「ぼくてき」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
1153万例文収録!

「ぼくてき」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぼくてきの意味・解説 > ぼくてきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぼくてきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10824



例文

牧笛(まきぶえ、ぼくてき例文帳に追加

Makibue (also known as Bokuteki)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ぼくが訊きたい事って?例文帳に追加

What's the question? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ぼくはあわてて聞いた。例文帳に追加

I asked quickly.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

君がぼくに悪影響って?例文帳に追加

You? influence me? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

♪♪「ぼくらはみんな 生きている」例文帳に追加

We are all alive. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

♪♪「ぼくらはみんな 生きている」例文帳に追加

We are all alive... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ぼくは苛々してきた。例文帳に追加

I broke out impatiently.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくは思いきって言った。例文帳に追加

I ventured.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくは諦めてはいない例文帳に追加

I'm not giving up. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

ベラ、君はぼくの全てだ。例文帳に追加

Bella, you're everything to me. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

かくてぼくは消える」例文帳に追加

I am not."  - JACK LONDON『影と光』

よって、ぼくはキチガイ」例文帳に追加

Therefore I'm mad.'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ぼくもキスはおぼえてるや」例文帳に追加

"I remember kisses,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ぼくは協力的だ例文帳に追加

I'm cooperating. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

僕に聞かせて例文帳に追加

Tell me. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ぼくはキャプテンだ。例文帳に追加

I'm a captain! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

敗北した敵例文帳に追加

the defeated enemy  - 日本語WordNet

僕の敵だ例文帳に追加

Are my enemy. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

「僕についてきて」例文帳に追加

"Follow me."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

僕について来て!例文帳に追加

Right, follow me! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

僕は見てきました例文帳に追加

I've seen it. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ぼくが生きてるって 知らない?例文帳に追加

They don't know i'm alive? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ぼくは息せき切って割りこんだ。例文帳に追加

I interrupted breathlessly.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくの手は大きくて分厚い例文帳に追加

My hands are big and thick. - Eゲイト英和辞典

君はぼくにとってとても大事だ.例文帳に追加

You matter greatly to me.  - 研究社 新英和中辞典

ぼくが取って来てあげるよ。例文帳に追加

I will get it for you. - Tatoeba例文

ぼくが取って来てあげるよ。例文帳に追加

I will get it for you.  - Tanaka Corpus

僕が居る間は 君が僕を見てて例文帳に追加

Even when you were seeing where I was - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ぼくが聴いてないと思ってるのか?例文帳に追加

You think i'm not listening? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

時々ぼくのことを思い出してくれ。例文帳に追加

Remember me from time to time. - Tatoeba例文

ぼくと付き合ってくれませんか。例文帳に追加

How about going steady with me? - Tatoeba例文

ぼくは君に赤いバラを持って来た。例文帳に追加

I brought you red roses. - Tatoeba例文

時々ぼくのことを思い出してくれ。例文帳に追加

Remember me from time to time.  - Tanaka Corpus

ぼくと付き合ってくれませんか。例文帳に追加

How about going steady with me?  - Tanaka Corpus

君がぼくを見てた気がしたから例文帳に追加

Because it looked like you were kinda watching me. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

僕は僕のすべきことをして例文帳に追加

I did what I had to. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ボク ボク頑張って生きた例文帳に追加

I kept my best and lived - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ぼくは窓から入ってきた。例文帳に追加

I came in through the window. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ええ ぼくは準備できてますよ例文帳に追加

Yeah, i'm already on it. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ぼくがいなければ きみは決して例文帳に追加

Without me... without me... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ぼくの準備はすでにできている。」例文帳に追加

"I am quite ready now,"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ぼくらはだんだん心配になってきた。例文帳に追加

We above grew anxious.  - JACK LONDON『影と光』

「うん、ぼくははじめてきくけど、例文帳に追加

`Well, I never heard it before,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

敵は敗北した.例文帳に追加

The enemy was worsted.  - 研究社 新英和中辞典

屈辱的敗北例文帳に追加

a humiliating defeat - 斎藤和英大辞典

屈辱的敗北例文帳に追加

an ignominious defeat - 斎藤和英大辞典

牧歌的に素朴な例文帳に追加

idyllically rustic  - 日本語WordNet

圧倒的な敗北例文帳に追加

an overwhelming defeat  - 日本語WordNet

モチノキの低木例文帳に追加

a holly shrub  - 日本語WordNet

例文

墨汁一滴例文帳に追加

Bokuju Itteki (A drop of Indian ink)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS