嵐雲の英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 storm cloud
「嵐雲」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 15件
(月に叢雲)*花には嵐例文帳に追加
“Roses have thorns.”【イディオム・格言的】発音を聞く - 斎藤和英大辞典
月に叢雲花に嵐(に相当するのは)例文帳に追加
“Roses have thorns.”【イディオム・格言的】発音を聞く - 斎藤和英大辞典
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
Weblio例文辞書での「嵐雲」に類似した例文 |
|
嵐雲
不吉な嵐雲
ちぎれた雲
a cloud, called {fracto-cumulus}
a cloudlet
a cloud that looks like a wave
Clouds rise.
「嵐雲」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 15件
"前代未聞の嵐雲が" "北アメリカの大部分を 覆っています"例文帳に追加
An unprecedented storm cloud has grown to cover most of north america. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
芭蕉と蕉門十哲図(對雲・筆)其角、嵐雪、去来、丈草、支考、北枝、許六、曾良、野坡、杉風例文帳に追加
Basho and Shomon Jittetsu-zu (painted by Taiun): Kikaku, Ransetsu, Kyorai, Joso, Shiko, Hokushi, Kyoriku, Sora, Yaba, and Sanpu.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"今起こっている現象に 科学者も困惑しています" "ヨーロッパとアジアを覆った嵐雲が" "合衆国に近付いています"例文帳に追加
Scientists are baffled by what now appears to be a single storm cloud that is expanding over much of europe and asia, moving towards the united states. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
1953年には嵐山方面から三条京阪、雲ヶ畑・上黒田の各線も四条大宮まで乗り入れ、翌年には嵐山方面から京都駅までの乗り入れが実現した。例文帳に追加
In 1953, direct bus service from Arashiyama to Sanjo-Keihan as well as the extension of the Kumogahata and Kamikuroda lines to Shijo-Omiya were allowed, and in the following year direct bus service from Arashiyama to Kyoto Station was realized.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
カラー写真の作品だが、嵐山駅(京福電気鉄道)に掲示されたものだけは禅(天龍寺雲水)をテーマにしたモノクローム写真の6枚連作となっている。例文帳に追加
The panels are composed of color photographs; the lone exception is the work at Arashiyama Station (Keifuku Electric Railroad), a series of 6 monochrome photographs on the theme of Zen Buddhism (Tenryu-ji Temple Unsui).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
カラー写真の作品だが、嵐山駅(京福電気鉄道)に掲示されたものだけは禅(天龍寺雲水)をテーマにしたモノクローム写真の連作となっている。例文帳に追加
The works are composed of color photographs; only the photograph panel posted at Arashiyama Station (Keifuku Electric Railroad), a photographic work with Zen Buddhism (Tenryu-ji Temple Unsui) as its theme, is in monochrome.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
亀岡盆地は太古は大きな湖であり、風が吹くと美しい朱色の波が立ったところから、このあたりを丹のうみ・丹波と呼ぶようになったとされており、出雲神話で有名な大国主命が亀岡と嵐山の間にある渓谷を切り開いて水を流し土地を干拓して、切り開いた渓谷を「三穂津姫」の名前にちなみ保津川・保津峡と名付けたという伝説も残っており、出雲大神宮(千歳町)の祭神となっている。例文帳に追加
In ancient times, the present-day Kameoka Basin was a large lake, and the region around the basin is said to have been named Ni-no-umi (cinnabar wave), or Tanba, after cinnabar waves rippling across the basin in a windy day; legend also has it that Okuninushi-no-mikoto, a famous deity in the Izumo Shinwa (Myths of Izumo), carved out a valley, poured water in it, reclaimed the area, and then named the river 'Hozu-gawa River' and the valley 'Hozu-kyo Gorge' after wife Deity, 'Mihotsu-hime,' and is the enshrined deity of the Izumo-Daijingu Shrine in Chitose-cho.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
太古は大きな湖であり、風が吹くと美しい朱色の波が立ったところから、このあたりを丹のうみ・丹波と呼ぶようになったとされており、出雲神話で有名な大国主命が亀岡と嵐山の間にある渓谷を切り開いて水を流し土地を干拓して、切り開いた渓谷を妻神「三穂津姫」の名前にちなみ「保津川・保津峡」と名付けたという伝説も残っており、事実、湖だったことを示す地層も明らかになっている。例文帳に追加
It is said that, because long ago Kameoka Basin was a big lake with beautiful, vermillion waves caused by wind, this area was called 丹のうみ(Ni-no-umi; umi means a lake in English) or 丹波(Tanba; 波 means waves in English); others say that Okuninushi-no-mikoto who is a famous god appearing in the Izumo Shinwa (Myths of Izumo) carved a valley between Kameoka and Arashiyama, and made the water flow, forming land by reclamation, and named the carved valley 'Hozu-gawa River and Hozu-kyo Gorge' after 'Mihotsu-hime,' goddess in the position of wife of Okuninushi-no-mikoto; in fact, a fault has been found that shows that Kameoka Basin used to be a lake.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
|
|
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |