例文 (999件) |
《諺》 あらしのあとにはなぎが来る.例文帳に追加
After a storm comes a calm. - 研究社 新英和中辞典
座席をあらかじめ指定した券例文帳に追加
a reserved-seat ticket - EDR日英対訳辞書
罪跡が顕れた例文帳に追加
The evidence of crime has come to light. - 斎藤和英大辞典
鋼材酸洗用電極例文帳に追加
ELECTRODE FOR PICKLING STEEL MATERIAL - 特許庁
「思うに余は生てより斯の如く窮せしことはあらざりき。」例文帳に追加
"I have never gone through troubles of this extent in the past." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2才ともなれば、きざしがあらわれるものなのです。例文帳に追加
Two is the beginning of the end. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ですから,あらゆる邪悪さ,あらゆる欺き,偽善,ねたみ,そしてあらゆる悪口を捨て去り,例文帳に追加
Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking, - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 2:1』
秀郷は将門の将器にあらざるを見た例文帳に追加
Hidesato saw that Masakado lacked the talents requisite to a commander. - 斎藤和英大辞典
石材の表面改質剤及び改質方法例文帳に追加
STONE SURFACE MODIFIER AND MODIFYING METHOD - 特許庁
シリアアライザ/デシリアライザ方式の転送装置例文帳に追加
SERIALIZER/DESERIALIZER TYPE TRANSFER DEVICE - 特許庁
あら わざと聞こえるようにnやってたんだ?例文帳に追加
Oh, did you let me hear you on purpose? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
壁の北側ではあらゆる類の妄言をほざいているよ例文帳に追加
They say all sorts of crazy things north of the wall. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
今日は ありがとうございます。 あら! もう~。例文帳に追加
Thank you all for coming today. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
嵐山駅(あらしやまえき)は京都市にある駅。例文帳に追加
Arashiyama stations are stations located in Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この世には本来はあらざるべき幻の本が存在するのです例文帳に追加
One of the mystical tomes that should not have existed in this world. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
食器洗い機および食器洗い機用の洗剤投入装置例文帳に追加
DISHWASHER AND DETERGENT DISPENSER FOR DISHWASHER - 特許庁
自動食器洗い機用洗浄剤例文帳に追加
DETERGENT FOR AUTOMATIC DISHWASHER - 特許庁
食器洗い機用洗剤組成物例文帳に追加
DETERGENT COMPOSITION FOR DISHWASHER - 特許庁
食器洗い機用洗浄剤組成物例文帳に追加
DETERGENT COMPOSITION FOR DISHWASHER - 特許庁
土砂改質材供給装置例文帳に追加
SOIL-SAND IMPROVEMENT MATERIAL FEEDER - 特許庁
膝の動的アライメント測定器具例文帳に追加
DYNAMIC ALIGNMENT MEASURING INSTRUMENT FOR KNEE - 特許庁
洗剤容器付き摺洗具及びその摺洗具用洗剤補給システム例文帳に追加
SCRUBBER WITH DETERGENT VESSEL, AND DETERGENT SUPPLY SYSTEM THEREFOR - 特許庁
感熱記録材料用顕色剤及び感熱記録材料例文帳に追加
DEVELOPER FOR THERMAL RECORDING MATERIAL AND THERMAL RECORDING MATERIAL - 特許庁
感熱記録材料用顕色剤及び感熱記録材料例文帳に追加
THERMOSENSITIVE RECORDING MATERIAL DEVELOPER AND THERMOSENSITIVE RECORDING MATERIAL - 特許庁
1905年(明治38年)南郷洗堰(現在の瀬田川洗堰)完成。例文帳に追加
1905: Nango Weir (present Setagawa Weir) was completed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
下式1で表される難燃及び衝撃改質剤。例文帳に追加
The flame-retarding and impact-modifying agent is expressed by formula 1. - 特許庁
土砂改質装置の土砂改質材供給装置例文帳に追加
SOIL-SAND IMPROVEMENT MATERIAL FEEDER FOR SOIL-SAND IMPROVEMENT DEVICE - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |