回答受付終了まであと5日

Maria's victory last night was quite ( ). Even she didn't think she would win. (A) unexpected

英語16閲覧

回答(2件)

(B)の surprised は、語の持つイメージに忠実に訳すと「ビックリさせられた」、「驚かさせれた」という意味で、受け身的な用法です。 話者や周囲をビックリさせた事象(昨晩のマリアの勝利)に関して使うのは適切ではありません。 つまり、「勝利がビックリさせられた」(=「何かが勝利を驚かせた」)という意味になってしまいます。 一方の (A) unexpected は「期待されていない」、「予想外の(予想外だ)」という意味で、昨晩のマリアの勝利に対して使うことが可能です。

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

他動詞 surprise 「~を驚かせる」 由来の形容詞なら The victory was surprising. …になります. その勝利が「驚かせる」側だから surprising 「驚かせるような, 驚くべき」