「からさわだけ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
1153万例文収録!

「からさわだけ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > からさわだけに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

からさわだけの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 38



例文

だけで意味がない, から騒ぎだ.例文帳に追加

It's simply sound; it makes no sense.  - 研究社 新英和中辞典

話のさわだけでいいから聞かせてくれないか.例文帳に追加

Let me hear [Please tell me] just the point of the story.  - 研究社 新和英中辞典

笑ったら ちょっと痛くなっただけからさ。例文帳に追加

If I laugh it just hurts a bit. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

若いんだから どんどん 遊べばいいんだけどさ。例文帳に追加

When you're young, you should have as much fun as you can. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

君の名にふさわしいだけの優しい言葉がないからではないだろうか?」例文帳に追加

Is it because there is no word tender enough to be your name?"  - James Joyce『死者たち』


例文

騒いだから 止めたんだけど 聞いてくれなかった そうしたら あいつが...例文帳に追加

He started screaming and I tried to stop him, but he wouldn't, and then he just... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

若狭湾国定公園に含まれ、山頂からの展望も良いことから、住民だけではなく、多くの参拝者や登山客が訪れる。例文帳に追加

Being included in the Wakasa Bay Quasi-National Park and presenting fine views from its peaks, it is visited by many worshippers and mountaineers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手回しミシンでも同じような痕が残るが、左腕だけであり、それも親指から遠い側で、今のように広い部分に渡ることはない。例文帳に追加

The sewing-machine, of the hand type, leaves a similar mark, but only on the left arm, and on the side of it farthest from the thumb, instead of being right across the broadest part, as this was.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

室町時代後期になると、小笠原氏の小笠原長清の末裔とされる小笠原頼勝は、福知山盆地の中央部に位置する「横山」と呼ばれた丘陵地に簡素な空堀と土塁だけで出来た福知山城を築きあげた。例文帳に追加

In the latter half of the Muromachi period, Yorikatsu OGASAWARA who is considered to be a scion of Nagakiyo OGASAWARA in the Ogasawara clan, built the simple Fukuchiyama-jo Castle with only an empty moat and earthworks in the hilly area called 'Yokoyama' located in the central part of Fukuchiyama Basin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

したがって、特定の資産カテゴリーだけに着目して保有状況をピックアップして、逐一、我々当局の方から状況を発表するということは、必ずしもふさわしくないのではないかと思っているところでございます。例文帳に追加

Therefore, I believe that it would not be necessarily appropriate for us regulators to focus exclusively on a particular asset category and announce the status of asset holdings in that category.  - 金融庁

例文

あなたが愛するお方は、あなたの愛を独占することを願うお方です。あなたの心がただこのお方だけに向けられ、あなたの心のなかの王として着座されることを願われます。そのように扱われるにふさわしいお方だからです。例文帳に追加

Thy Beloved is such, by nature, that He will suffer no rival, but alone will possess thy heart, and as a king will sit upon His own throne.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

横波斜角探触子2の屈折角は、試験体表面から内部に延びているきずを検出するために大きく設定されており、横波斜角探触子2から送信される超音波により、試験体内部に横波が伝搬するだけでなく、試験体の表面に沿って表面波も伝搬していく。例文帳に追加

The angle of refraction of the transversal wave oblique angle probe 2 is largely set in order to detect the flaw extending into the test target from the surface of the test target and, by the ultrasonic wave transmitted from the transversal wave oblique angle probe 2, a transversal wave is propagated into the test target and a surface wave is propagated along the surface of the test target. - 特許庁

下間頼広はかつて一向一揆を率いていた本願寺の坊官に相応しく学識だけではなく武芸にも通じていた事から、叔父から仕官を勧められて3,000石をもって輝政の嫡子・池田利隆の補佐を命じられた。例文帳に追加

Raiko SHIMOTSUMA as Bokan of Hongan-ji Temple, that lead the Ikko sect's riot, was well schooled in both academic subjects as well as the military arts, so he was suggested to serve a master by his uncle and ordered to assist Terumasa's legitimate child, Toshitaka IKEDA, with 3,000 koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、従来の一側だけから1つの触端子を接触させる構造と比べて、上側触端子18a,18b,18cと下側触端子19a,19b,19cの一対同士にあってそれらのいずれか一方が確実に導体32に接触するので、導通検査の信頼性が増す。例文帳に追加

One side contact terminals in the paired fellow contact terminals of the upper side contact terminals 18a, 18b, 18c and the lower side contact terminals 19a, 19b, 19c are surely contact with the conductors 32 so as to enhance the reliability of the continuity inspection, compared with conventional structure wherein one contact terminal is made to contact from only one side. - 特許庁

とはいっても、 そうすることによってあなたがすべての FreeBSD文書の翻訳に携わるようになるわけではないですからね。 -- ボランティアとして、多少に関わらず、自分がやろうと思うだけやってください。例文帳に追加

You are not committing yourself to translating every single FreeBSD document by doing this -- as a volunteer, you can do as much or as little translation as you desire.  - FreeBSD

礼法だけが独立したように取り扱われることがあるが、その歴史的背景から、弓と馬と礼の三つが揃ってはじめて小笠原流とするのが適切である。例文帳に追加

Occasionally, only manners are taught but, taking into account the historical background, the Ogasawara-ryu can only be considered complete with the three arts of 'archery, horsemanship and courtesy'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、本田の弟子の長沢雄楯の弟子であった出口王仁三郎は、人間の心だけではなく森羅万象がこの一霊四魂から成り立っていると説き、一霊四魂に関する多くの著作を残した。例文帳に追加

His disciple's disciple, Onizaburo DEGUCHI taught that not only the human's mind but also all things in nature were composed of Ichirei shikon and wrote many books about it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ベース1上のコラム取付面2は、コラム3のY軸方向の長さL1よりも長さY1だけサドル4から離間する方向に長く形成されている。例文帳に追加

A column mounting face 2 on a base 1 is formed to be longer than a length L1 by a length Y1 in the Y-axis direction of a column 3 in a separating direction from a saddle 4. - 特許庁

排障器38は、ビームセンサー36間の光路が設定された範囲を含み、横行搬器14の全幅と同一ないし側端部から必要量だけ突出するようにして、揺動可能に取付られている。例文帳に追加

A rail guard 38 is swingably installed so as to be flush with the overall width of the transverse carrier 14 or projectedly by a necessary amount from the side end parts of the transverse carrier 14 in an area where an optical path between the beam sensors 36 is set. - 特許庁

このため、作業者が、電子制御装置用コネクタ24をつまんで仮固定部210から外す際には、作業者に対して電子制御装置用コネクタ24のうち後側部分だけを触るように強いることができる。例文帳に追加

Therefore, when an operator picks the connector 24 for the electronic control device and unfixes it from the temporary fixing part 210, only the rear portion of the connector 24 for the electronic control device may be touched by the operator. - 特許庁

窓枠(まどわく)のがたがた鳴る音や、なおも吹きつのる嵐のいつもの雑然たる騒がしい音のなかでは、そんな物音はただそれだけでは、もとより私の注意をひいたり、私をおびえさせたりするはずがなかったからである。例文帳に追加

for, amid the rattling of the sashes of the casements, and the ordinary commingled noises of the still increasing storm, the sound, in itself, had nothing, surely, which should have interested or disturbed me.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

操作ワイヤの先端部分を折り曲げるだけのコストのかからない構成で、駆動レバーに形成されたワイヤ係合孔に対して操作ワイヤを外れたり作動不良にならないように確実に係合させることができる内視鏡用鉗子を提供すること。例文帳に追加

To provide forceps for endoscopes capable of surely engaging an operation wire with a wire engagement hole formed in a driving lever for preventing its detachment and malfunction in an inexpensive constitution formed by just bending the distal end of the operation wire. - 特許庁

マニュアルフォーカス飾りゴムの伸縮性とマニュアルフォーカス操作環溝による固定だけなので、使用者が指でマニュアルフォーカス飾りゴムを引っ張るとマニュアルフォーカス操作環溝から容易に外れてしまう。例文帳に追加

To solve the problem that a manual focus decoration rubber is easily detached from a manual focus operation ring groove when a user pulls the manual focus decoration rubber with a finger because the manual focus decoration rubber is fixed to the manual focus operation ring groove only by the elasticity of the manual focus decoration rubber. - 特許庁

「おかえり。お風呂沸いてるよ」「お腹空いたから、何か先に食べたいんだけど」「無理、何も触らないで!お風呂場へどうぞ」「おいおい。ばい菌扱いすんなよ」「仕方ないでしょ?このご時世。急いでください。あっ、お風呂から上がったら窓を開けといてね」例文帳に追加

"Welcome home. The bath is ready for you." "I'm feeling hungry, so is it ok if I eat something beforehand?" "No, don't touch a thing! Get to the bathroom." "Hey, you don't have to treat me like a germ you know." "But do you think I can help it with the current state of the world? Please hurry up. Oh, and don't forget to leave the window open after you get out of the bath." - Tatoeba例文

回転自在に支持された積層ロール3の表面から所定距離だけ離れて配置される超音波探触子2と、超音波探触子2から入力される積層ロール3の内部層間剥離に関する情報に基づいて積層ロール3の合否を判定する制御装置6とを備える探傷装置1である。例文帳に追加

This flaw detector 1 is provided with an ultrasonic probe 2 arranged away by a prescribed distance from the surface of the laminated roller 3 supported in a rotatable manner, and a control device 6 for determining the success or failure of the laminated roller 3 on the basis of information on the internal layer separation of the laminated roller 3 inputted from the ultrasonic probe 2. - 特許庁

ヒューウェルは、アリストテレスの誤りを、事実を無視したことではなくて、「事実にふさわしい概念、つまり、力学的原因という、力であり、単に空間的関係や不思議だと思う情念だけを含んだ曖昧で応用のきかない観念に置きかわる概念を無視した」ためだとしています。例文帳に追加

Whewell refers the errors of Aristotle, not to a neglect of facts, but to 'a neglect of the idea appropriate to the facts;the idea of Mechanical cause, which is Force, and the substitution of vague or inapplicable notions, involving only relations of space or emotions of wonder.'  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

しかし、「四神=山川道澤」説を採用するとすれば、どう贔屓目にみても朱雀となりそうな東京湾は東から南東を経て南への広りがあるわけだし、白虎となりそうな甲州街道も単に西に延びているだけである。例文帳に追加

But if applying the theory that 'Four Gods = Mountain, river, road and lake', then Tokyo Bay, which is likely to be Suzaku (god said to rule over the southern heavens), spreads from east to south-by-southeast, and Koshu-kaido Road, which is likely to be Byakko (god said to rule over the western heavens), only stretches to the west no matter how you see them in their favor."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シートパイル(5)の前縁における高さ位置の目標値からの偏差(Y)が大きい場合にシートパイル(5)及び持ち上げエレメント(13,15)を同時にあるいはほとんど同時にそれぞれ特定の距離だけ鉛直方向に変位させる。例文帳に追加

In the case a deviation Y is larger than a target value of a height position in a leading edge of a sheet pile 5, the sheet pile 5 and lift elements 13, 15 are simultaneously or almost simultaneously displaced in a vertical direction respectively by a specific distance. - 特許庁

選択対象となっている楽曲の中から、操作の煩わしさ無しに使用者へ提供するのに相応しい楽曲を適切な量だけ選択することによって、楽曲の再生リストを作成するための再生リスト作成装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a reproduction list generating apparatus for generating a music reproduction list by selecting only a proper amount of music suitably provided to a user without the need for troublesome operations among music items being selection objects. - 特許庁

計測誤差除去工程では、計測誤差除去部14によって、演算特性値と計測特性値とに基づいて、プロセス誤差wおよび計測誤差νのうち計測誤差νだけを計測特性値から除去した予測特性値を演算することができる。例文帳に追加

In a measuring error removing step, a forecasted characteristic value wherein only the measuring error ν among the process errors w and measuring errors ν is removed from the measuring characteristic value can be computed with a measuring error removing unit 14, on the basis of the computed characteristic value and the measured characteristic value. - 特許庁

スネアループ10が操作ワイヤ2で牽引されることにより可撓性シース1内に引き込まれて、スネアループ10を構成する弾性ワイヤ4,5の先端部分付近だけが可撓性シース1の先端から突出した状態のときに、弾性ワイヤ4,5が可撓性シース1内にそれ以上引き込まれるのを阻止するストッパ6を設けた。例文帳に追加

The snare has a stopper 6 for preventing elastic wires 4 and 5 from being drawn into a flexible sheath 1 further when a snare loop 10 is drawn into the flexible sheath 1 by a control wire 2 and only the distal ends of the elastic wires 4 and 5, constituting the snare loop 10, project from the distal end of the flexible sheath 1. - 特許庁

マイクロプロセッサX、YがそれぞれプログラムPRGXの先頭アドレス、プログラムPRGYの先頭アドレスに同時にジャンプした場合、優先度の低いマイクロプロセッサYは2処理サイクルだけ待たされるが、それ以降はマイクロプロセッサXと同時に異なるメモリから命令を読み出せる。例文帳に追加

When the microprocessors X, Y respectively jump to a leading address of a program PRGX and a leading address of a program PRGY at the same time, the microprocessor Y with a low priority is kept waiting for two processing cycles, and from that time on, an instruction can be read out from the different memory simultaneously with the microprocessor X. - 特許庁

神職だけでなく福男や福娘や神事に携わる庶民(祭り弓矢の矢取りなど)や祭りの興行者(相撲の力士や太神楽の芸人あるいは、縁日の露天商なども)その源流(猿楽・くぐつなど)は「かんなぎ」であり、良い縁起を齎すものとして、特別な力があると考えられてきた。例文帳に追加

Besides priests, fukuotoko (the luckiest man); fukumusume (the luckiest girl); people involved in Shinto rituals (such as the arrow gatherer of a bow and arrow performance at a festival); performers and promoters at a festival (including sumo wrestlers, daikagura lion dance performers, and stall keepers) as well as their sources (such as the medieval sarugaku form of theater and kugutsu puppet theater) are all 'kannagi' and have long been thought to have special power to bring good luck.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嘉永6年(1853年)11月14日、江戸幕府より黒船来航のため岡山藩に房総警備(「北条(千葉県館山市北条)」と「竹ヶ岡(鏡ヶ浦・千葉県館山市八幡)」・安政5年(1858年)6月まで続いた)の命令が下ったので参謀長格で岡山から現地に赴いたが、房総の大津絵節(名所名物の唄)を作り兵士と共に毎日酒宴を開き騒いだり、総司令官の伊木忠澄も茶の湯遊びに耽っていたため、部下の香川忠武が池田慶政に士風刷新(綱紀粛正)の建白書を提出する騒ぎにまでしている。例文帳に追加

In December 14, 1853, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) ordered Okayama Domain to guard Boso ('Hojo' [Hojo, Tateyama City, Chiba Prefecture] and 'Takegaoka' [Kagamigaura and Yawata, Tateyama City, Chiba Prefecture], which continued until July 1858) due to the arrival of the Black Ships, and thereby Gonrokuro moved from Okayama to the spot as the chief of staff, but he caused a mess such as making Boso Otsu-e (Otsu paintings, named after the town of Otsu in Shiga Prefecture) Song (a song of famous places and products) and holding a wild drinking party with soldiers every day, and even Tadazumi Igi, the commander in chief, indulged in a tea ceremony, and therefore, Tadatake KAGAWA, Igi's subordinate, submitted a petition of reformation in samurai (warrior) style (enforcement of official discipline) to Yoshimasa IKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は国会では、今、郵便事業会社と郵便局会社を合併するというのが今度の法律の基本的なスキームでございますが、一応可能であれば10月を目途に合併して欲しいということを国会でも申し上げましたけれども、そういった段階であって、今、法律が変わりましたが、今から3事業に携わっておられる方々、あるいは色々な構成員の方がおられますが、それを取り巻く政治、これは、今日私は責任者になりましたけれども、しっかりそこら辺を出来るだけ法の精神に沿って、誰よりも一番大事なのは国民の利便に供するということでございます。例文帳に追加

Merging Japan Post Network Co.and Japan Post Service Co.is the basic scheme of the new law. I have requested in the Diet that the merger be implemented by October if possible. While the new law has been enacted, various people are involved in the three postal businesses, and there are political factors. For me, appointed today as the minister in charge, the most important thing to do is to provide convenience to the people in accordance with the spirit of the law.  - 金融庁

容器の外側面に固定した超音波センサの探触子の反射波は、容器の内側面を反射して来る受信波、容器の溶接部で反射して来る受信波、容器の板厚を周回して来る受信波等の多種類の受信波があるため、容器内の液の有る無しの判断に使用する受信波の減衰時間が不規則になることから、液有り時と液無し時の超音波の減衰時間の違いによる判別だけでは、確実に液有り無しを検出することが出来ない問題点を解決する。例文帳に追加

To solve the problem that whether or not there is a liquid cannot be detected reliably only by judging the attenuation time difference of ultrasonic waves since the reflected wave of an ultrasonic sensor probe fixed on the external surface of a vessel has a variety of received waves. - 特許庁

ある日、バサーニオはアントニオを訪ねてこう言った。ぼくは財産を取り戻そうと考えている。愛する女《ひと》と富裕な結婚をしようと思うんだ。彼女のお父さんが最近亡くなってね、大きな財産をその人がたった1人で相続したんだ。お父さんがご存命だったころ、ぼくは彼女の家をよく訪ねていたんだ。そのとき彼女がぼくにときどきその目から無言の秋波を送っていたように思えてね、ぼくのことがまんざらでもないという感じだった。だがぼくには、大きな遺産を受け継いだあの女《ひと》の相手としてふさわしい風采を整えるだけの金がないんだ。ぼくに対して親切にしてもらえるなら、3000ドュカート用立ててくれないか。例文帳に追加

One day Bassanio came to Anthonio, and told him that he wished to repair his fortune by a wealthy marriage with a lady whom he dearly loved, whose father, that was lately dead, had left her sole heiress to a large estate; and that in her father's lifetime he used to visit at her house, when he thought he had observed this lady had sometimes from her eyes sent speechless messages, that seemed to say he would be no unwelcome suitor; but not having money to furnish himself with an appearance befitting the lover of so rich an heiress, he besought Anthonio to add to the many favours he had shewn him, by lending him three thousand ducats.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

例文

大久保は、説得に大院君が耳を貸すとは思えず西郷が朝鮮に行った場合必ず殺される(殺されずとも大院君が使節を拒否した場合は開戦の大義名分になってしまう)、そうなった場合結果的に朝鮮と開戦してしまうのではないかという危機感、当時の日本には朝鮮や清、ひいてはロシアとの関係が険悪になる(その帰結として戦争を遂行する)だけの国力が備わっていないという戦略的判断、外遊組との約束を無視し、危険な外交的博打に手を染めようとしている残留組に対する感情的反発、朝鮮半島問題よりも先に片付けるべき外交案件が存在するという日本の国際的立場(清との琉球帰属問題(台湾出兵参照)、ロシアとの樺太、千島列島の領有権問題、イギリスとの小笠原諸島領有権問題、不平等条約改正)などから猛烈に反対、費用の問題なども絡めて征韓の不利を説き延期を訴えた。例文帳に追加

OKUBO didn't think Daewongun lend an ear to persuasion, and thought SAIGO will be killed (even if he won't be killed, if Daewongun rejected the envoy, it can be a legitimate reason for outbreak of war) inevitably when he went to Korea, and he felt a sense of danger that they will start the war with Korea as a result, and his strategic decision that Japan doesn't have national strength at that time to strain the relationship (as a result, wage a war) with Korea, Qing, and eventually Russia, an emotional backlash to the remaining group that ignored agreement and about to dabble in diplomatic gambling, he strongly opposed because of the presence of a diplomatic matters (Ryukyu attribution issue with Qing [see the Taiwan expedition], territorial right problem on Sakhalin and Kurile Islands with Russia, territorial right problem on Ogasawara Islands [Bonin Islands] with England, revision of the unequal treaty) that must be dealt with before Korean Peninsula problem on Japanese international standing, and he correlated it with expenses etc and appealed postponement by telling disadvantage of subjugation of Korea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS