「かげさわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
1153万例文収録!

「かげさわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かげさわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かげさわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 43



例文

陰でこそこそ騒ぎ動く例文帳に追加

to plan mischief  - EDR日英対訳辞書

町触にある蔭富(かげとみ)は、これをさす。例文帳に追加

Kagetomi written in laws for merchants and artisans refers to that.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ばか騒ぎもいい加減にしなさい。例文帳に追加

No more roughhouse. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

『影武者』(かげむしゃ)は、1980年に公開された黒澤明監督の日本映画。例文帳に追加

"Kagemusha" (The Shadow Warrior) is a 1980 Japanese film directed by Akira KUROSAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ふざけたことを書いていましたね。おかげで 大騒ぎです。例文帳に追加

You wrote what you joked about, did not he? it is a big fuss thanks. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

さわしいしきたりを全て含んだ聖礼典か厳粛な儀式の公演例文帳に追加

the public performance of a sacrament or solemn ceremony with all appropriate ritual  - 日本語WordNet

澤為量(さわためかず、1812年(文化(元号)9年)-1889年(明治22年))は幕末・明治初期の公卿。例文帳に追加

Tamekazu SAWA (1812-1889) was Kugyo (a Court noble) who lived from the end of the Edo period to the beginning of the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仲代さんは黒(くろ)澤(さわ)明(あきら)監督の「用心棒」や「影武者」など多数の映画に出演してきた。例文帳に追加

Nakadai has appeared in many movies including “Yojimbo” and “Kagemusha” directed by Kurosawa Akira.  - 浜島書店 Catch a Wave

以後は『影武者(映画)』以後の黒澤の映画を支えた。例文帳に追加

Later, HONDA supported KUROSAWA's films from "Kagemusha" onwards.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

法号は大沢院高源道珍。例文帳に追加

Hogo (a Buddhist name) is 大沢.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

内視鏡下外科手術用超音波探触子例文帳に追加

ULTRASOUND PROBE FOR ENDOSCOPIC SURGERY - 特許庁

それというのも、この俺が、馬鹿げたことにあのしゃくにさわる塔に入ったからだ。例文帳に追加

because he, like a precious fool, had gone into that abominable pagoda!  - JULES VERNE『80日間世界一周』

彼女の面影はロマンスにまったくふさわしくない場所にまで僕についてきた。例文帳に追加

Her image accompanied me even in places the most hostile to romance.  - James Joyce『アラビー』

そこで日阿は京の要法寺より、法を相承するにふさわしい僧(8世日影)を招聘したが、日阿も日影の到着をまたずに遷化してしまった。例文帳に追加

Then, Nichia found a priest (the 8th Priest Nichei) suitable for transmitting the teachings at Yoho-ji Temple in Kyoto, however Nichia also died before Nichei arrived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより奥沢は死亡し、安藤・新田も一ヶ月後に死亡した。例文帳に追加

OKUZAWA died in the attack, and ANDO and NITTA died a month later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兄の俣野景平の援助により相模国藤沢に清浄光寺を建立してそこに住した。例文帳に追加

With the support of his elder brother Kagehira MATANO, Donkai built Shojoko-ji Temple in Fujisawa, Sagami Province and lived there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

キネマ旬報ベストテン1位(黒澤明監督『影武者(映画)』は2位)など、各賞受賞。例文帳に追加

"Zigeunerweisen" swept prizes including the first place in the Kinema Junpo Best Ten Films list (followed by Akira KUROSAWA's "Kagemusha" (The Double)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1979年11月2日に日本放送協会で放送された『NHK特集・黒澤明の世界』では「影武者」製作の舞台裏が伝えられた。例文帳に追加

The "NHK feature/The World of Akira Kurosawa" broadcasted by Japan Broadcasting Corporation exposed behind-the-scenes secrets during the production of 'Kagemusha.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黒澤が亡くなった2ヶ月後1998年11月15日テレビ朝日『日曜洋画劇場』で地上波初放送された。例文帳に追加

On November 15, 1998, two months after KUROSAWA's death, "Last Man Standing " was broadcast terrestrially for the first time on "Nichiyo Yoga Gekijo" (Sunday Western Film Theater) of TV Asahi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政子は景盛を宥めて謀叛の意思のない起請文を書かせ、一方で頼家を重ねて訓戒して騒ぎを収めさせた。例文帳に追加

Masako appeased Kagemori and coaxed him into giving his written promise that he would not commit treason; and she admonished Yoriie not to act rashly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「義景立出馬ニ乗玉ヘバ、右往左往ニサワギ、下人ハ主ヲ捨テ、子ハ親ヲ捨テ、我先我先トゾ退ニケル。」例文帳に追加

With Yoshikage riding on a horseback, they fussed around as genin (servants who served their masters as slaves) abandoned their master and children abandoned their parents, and they raced to get away.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元治元年6月5日(旧暦)池田屋事件安藤早太郎、新田革左衛門ら負傷し1ヵ月後死亡、奥沢栄助戦死例文帳に追加

June 5, 1864, in the Ikedaya Incident Sotaro ANDO, Kakuzaemon NITTA and others were injured and died 1month later, and Eisuke OKUSAWA died in action.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家康の代役として小笠原秀政が選ばれ、その後正史で家康が死んだ時期まで影武者として家康を名乗っていたと言われる。例文帳に追加

It is said that after the death of Ieyasu, Hidemasa OGASAWARA was selected as his substitute and posed as Ieyasu until the time of Ieyasu's death as recorded in the official history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第三十二条 弁理士がこの法律若しくはこの法律に基づく命令に違反したとき、又は弁理士たるにふさわしくない重大な非行があったときは、経済産業大臣は、次に掲げる処分をすることができる。例文帳に追加

Article 32 If a patent attorney is in violation of this Act or any order based thereupon, or has committed misconduct which is materially inappropriate for a patent attorney, the Minister of Economy, Trade, and Industry may make one of the dispositions listed below:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

男性性器が股間の皮膚に触れないので陰嚢がべた付く事がなく爽快であり、又人前で陰部にさわる事がないので気楽である男性用下着の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for producing a men's underwear comfortable because the male genital organ does not touch the skin of the crotch to prevent the scrotum from becoming sticky, and carefree because it is unnecessary to touch the private parts in front of people. - 特許庁

2 前項第二号に掲げる期間における受刑者の処遇は、できる限り、これにふさわしい設備と環境を備えた場所で行うものとし、必要に応じ、第百六条第一項の規定による外出又は外泊を許し、その他円滑な社会復帰を図るため必要な措置を執るものとする。例文帳に追加

(2) Treatment of sentenced persons during the period listed in item (ii) of the preceding paragraph shall, as much as practicable, be conducted in a place with appropriate facilities and environment and, if necessary, measures such as day leave or furlough pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 106 or other measures necessary for smooth re-entry to the society shall be taken.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十五条 多年司法事務にたずさわり、その他簡易裁判所判事の職務に必要な学識経験のある者は、前条第一項に掲げる者に該当しないときでも、簡易裁判所判事選考委員会の選考を経て、簡易裁判所判事に任命されることができる。例文帳に追加

Article 45 (1) Persons who have been engaged in judicial affairs for many years, or who possesses the knowledge and experience necessary for performing the duties of a judge of Summary Court may be appointed as judges of Summary Court by the Selection Committee of the Summary Court through the selection process even if they do not fall within the categories of persons prescribed in paragraph 1 of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その庭園の主要部である大沢の池は北岸に近い大小二つの中島と池中の立石、また北側の名古曽の滝跡とともに平安時代初期のおおらかな面影を今日にしのばせている。例文帳に追加

Osawa-no-ike pond, which is main part of the garden, has two large and small islands near its north shore and a standing stone at the center of the pond, and Nakoso-no-taki water fall at the north, which shows us the broad-minded manner of the early Heian period today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、長きにわたってその存在は一般には知られることがなく一貫して陰から影響力をふるい続けたことから、正に「黒幕」と呼ぶに相応しい人物であったと言えるであろう。例文帳に追加

However, his existence had long been unknown to public and by having kept wielding influences behind the scenes made him enough to be called 'backroom manipulator.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高国討滅から、わずか2ヶ月という堺公方派の内輪揉めであったが、木沢を擁護しようとする六郎からの撤兵要請もあって、1度は兵を退けた。例文帳に追加

