thought so," - Robert Louis Stevenson『宝島』
祖父も元看守よ例文帳に追加
My grandfather was a guard too. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
どんな人よ? それ。 でも 嫉妬なら➡例文帳に追加
What kind of person would that be ? but out of jealousy ... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
意外とすぐかもよ そうかな?例文帳に追加
I wonder if it might be sooner than expected? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
戻った時から よそよそしかったと指摘された...例文帳に追加
She pointed out to me that I have been distant since I got back and that... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
そんなことないと思うよ。例文帳に追加
I do not think so. - Tatoeba例文
そう でも― 夫は傭兵よ例文帳に追加
Well, my husband is a mercenary. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
彼はおよそ書物を読むことはない.例文帳に追加
He seldom or never reads books. - 研究社 新英和中辞典
俺は大事だと思いますよ そういうの例文帳に追加
I think that's pretty important. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
前もって予想もしなかったこと例文帳に追加
the condition of encountering an unexpected thing - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Hearts And Hands” 邦題:『心と手』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |