.
◆新曲リリース!
BLACKPINKのメンバー:LISAの新たなソロ・シングル「Moonlit Floor」は2024年10月4日にリリースされました。
”グリーンの瞳のフレンチ・ボーイに夢中”と歌われるロマンチックな歌詞はかねてより交際が囁かれている、フレデリック・アルノー(Frédéric Arnault)について言及しているものと思われます。
フレデリック・アルノー(Frédéric Arnault)はフランスのビジネスマンであり、特に高級時計ブランドの「タグ・ホイヤー(TAG Heuer)」のCEOとして知られています。さらにラグジュアリーブランド「LVMH」の一員であり、時計業界において重要な役割を果たしています。
因みに「LVMH」とは「Moët Hennessy Louis Vuitton」の略であり、ルイ・ヴィトン、ディオール、セリーヌ、モエ・エ・シャンドン、ヴーヴ・クリコ、ヘネシー、タグ・ホイヤー、ブルガリなど超有名ブランドを傘下に持つ世界的なラグジュアリーブランドの集まりです。
そして本曲では、シックスペンス・ノン・ザ・リッチャー(アメリカのバンド)の1998年のシングル「キス・ミー」の歌詞を一部引用しており、様々な理由で注目の一曲となっています。
サブリナ・カーペンターにも通ずる柔らかいロマンチックな印象を受けるダンス・ポップ「Moonlit Floor」は、リリース前の9月28日に行われたグローバル・シチズン・フェスティバルでサプライズでパフォーマンスされています。
.
◆歌詞・和訳
Ooh la-la-la
Ooh la-la-la
I'ma need to hear you say it out loud
'Cause I love it when my name
Slips out your mouth
-----
ぜひ大きな声でお願いね
だってあなたに私の名前を
呼ばれるのが好きだから
Love it when your eyes caress my body
(Oh-oh)
Right before you lace your kisses on me
(Bonjour, ooh)
-----
私の体を見つめるあなたの視線も好き
(Oh-oh)
あなたからキスされるこの瞬間も好き
(ボンジュール、なんてね)
Green-eyed French boy got me trippin'
How your skin is always soft
How your kisses always hit
How you know just where to
-----
グリーンの瞳のフレンチ・ボーイに夢中なの
いつだって触り心地のいい肌に
いつだってキュンとしちゃうキス
私のことは何でもお見通しなのね
Green-eyed French boy got me trippin'
On that accent off your lips
How your tongue do all those tricks?
How you know just where to
-----
グリーンの瞳のフレンチ・ボーイに夢中なの
あなたの唇から聞こえるアクセント
一体どんなトリックを使ってるのかしら?
私のことは何でもお見通しなのね
.
Kiss me under the Paris twilight
Kiss me out on the moonlit floor
Kiss me under the Paris twilight
So kiss me
-----
キスして、幻想的なパリの空の下で
キスして、月明かりのダンスフロアで
キスして、幻想的なパリの空の下で
キスして
※twilight:日が沈む前の穏やかな時間帯で、薄明かりや夕暮れ時を指す。この時間帯は一般的にロマンティックな雰囲気で、愛を育む場面として描かれることが多い。
※floor:一般的にはダンスフロアや開けたスペースを指すことが多い。
Cute fit in the whip
To the flight to the sky
Never down, baby
Check my stats
-----
キュートにキメたら車で
空へ向かうフライトまで
落ち込んだりしないわ、ベイビー
魅力に溢れてるから
※whip:スラングで車を指す。
※flight:ここでは飛行場を指していると思われる。
Truth is,
I wasn't tryna meet nobody
Baby, I was there to get my bag
-----
ほんとはね
誰とも会う予定はなかったの
ベイビー、ただ仕事で来てただけなのよ
※get my bag:一般的に「お金を稼ぐ」「成功を収める」といった意味のスラング。
.
But when I saw you I was like, "I like that"
Wasn't tryna break, baby, I fought back
But when I heard you say, "Bonjour, bébé"
I was like, "Damn"
-----
でもあなたを見たとき思わず”イイな”って
必死だったわ、自分の気持ちを抑えようと
でもあなたが”ボンジュール、ベイビー”
なんて言うから”ヤバっ”ってなったの
Green-eyed French boy got me trippin'
How your skin is always soft
How your kisses always hit
How you know just where to
-----
グリーンの瞳のフレンチ・ボーイに夢中なの
いつだって触り心地のいい肌に
いつだってキュンとしちゃうキス
私のことは何でもお見通しなのね
Green-eyed French boy got me trippin'
On that accent off your lips
How your tongue do all those tricks?
How you know just where to
-----
グリーンの瞳のフレンチ・ボーイに夢中なの
あなたの唇から聞こえるアクセント
一体どんなトリックを使ってるのかしら?
私のことは何でもお見通しなのね
Kiss me under the Paris twilight
Kiss me out on the moonlit floor
Kiss me under the Paris twilight
So kiss me
-----
キスして、幻想的なパリの空の下で
キスして、月明かりのダンスフロアで
キスして、幻想的なパリの空の下で
キスして
.
Ooh, them French boys got me trippin'
(Ooh la-la-la)
Ooh, them French boys got me trippin'
(Ooh la-la-la)
-----
あぁ、フレンチ・ボーイたちに夢中になっちゃう
(Ooh la-la-la)
あぁ、フレンチ・ボーイたちに夢中になっちゃう
(Ooh la-la-la)
Ooh, them French boys got me trippin'
(Ooh la-la-la)
Ooh, them French boys got me trippin'
(La-la)
-----
あぁ、フレンチ・ボーイたちに夢中になっちゃう
(Ooh la-la-la)
あぁ、フレンチ・ボーイたちに夢中になっちゃう
(La-la)
Kiss me under the Paris twilight
Kiss me out on the moonlit floor
Kiss me under the Paris twilight
So kiss me
-----
キスして、幻想的なパリの空の下で
キスして、月明かりのダンスフロアで
キスして、幻想的なパリの空の下で
キスして
.
◆他オススメ曲の和訳
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
◆X(旧Twitter)を開設しました!
このブログを見てくださって本当にありがとうございます。自分自身音楽に日々救われながら過ごしています。世の中には音楽は数えきれないほど有りますよね。ましてや洋楽なんてどこから手を付ければいいんだろうと。。少なからずそんな声を耳にします。
そこでこのブログで私がオススメしたい音楽をシーン別にしっくりくる形で紹介しよう!と思い立ったわけです。どんな時に聞いてたっけ、こんな時聞いてるなとか自分を振り返りながら厳選して紹介させていただくのでよかったら他の記事も見てくださいね!
それと、「X(旧Twitter)」を開設しました!記事のお知らせや今日のオススメ洋楽など発信していくので良ければフォローしてくださいね。
新着記事のお知らせをしたり、今日のオススメ洋楽をポストしたりしていくので、是非フォロー・応援よろしくお願いいたします!!🙂 (ひよっこブログを応援して下さい🐤)
— Doll House Music Blog (@DHmusicblog) October 25, 2023
#ブログ
#ブログ初心者
#ブログ仲間と繋がりたい
#洋楽
#フォローお願いします
.
◆応援よろしくお願いします
Doll House Music Blog.をご覧いただきありがとうございます。励みになりますので、ぜひポチッと応援よろしくお願いします。
出典