It was only two months after the elimination of Takakuni that the conflict occurred inside the Sakaikubo group, but even so, once they withdrew their troops in response to Rokuro's request to protect Kizawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

斜方照射により、検査ワーク1のベースフィルム中の気泡のエッジ部をかすめてベースフィルムを透過する光量を増やすことができ、気泡のエッジ部における陰の発生を減少させることができる。例文帳に追加

Because of oblique irradiation, the quantity of light transmitted through the base film while touching the edge parts of bubbles in the base film of the inspected work can be increased and the occurrence of shadow at the edge parts of bubbles can be decreased. - 特許庁

緑色杜仲茶と玄米を適量混合することにより、爽やかな味と香りのする杜仲茶を手軽に飲めるティーバッグ用の杜仲玄米茶を提供する。例文帳に追加

To obtain a green tea mixed with roasted popped unpolished rice blended with tea of Totyuu (bark of Euonymus trichocarpus HAYATA) for tea bag, capable of making a tea of Totyuu having a refreshing flavor and fragrance readily drinkable by mixing proper amounts of tea of green Totyuu right the roasted popped unpolished rice. - 特許庁

活性炭及びシリカゲルからなる主剤、結晶セルロース及び滑沢剤をそれぞれ10〜59.99重量%、40〜89.99重量%及び0.01〜5.0重量%含有する混合物を、直接粉末圧縮法にて圧縮成型して、主剤として活性炭とシリカゲルを含む錠剤を得る錠剤の製造方法。例文帳に追加

A manufacturing method for a tablet with which a tablet containing active carbon and silica gel as the main ingredient is obtained by pressing a mixture containing the main ingredient comprising active carbon and silica gel, 10 to 59.99 percent by weight of crystal cellulose and 40 to 89.99 percent by weight of a lubricant using a direct powder compression method. - 特許庁

俳優部にいた井上金太郎と内田吐夢、二川文太郎、渡辺篤(俳優)、江川宇礼雄、岡田時彦、鈴木すみ子は、「浅草オペラ」の劇団を渡り歩き「根岸大歌劇団」を飛び出て大活で俳優・監督となった獏与太平(のちの古海卓二)とその妻紅沢葉子に率いられて京都入った。例文帳に追加

Kintaro INOUE and Tomu UCHIDA, Buntaro FUTAGAWA, Atsushi WATANABE (actor), Ureo EGAWA, Tokihiko OKADA, and Sumiko SUZUKI who belonged to the actors division entered Kyoto lead by Yotahei BAKU (later known as Takuji FURUMI), who wandered various theatrical companies of 'Asakusa Opera', quit 'Negishi Dai-Kagekidan' (Negishi great opera company) and became actor and director at Daikatsu, and his wife Yoko BENISAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大沢池は中国の洞庭湖を模して嵯峨天皇が築造したものといわれ、当時の唐風文化の面影を今に残す園地は池の北方約100メートルにある「名古曽の滝」とともに1923(大正12年)に国の文化財として名勝指定されている。例文帳に追加

Osawa-no-ike Pond, said to have been constructed by Emperor Saga, is based on China's Lake Dongting, and this pond that still reflects the Chinese Tang Dynasty style culture of the time was designated a scenic spot as a National Cultural Property in 1923 along with the 'Nakoso-no-taki Rapids' approximately 100 m north of the pond.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大和絵と呼ばれる日本的な絵画が発達し、仏教絵画、月次絵や四季絵と呼ばれた景物を描いた障屏画(山水屏風など)や壁画(平等院鳳凰堂扉絵など)が描かれたが仏教絵画を除いて少数しか現存していない。例文帳に追加

The Japanese style of painting called Yamato-e was developed and this produced Buddhist painting, painting of natural features on walls and folding screens called "Tsukinami-no-e" and "Shiki-e" (such as Senzui Byobu [folding screen with landscape picture]) and painting on walls (such as tobira-e [the frontispiece] of the Hoo-do Hall of Byodo-in Temple) but except Buddhist paintings, few paintings remain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1913年7月、文部省の任命で就任して2ヵ月になったばかりの澤柳政太郎京都帝国大学総長は、教学の刷新を標榜して7教授(医科大学1名、理工科大学5名、文科大学1名)に辞表を提出させ8月に免官を発令した。例文帳に追加

In July 1913, the president of Kyoto Imperial University Masataro SAWAYANAGI, who was appointed by the Ministry of Education two months before, ordered seven professors (one for the medical school, five for the science and engineering school, and one for the literature school) to submit resignation letters because they called for the education reform, and dismissed them in August.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

標準的方式により株式リスク相当額を算出する場合において、次に掲げる株価指数以外のものを指定国の代表的な株価指数としているときは、取引の状況等に鑑み、その国の代表的な株価指数として相応しいか確認するものとする。例文帳に追加

In cases where a Financial Instruments Business Operator calculates the stock risk equivalent based on the standard approach, and has selected stock price indexes other than those listed below as the representative stock price indexes of the designated countries, supervisors shall examine whether the selected indexes are suited to be treated as the representative stock price indexes of the relevant countries, in light of the transaction status and other factors.  - 金融庁

信号処理部24は、超音波探触子が受信した前記超音波の信号から、予め設定された上限周波数より高い周波数成分及び予め設定された下限周波数より低い周波数成分の少なくともいずれかを除去するフィルタを有する。例文帳に追加

The signal processing part 24 includes a filter for removing at least either of frequency components higher than the upper limit frequency set beforehand and a lower frequency component than the lower-limit frequency, set beforehand from the ultrasonic signal received by the ultrasonic probe. - 特許庁

歯科治療において使用する無影灯に近紫外線の光を照射する機能を設け、この近紫外線の光を歯牙等に照射し、この照射光を励起光として、歯牙等が発生する蛍光を観察することにより、歯牙等のう触、歯石、歯垢、歯質の変化等の観察を容易にする。例文帳に追加

To easily observe a cavity, tartar, plaque, and quality change, etc., in a tooth, etc., by allowing a shadowless lamp to be used for a dental treatment to have a function of radiating near-UV light, radiating the near-UV light to the tooth, etc., and observing fluorescence to be generated from the tooth, etc., with the radiation light as excitation light. - 特許庁

その結果、減点情報を扱う担当者以外の者、特に診療に携わる各診療科のスタッフに減点情報を効率的に伝達することが可能となり、診療点数の減点内容の分析を支援して減点の削減が図れる。例文帳に追加

As a result, deduction information can be efficiently reported to any person except for a person in charge of handling the deduction information, especially, to the staff of each medical care department related to medical care and deduction can be reduced by supporting the analysis of deduction contents of medical care points. - 特許庁

赤穂浪士のお預かりを担当した松平定直の家臣波賀清大夫が赤穂浪士たちから話を聞き、それをもとにして書いた『波賀聞書』では、表門隊で最初に梯子を上って邸内に侵入したのは大高源五と小野寺幸右衛門であったといい、大高が飛び降りざま名乗りを上げ、吉田沢右衛門と岡島八十右衛門もそのあとに続いて上っていったとしている。例文帳に追加

In "Haga Kikigaki" (Haga's verbatim account) by Seidaibu HAGA, who was Sadanao MATSUDAIRA's retainer and in charge of confinement of Ako Roshi, it says that based on what he heard from Ako Roshi, it was Gengo OTAKA and Sawaemon ONODERA from the front gate party who climbed up the ladder and broke into Kira's property with Otaka announcing his name when jumping off the gate, and Sawaemon YOSHIDA and Yasoemon OKAJIMA followed after him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

新井白石が吉良邸の隣人の旗本土屋主税から聞き取った話を室鳩巣が書き綴った『鳩巣小説』では、隣の吉良邸が騒がしくなったので外へ出て見た土屋が壁越しに声をかけたところ、片岡源五右衛門、原惣右衛門、小野寺十内と名乗った者が、吉良上野介を打ち取って本望を達したと言う声を聞いたとしている。例文帳に追加

According to "Kyuso Shosetsu" (Kyuso's novel) by Kyuso MURO, which was written based on things Hakuseki ARAI heard through Kira's neighbor hatamoto Chikara TSUCHIYA, when he stepped outside and shouted with a wall between as it was getting noisy at his neighbor Kira's residence, he heard people say their names, Gengoro KATAOKA, Soemon HARA and Junai ONODERA, and that their long-cherished desire was satisfied by killing Kira Kozuke no Suke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS