例文 (304件) |
ばんさわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 304件
学生は一晩中騒ぎ回った。例文帳に追加
Students bustled about all through the night. - Tatoeba例文
長崎裁判所:長崎県:沢宣嘉例文帳に追加
Nagasaki Court: Nagasaki Prefecture: Nobuyoshi SAWA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
多くの裁判に 携わってきたけど例文帳に追加
I've been involved in many trials. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
最後のビデオに一番ふさわしいタイトルは例文帳に追加
And for the last video, I think this is simply the best title. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
彼の通学かばんに似合うふさわしい辞書であると分かった例文帳に追加
found just the right dictionary to fit into his schoolbag - 日本語WordNet
評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。例文帳に追加
Judging from all reports, she seems to be right for the job. - Tatoeba例文
彼がその仕事に一番ふさわしいかどうか少し疑問だ例文帳に追加
There is some doubt whether he is the best man for the job. - Eゲイト英和辞典
評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。例文帳に追加
Judging from all reports, she seems to be right for the job. - Tanaka Corpus
庶民の花見にふさわしいお供として江戸時代から定番となっている。例文帳に追加
Since the Edo period, hanami dango have been an indispensable part of ordinary people's hanami picnics. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
超音波探触子の電極構造、超音波探触子、および超音波探触子の基板例文帳に追加
ELECTRODE STRUCTURE OF ULTRASOUND PROBE, ULTRASOUND PROBE, AND SUBSTRATE OF ULTRASOUND PROBE - 特許庁
もう「教育映画」の看板は相応しくない。例文帳に追加
The name 'Educational Film' was no longer appropriate. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
渋沢は晩年を川越市で過ごした。例文帳に追加
SHIBUSAWA spent his later years in Kawagoe City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
何やら騒がしいって 110番通報があってな。例文帳に追加
110 received an alert that something's going on here - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ええ けれども その悪者は 仲間による裁判に相応しい例文帳に追加
Yes, however, that bad guy deserved a trial by his peers. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
私 昨日ひと晩 卓也を 張り込んでて考えたんだけどさ。例文帳に追加
I was thinking last night while I was staking you out. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
小宮さん 1番に春沢さん という方から お電話です。例文帳に追加
Komiya, you have a call on line 1 from mrs. harusawa. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
たとえば 私がこの黒板を触ろうとしたら例文帳に追加
For example if I want to touch this blackboard - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
料理番は答えると、前髪をさわりながらすぐさま調理室に姿を消した。例文帳に追加
answered the cook, and touching his forelock, he disappeared at once in the direction of his galley. - Robert Louis Stevenson『宝島』
振動板は探触子に対向するように配置され、振動板は駆動部によって駆動されて振動する。例文帳に追加
A vibrating plate is disposed facing a probe and vibrates by being vibrated by a driving section. - 特許庁
ロック板固定ピン114dにより、ロック板170をフォーカス操作環114に固定する。例文帳に追加
A lock plate 170 is fixed to the focusing operation ring 114 with a lock plate fixing pin 114d. - 特許庁
「『ほら、クリスマスに1羽くれるって言ってたから、どれがいちばん太ってるか触ってみてたんだよ』例文帳に追加
"'Well,' said I, 'you said you'd give me one for Christmas, and I was feeling which was the fattest.' - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
また、低圧巻線3と混触防止板4との混触時に電流が流れる領域を、抵抗体10と混触防止板4との共通接続点よりも低圧巻線側(混触防止板側)だけに制限できる。例文帳に追加
Further, an area where a current flows when the low voltage coil 3 is short-circuited to the contact prevention plate 4, can be restricted only to the side of the low voltage coil (the side of the short proof plate) rather than a common connection point of the resistor 10 and the contact prevention plate 4. - 特許庁
画像-3:『??澤山大相撲』 河津三郎祐親と股野五郎景久の一番。例文帳に追加
Picture-3 "?? SAWAYAMA Ozumo": a bout between Sukeyasu KAWAZUSABURO and Kagehisa MATANOGORO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
所定距離xは、基板201aの厚さyより大きく設定される。例文帳に追加
The predetermined distance (x) is set greater than thickness (y) of the substrate 201a. - 特許庁
視覚障害者と晴眼者向け兼用表示触知板、避難誘導板例文帳に追加
DISPLAY TACTILE PERCEPTION PLATE AND ESCAPE GUIDE PLATE FOR BOTH OF SIGHT HANDICAPPED PERSON AND SIGHTED PERSON - 特許庁
例文 (304件) |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |