意味 | 例文 (2件) |
私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。の英語
追加できません
(登録数上限)
Tatoebaでの「私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。」の英訳 |
私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
「私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。」を含む例文一覧
該当件数 : 2件
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.例文帳に追加
私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。 - Tatoeba例文
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.発音を聞く 例文帳に追加
私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。 - Tanaka Corpus
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
Weblio例文辞書での「私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。」に類似した例文 |
|
私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
Its words were written by Kojima Noboru, then a principal at a junior high school in Chichibu, Saitama Prefecture.
Akasaki, 85, is a professor at Meijo University, Amano, 54, is a professor at Nagoya University and Nakamura, 60, is a professor at the University of California, Santa Barbara, in the United States.
The Akutagawa Prize for serious literature and the Naoki Prize for popular literature will be awarded to Yoshida Shuichi's "Park Life" and Otokawa Yuzaburo's "Ikiru," respectively.
There are letters from the oil painter Umehara Ryuzaburo and the folk art researcher Yanagi Muneyoshi.
又(また)吉(よし)直(なお)樹(き)さんの「火花」と羽(は)田(だ)圭(けい)介(すけ)さんの「スクラップ・アンド・ビルド」が芥川賞を受賞し,東山彰(あき)良(ら)さんの「流(りゅう)」が直木賞を受賞した。
Matayoshi Naoki's "Hibana" and Hada Keisuke's "Scrap and Build" won the Akutagawa Prize, and Higashiyama Akira's "Ryu" won the Naoki Prize.
On Oct. 13, Yanase Takashi, a cartoonist and children's book author and illustrator, died of heart failure at the age of 94.
しかし,彼の愛すべき人柄は,倉(くら)持(もち)一(いっ)平(ぺい)(池松壮(そう)亮(すけ))や加藤雄(ゆう)介(すけ)(綾(あや)野(の)剛(ごう))など学校の友人たちを含め,人々をひきつける。
But his lovable qualities attract people to him, including schoolmates like Kuramochi Ippei (Ikematsu Sosuke) and Kato Yusuke (Ayano Go).
Hase Yuki (Yamazaki Kento) is a high school student.
They contain ideas and story lines for "A Portrait of Shunkin," "In Praise of Shadows" and "The Makioka Sisters."
Akasaki is a professor at Meijo University, Amano is a professor at Nagoya University and Nakamura is a professor at the University of California, Santa Barbara.
She is the mother of two children, 6-year-old Bunji (Yabe Kosuke) and 4-year-old Fumi (Konishi Mau).
However, I made a paper cutout of Katsushika Hokusai's ukiyo-e "The Great Wave Off Kanagawa" when I was in elementary school.
Katsura Utamaru, a 79-year-old rakugo storyteller, received a certificate of merit from Hase Hiroshi, the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology, on May 31.
He worked as an assistant language teacher (ALT) in Hongu Town (now part of Tanabe City), Wakayama Prefecture, for three years starting in 1999.
Recently, 4,490 letters sent to the novelist Shiga Naoya were deposited in the Museum of Modern Japanese Literature in Tokyo.
Well-known rakugo storytellers including Katsura Harudanji, Shofukutei Nikaku and Katsura Utamaru came on stage to deliver messages.
The cast includes famous Japanese actors such as Watanabe Ken, Ninomiya Kazunari from the pop group Arashi and kabuki actor Nakamura Shido.
Professor Ushiyama Makiko of the faculty of education teaches physical education and is the adviser to the club.
The man is Akatsuka Fujio (Asano Tadanobu), the star cartoonist for the company's Shonen Sunday manga magazine.
Her "Moribito" series and "Kemono no Soja" series have been translated into English, French and several other languages and are read by people all over the world.
He was patronized by the warlords Oda Nobunaga and Toyotomi Hideyoshi.
4
|
意味 | 例文 (2件) |
私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
「私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。」のお隣キーワード |
私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |