意味 | 例文 (999件) |
ほうぼくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2447件
ぼくは彼より君のほうが好きだ.例文帳に追加
I like yóu better than hím. - 研究社 新英和中辞典
良い事にぼくは 方法を知っている例文帳に追加
Good thing is, I know the recipe. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
とっさにぼくは海のほうを見やった——例文帳に追加
Involuntarily I glanced seaward—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
放牧等の制限例文帳に追加
Restriction on Pasture - 日本法令外国語訳データベースシステム
僕のほうがいいです。例文帳に追加
I'm better. - Tatoeba例文
牧草の栽培方法例文帳に追加
CULTIVATION METHOD FOR PASTURE - 特許庁
僕のやり方のほうが良い例文帳に追加
My way is better. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ぼくたちは待つ方がよいだろう。例文帳に追加
We may as well wait. - Tatoeba例文
ぼくたちは待つ方がよいだろう。例文帳に追加
We may as well wait. - Tanaka Corpus
香木(こうぼく)とは、心地よい芳香を持つ木材のこと。例文帳に追加
Koboku is kind of wood that gives off a pleasant aroma. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
南北両極地方例文帳に追加
the polar regions - EDR日英対訳辞書
法雲閑極墨蹟例文帳に追加
Calligraphy by Fayun Xianji - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
僕は途方に暮れてる例文帳に追加
I'm puzzled. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
僕の頼み事の方は?例文帳に追加
What do you think of my request? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
僕は居ない方がいい。例文帳に追加
They're better off without me. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ここ 大放牧場でね例文帳に追加
Right here at the ranch - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |