例文 (999件) |
ごじろの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49972件
ご老体ご苦労に存じます例文帳に追加
I thank you for coming in spite of your infirmity. - 斎藤和英大辞典
死亡推定時刻 昨夜 午後8時半ごろ。例文帳に追加
Estimated time of death.30 pm. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
午後三時ごろ食べる間食例文帳に追加
a between-meal snack eaten about three in the afternoon - EDR日英対訳辞書
あれは... 午後4時ごろだったでしょうか例文帳に追加
That must have been around 4 pm - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
嬰児殺し例文帳に追加
infanticide - 斎藤和英大辞典
果実保護袋例文帳に追加
FRUIT PROTECTION BAG - 特許庁
レジ籠袋例文帳に追加
REGISTERING BASKET BAG - 特許庁
友人たちとごろ寝する.例文帳に追加
bunk down with friends - 研究社 新英和中辞典
十日ごろにたつ例文帳に追加
I leave about the 10th. - 斎藤和英大辞典
ある時代の中ごろ例文帳に追加
the middle part of a period of time - EDR日英対訳辞書
月の初めごろに例文帳に追加
at the beginning of a month - EDR日英対訳辞書
彼は二時ごろきた。例文帳に追加
He came about two. - Tanaka Corpus
その日の6時30分ごろでした例文帳に追加
[ on that day,30] - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
では 総理 13時30分ごろに例文帳に追加
Then, prime minister,30 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |