意味 | 例文 (832件) |
ひとだまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 832件
故意に人を騙す包装例文帳に追加
deliberately deceptive packaging - 日本語WordNet
人を騙すための芝居例文帳に追加
play-acting to deceive someone - EDR日英対訳辞書
(だませるくらい)別の人のように装う人例文帳に追加
someone who (fraudulently) assumes the appearance of another - 日本語WordNet
人をからかってだまし,おもしろがる人例文帳に追加
a person who plays practical jokes - EDR日英対訳辞書
人をだましてはいけないけど、自分をだましてはもっといけないのです。例文帳に追加
It's wrong to deceive people, but worse to deceive yourself. - Tatoeba例文
詐欺師は新たに人をだますまえに、目隠し、すなわち、人をだますテクニックを磨く。例文帳に追加
A confidence man polishes his "hood winking" or "eye-washing" techniques before bilking a new victim. - Tatoeba例文
詐欺師は新たに人をだますまえに、目隠し、すなわち、人をだますテクニックを磨く。例文帳に追加
A confidence man polishes his "hood winking" or "eye-washing" techniques before bilking a new victim. - Tanaka Corpus
人を騙せるでしょうか。例文帳に追加
I wonder if I can trick people. - Weblio Email例文集
一癖有りそうな面魂だ例文帳に追加
He has a sinister countenance - 斎藤和英大辞典
まさかの時に頼みにならぬ人だ例文帳に追加
He is a fair-weather friend. - 斎藤和英大辞典
人を騙そうとして芝居する例文帳に追加
to play-act in order to deceive someone - EDR日英対訳辞書
人を騙して利益を得る者例文帳に追加
a person who uses deceitful and unfair practices to make a profit from someone - EDR日英対訳辞書
まるで人が変わったようだ例文帳に追加
It seems like a different person. - 京大-NICT 日英中基本文データ
意味 | 例文 (832件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |