意味 | 例文 (999件) |
阿古陀形をしているぼんぼり例文帳に追加
a Japanese paper lantern that is round with a flattened top and bottom - EDR日英対訳辞書
防虫鋼板例文帳に追加
INSECTREPELLING STEEL PLATE - 特許庁
ぼちぼち自分のことを考えてもいいと思うんだが例文帳に追加
Maybe you should start thinking more about yourself. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
この田んぼ 俺が ちゃんとやるから。例文帳に追加
I'll take good care of this rice field. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ボビン交換装置例文帳に追加
BOBBIN EXCHANGING APPARATUS - 特許庁
300万年間 一人ぼっちのこと?例文帳に追加
300,000 millennia alone, while you're in suspended animation? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
こんにちは タルボットさん例文帳に追加
Good afternoon, mr. talbott. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あかんぼうたちはドアのところに例文帳に追加
The babes are at the door, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
地球の表面はでこぼこしている例文帳に追加
The surface of the earth is irregular. - Eゲイト英和辞典
どこへ行こうと ぼくが一番乗り例文帳に追加
Everywhere I go, i'm the first. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
国防長官例文帳に追加
the Secretary of Defense - Eゲイト英和辞典
膨張弁機構例文帳に追加
EXPANSION VALVE MECHANISM - 特許庁
公園墓地設備例文帳に追加
PARK CEMETERY FACILITY - 特許庁
ここは地が窪んでいる例文帳に追加
The ground forms a hollow here. - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |