意味 | 例文 (16件) |
縁里の英語
追加できません
(登録数上限)
「縁里」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 16件
この地の古名である「呉服(くれは)の里」に因み、呉春を名乗るようになる(この縁で、池田市には、今でも「呉春」と言う名の地酒がある)。例文帳に追加
He started to call himself Goshun (呉春) after the old name of the place where he was staying, 'Kureha no Sato' (呉服の里). (Because of this, a locally brewed sake called 'Goshun' still exists in Ikeda City.)発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、地縁的結合をもって結成される場合もあり、「里座」・「町座」と呼ばれる里単位・町単位の座も結成された。例文帳に追加
Local-based za were sometimes established; for example, village-based za called 'sato-za' and town-based za called 'machi-za' were formed.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さきほど里の女が語った賀茂の神の縁起を狂言口調で語る。例文帳に追加
Massha no kami recites the engi of Kamo in kyogen style which was told by Sato no onna a little while ago.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
周平ら谷兄弟は、戦前のプロレタリア作家・里村欣三の血縁(外祖父)に当たる。例文帳に追加
Shuhei and his two elder brothers are the relatives (maternal grandfather level without a direct blood relationship) of Kinzo SATOMURA, a proletarian writer of a prewar period.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
但し、里村の父が三治郎の養子として谷家を再興したため、周平らとの血縁はない。例文帳に追加
However, there is no blood relationship between Satomura and the brothers including Shuhei as Satomura's father was adopted by Sanjiro to restore the Tani family.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『南総里見八犬伝』は、室町時代後期を舞台に、安房里見氏の姫・伏姫と神犬八房の因縁によって結ばれた八人の若者(八犬士)を主人公とする長編伝奇小説である。例文帳に追加
"Nanso Satomi Hakkenden" is a fantasy novel about eight youngsters (eight dog warriors) bound by a fateful connection in another world between Princess Fuse, a princess of the Satomi clan in Awa Province, and the god dog Yatsufusa, set in the late Muromachi period.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
関八州の各地で生まれた彼らは、それぞれに辛酸を嘗めながら、因縁に導かれて互いを知り、里見家の下に結集する。例文帳に追加
Born in different places within Kanhasshu (the Eight Provinces of Kanto region), they get to know each other guided by the fate while experiencing hardships, and gather together under the Satomi family.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「縁里」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 16件
丶大から里見家との因縁を知らされた犬士たちは、主人殺しの廉で処刑されようとする荘助を救う為大塚村へと急ぐ。例文帳に追加
The Dog Warriors were told by Chu-dai about their fateful connection with the Satomi family, and they hurried to Otsuka village in order to rescue Sosuke, who was about to be executed for killing his master.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
困り果てた八木家が手を尽くして西陣のお梅の里へ引き取らせたとも、無縁仏として葬ったともいう。例文帳に追加
It is said that the members of the Yagi family, not knowing what else to do, made every effort to get Oume's family in Nishijin to claim her body, and it is also said that she was buried as a muen botoke (a person who died leaving nobody to look after her grave).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-1684年(貞享元年)に松尾芭蕉が門人の一人である千里の縁(ゆかり)の地、葛城市の竹内で「綿弓や琵琶になぐさむ竹のおく」という句を詠んだ。例文帳に追加
- In 1684, Basho MATSUO wrote a poem that reads, 'The sound of watayumi bow beating cotton is beautiful like that of Japanese lute buoying my spirit' at Takenouchi, Katsuragi City that was associated with one of his pupils Senri.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「前世の因縁に結ばれた義兄弟」「共通する聖痕・霊玉・名前の文字」「抜けば水気を放つ名刀・村雨」などのモチーフを借りた作品は枚挙にいとまない(→南総里見八犬伝を題材にした作品)。例文帳に追加
Countless works use similar motifs as those of "Hakkenden," including 'Gikyodai (nonbiological brothers based on mutual vows) bound by a fateful connection in another life,' 'common stigma, ball of soul or character in the name' and 'Murasame, celebrated sword which gives out mist when drawn.' (see "Works based on Nanso Satomi Hakkenden.")発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
領主による処刑の危機を脱した二人は信濃で毛野と邂逅して里見家との縁を伝えるが、毛野は残る仇・籠山逸東太への復讐を誓っていた。例文帳に追加
After escaping from execution by a lord, Kobunji and Sosuke met Keno by chance in Shinano and told her about their fateful connection with the Satomi family, but Keno had already vowed to avenge her last remaining foe, Itsutota KOMIYAMA.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その由縁は、鎌倉時代の建長4年(1252年)、親鸞が愛宕山中の月輪寺よりの帰途、鳴滝で説法をし、それに感銘を受けた里人が、他に何ももてなすものがないので、塩炊きの大根を馳走した。例文帳に追加
This tradition originated in 1252 during the Kamakura period when Shinran held a sermon in Narutaki on the way back from Gatsurin-ji Temple on Mt. Atago, and the deeply impressed locals presented him with a meal of boiled daikon radish with salt as it was all they had to offer.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
我輩は千里遠隔の隣国に居り、固より其国事に縁なき者なれども、此事情を聞いて唯悲哀に堪えず、今この文を草するにも涙落ちて原稿紙を潤おすを覚えざるなり。例文帳に追加
Although I am living in a neighboring country, far-away from theirs and I am only an individual with no link to their politics, I feel very sorry to hear this; while writing this sentence, tears come to my eyes and wet the paper.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長大な物語の内容は、南総里見家の勃興と伏姫・八房の因縁を説く発端部(伏姫物語)、関八州各地に生まれた八犬士たちの流転と集結の物語(犬士列伝)、里見家に仕えた八犬士が関東管領・滸我(古河)公方連合軍との戦争(関東大戦、対管領戦)を戦い大団円へ向かう部分に大きく分けられる。例文帳に追加
The long plot of this novel can be roughly divided into three parts; the beginning part telling the sudden rise of the Satomi family in the Nanso region and the fateful connection between Princess Fuse and Yatsufusa (Story of Princess Fusa), the story of eight dog warriors who, born in different places within Kanhasshu, wander and band together (Lives of Dog Warriors) and the part leading to the denouement in which the eight dog warriors, serving the Satomi family, fight the kubo (shogunal representative) allied forces led by Koga, Kanto Kanrei (A shogunal deputy for the Kanto region) (the great battle of Kanto or the war against Kanrei).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
|
意味 | 例文 (16件) |
縁里のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved | |
This page uses the JMnedict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |