例文 (5件) |
まだらの服を着たの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5件
身体にぴたりとはりついたまだらの縞の服を着て、鈴のついたとんがり帽子をかぶっていた。例文帳に追加
He had on a tight-fitting parti-striped dress, and his head was surmounted by the conical cap and bells. - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
子供が洋装するのは、私立学校の制服くらいなもので、一般の子供たちは、この時期まだ和服を着用していた。例文帳に追加
For children, western clothes were limited to only uniforms of private schools, and general children still wore wafuku during this period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ところが、和服を解説した書籍や雑誌によっては、公家女性が着用した着物を「御所解」、武家女性が着用した着物(本来の「御所解」)を「江戸解」と説明しているため、未だに呼称は混乱している。例文帳に追加
However, in some books or magazines that describe traditional Japanese clothing, clothes worn by a court noble lady was described as `Goshodoki,' while clothes worn by a lady from Samurai society (original `Goshodoki') was described as `Edodoki-pattern'; thus, the definition of Goshodoki is still confusing. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高次加工して、衣服などに使用する際、従来の技術では得られなかった嵩高で、ソフトな風合いを有し、芯糸である着色弾性糸が露出し、まだら状に白っぽく見える斑点(目むき)が発生せず、深色性に優れ、外観品位が優れたストレッチ布帛を得ることができる加工糸およびその製造方法を提供すること。例文帳に追加
To provide textured yarns giving a bulky stretch fabric which affords soft touch feeling, causes mottledly whitish speckles( grin-through ) due to exposure of colored elastic yarns as the core yarns, and is excellent in deep-coloredness and appearance grade when used as clothing or the like after subjected to higher-order processing. - 特許庁
高次加工して、衣服などに使用する際、従来の技術では得られなかった嵩高で、ソフトな風合いを有し、芯糸である着色弾性糸が露出し、まだら状に白っぽく見える斑点(目むき)が発生せず、深色性に優れ、外観品位が優れたストレッチ布帛を得ることができる仮撚加工糸およびその製造方法を提供すること。例文帳に追加
To provide false-twist textured yarns giving a bulky stretch fabric which affords soft touch feeling, causes mottledly whitish speckles( grin-through ) due to exposure of colored elastic yarns as the core yarns, and is excellent in deep-coloredness and appearance grade when used as clothing or the like after subjected to higher-order processing. - 特許庁
例文 (5件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |