遁げるの英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 hedge、dodge、sidestep、circumvent、evade、parry、put off、elude、fudge、skirt
日本語WordNet(英和)での「遁げる」の英訳 |
|
遁げる
(run away from confinement)
(escape from the control of)
「遁げる」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 24件
遁術(とんじゅつ)は、忍術のうち、敵から隠れたり逃げたりするための術。例文帳に追加
Tonjutsu is a technique of Ninjutsu to hide or escape from enemies.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まあ... 外で狙撃手が狙ってる と4人の重武装した 隠遁のテロリスト例文帳に追加
Well... we've got a sniper outside and four heavilyarmed privacy terrorists coming up the north stairwell. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
弘治2年(1556年)、越後国では景虎が出家隠遁を図る事件が起きている。例文帳に追加
In Echigo Province in 1556, Kagetora attempted to become a priest and to live a retired life発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
罪せられそうな気配を敏感に察し、光源氏は先手を打って須磨に隠遁する。例文帳に追加
Hikaru Genji senses that he is being punished, so takes the initiative, secluding himself from society to Suma.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源氏不遇の折、時の権力に睨まれるのも恐れず、須磨へ遁世した源氏をただ一人見舞いに訪れて励ました。例文帳に追加
When Genji suffered misfortune and retired to Suma to seek seclusion from the world, Tono Chujo was the only person to visit him, without fear of attracting disapproval from the powers-that-be.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武光誠の『凡将家康天下取りの謎』がこの説を採っており、池宮彰一郎の小説『遁げろ家康』もこの観点より書かれている。例文帳に追加
"Bonsho-Ieyasu-tenkatorino-nazo" (The riddles why Ieyasu, an ordinary military commander, could unify the nation) written by Makoto TAKEMITSU employs this theory, and "Nigero Ieyasu" (Escape! Ieyasu), a novel by Shoichiro IKEMIYA, is written form this viewpoint as well.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その様子を目にして自らの非才を覚り、親友の源成信とともに園城寺にて出家して遁世する。例文帳に追加
He saw the situation and realized his incapacity, so he entered the priesthood with his best friend MINAMOTO no Narinobu in Enjo-ji Temple and secluded himself from the world.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「遁げる」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 24件
諸国を漂泊した隠遁者なる西行らしく、抒情性の高い花鳥風月の歌や、闊達な人生観に基づく述懐が多い。例文帳に追加
Saigyo was a hermit roaming around the country, so he made many lyric poems about the nature and scenery, as well as reminiscences based on his generous view of life.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中世のように、団扇(うちわ)は僧侶、文人、隠遁者に、「扇子(せんす)は公家・貴族を中心につかわれた時代もある。例文帳に追加
There was a period like the Medieval period when Uchiwa fan was mainly used by Buddhist monk, literati and hermit, while 'Sensu' was mainly used by court nobles and nobles.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
世阿弥の次男である元能は、こうした情況に絶望し、ついに芸の道を断念し、出家遁世を決意した。例文帳に追加
Motoyoshi, Zeami's second son, despaired of the situation and in the end decided to give up the art and enter the priesthood and live in seclusion.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仁明天皇の子である人康親王が若くして失明し、そのため出家して山科(現在京都市山科区)に隠遁した。例文帳に追加
As the son of Emperor Ninmyo, Imperial Prince Saneyasu became blind while he was still young and entered the priesthood to live a cloistered life in Yamashina (present day Yamashina Ward, Kyoto City).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大坂城退去後は京都に隠遁し、茶の湯(現在の茶道)に専念し、有楽流を継承する。例文帳に追加
After he left the Osaka-jo Castle, he secluded from society and lived in Kyoto and devoted himself to Chanoyu (present tea ceremony) and succeeded Uraku-ryu (Uraku school of tea ceremony).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
襲撃に驚いた駕籠かきは遁走し、数名の供侍たちが駕籠を動かそうと試みたものの斬り付けられ、駕籠は雪の上に放置される。例文帳に追加
Surprised by the attack, the palanquin bearers ran away, and some of the samurai attendants, while trying to move the palanquin, were struck down, leaving the carriage unattended in the snow.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
漫画やゲーム等数多くのメディアで、戦闘の際相手にダメージを与える為に使用する描写が見られる(火遁=口から火を吹くなど)が、あくまで相手の行動を阻害して遁走するための技術であり、攻撃を目的とした行動ではない。例文帳に追加
Although some particular depiction is used for the scene where an enemy is given a damage in the fight in a lot of visual entertainments such as comics or games (such as Katon=blowing out fire from mouth), it is nothing but a technique to escape by blocking enemy's action, and it can never be an action for the purpose of attacking enemy.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このことを教家からの報告で知った定家は『明月記』に「此遁世尤可謂穏便」と記して八条系九条家の消滅によって行くあてを失った光家には遁世しか選択の余地は無いとする態度を示している。例文帳に追加
Having been informed of this in a report from Noriie, Teika took a stance that Mitsuie, who lost a person to serve due to extinction of the Kujo family of the Hachijo line, had no choice but to seclude himself from the world, as he described in "Meigetsuki" (Chronicle of the Bright Moon) that 'this seclusion from the world must have been most reasonable.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
|
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |