例文 (25件) |
"三日で"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 25件
美人は三日で飽きる。ブスは三日で慣れる。例文帳に追加
You get tired of a beautiful woman in three days, and you get used to an ugly woman in three days. - Tatoeba例文
美人は三日で飽きる。ブスは三日で慣れる。例文帳に追加
We get tired of beautiful women in three days, but in three days, we get used to ugly women. - Tatoeba例文
美人は三日で飽きる。ブスは三日で慣れる。例文帳に追加
You get tired of a beautiful woman after three days. You get used to an ugly woman after three days. - Tatoeba例文
蝶の寿命は三日です。例文帳に追加
Butterflies live for three days. - Tatoeba例文
美人は三日で飽きる。ブスは三日で慣れる。例文帳に追加
You'll get tired of a beautiful woman after three days, but you'll get used to an ugly one in the same amount of time. - Tatoeba例文
美人は三日で飽きる。ブスは三日で慣れる。例文帳に追加
In three days you get tired of a beautiful woman while in the same amount of time you get used to an ugly one. - Tatoeba例文
二泊三日で金沢に旅行に行きました。例文帳に追加
I went on a trip to Kanazawa for 3 days and 2 nights. - Weblio Email例文集
自己侵食が 完了するまでの 時間は 72時間... 三日です!例文帳に追加
The time to complete selferosion is 72 hours ... three days! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
水がないと人は 三日で死ぬと聞いたわ例文帳に追加
I heard people die after three days without water. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
近年の旅行では私達は二、三日で世界一周が出来る。例文帳に追加
Modern travel enables us to go around the world in a few days. - Tatoeba例文
近年の旅行では私達は二、三日で世界一周が出来る。例文帳に追加
Modern travel enables us to go around the world in a few days. - Tanaka Corpus
猫は三年の恩を三日で忘れる、犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ。例文帳に追加
A cat will forget three years of kindness in three days, feed a dog for three days and he will remember it for three years. - Tatoeba例文
イエスは彼らに答えた,「この神殿を壊してみなさい。わたしは三日でそれを建て直そう」。例文帳に追加
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.” - 電網聖書『ヨハネによる福音書 2:19』
こう言った。「この者は,『わたしは神の神殿を壊し,それを三日で建てる』と言いました」。例文帳に追加
and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’” - 電網聖書『マタイによる福音書 26:61』
そしてその木からエペイオスと職人たちが何千枚もの厚板を切りだし、三日で木馬を完成した。例文帳に追加
and thousands of planks were cut from the trees by Epeius and his workmen, and in three days he had finished the horse. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
それでユダヤ人たちは言った,「この神殿は四十六年かかって建てられたのに,あなたはそれを三日で建て直すと言うのか」。例文帳に追加
The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?” - 電網聖書『ヨハネによる福音書 2:20』
「わたしたちは,この者が『わたしは手で造ったこの神殿を壊し,手で造られたのではない別のものを三日で建てる』と言うのを聞きました」。例文帳に追加
“We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’” - 電網聖書『マルコによる福音書 14:58』
通りかかった者たちは,頭を振りながら彼を冒とくして言った,「へえ! 神殿を壊して三日で建てる者よ,例文帳に追加
Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, “Ha! You who destroy the temple, and build it in three days, - 電網聖書『マルコによる福音書 15:29』
言った,「神殿を壊して三日で建てる者よ,自分を救ってみろ! 神の子なら,十字架から降りて来い!」例文帳に追加
and saying, “You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!” - 電網聖書『マタイによる福音書 27:40』
たとえば憲法十七条の制定は「推古十二年夏四月丙寅朔戊辰(へいいんさくぼしん)」であるが、これは四月一日の干支が丙寅であって、戊辰は三日であることを示している。例文帳に追加
For example, the establishment of the Seventeen Article Constitution was on 'heiin saku (first day of the month) boshin, April 604,' which showed that the Oriental zodiac of April 1 was heiin and that boshin was the third. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (25件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |